diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 229 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 138 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 839 |
4 files changed, 471 insertions, 750 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# Mensajes en español para gawk-3.1.79. +# Mensajes en español para gawk-3.1.80. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:38-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:41-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -136,16 +136,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:427 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:430 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:523 #, c-format @@ -184,8 +180,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -209,8 +204,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1281 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -245,8 +239,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1594 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -307,15 +300,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2835 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2839 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2846 msgid "unterminated regexp" @@ -402,8 +392,7 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3593 #, c-format @@ -416,13 +405,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3693 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3708 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3800 #, c-format @@ -459,15 +446,12 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4094 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:4099 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" #: awkgram.y:4115 #, c-format @@ -487,8 +471,7 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó" #: awkgram.y:4324 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4433 #, c-format @@ -533,16 +516,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -613,9 +592,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:687 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:699 #, c-format @@ -638,16 +615,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:840 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:936 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:971 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -745,9 +717,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:1960 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -770,9 +740,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:1972 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:1997 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -961,9 +929,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " -"del bucle" +msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #: eval.c:2368 #, c-format @@ -976,9 +942,9 @@ msgid "function `%s' not defined" msgstr "la función `%s' no está definida" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' no dirigido es inválido dentro de la regla `%s'" +msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'" #: eval.c:2502 #, c-format @@ -1010,19 +976,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" -"%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1051,9 +1011,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " -"función" +msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1073,14 +1031,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:282 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:286 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:299 msgid "Operation Not Supported" @@ -1104,8 +1060,7 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:987 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:1028 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -1232,9 +1187,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " -"expresión lógica" +msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" #: io.c:664 #, c-format @@ -1267,11 +1220,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:883 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:899 #, c-format @@ -1298,9 +1248,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1048 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1064 #, c-format @@ -1370,9 +1318,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1426 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -"especial `%s'" +msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #: io.c:1440 #, c-format @@ -1409,8 +1355,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1744 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1746 io.c:1914 #, c-format @@ -1420,9 +1365,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1772 #, c-format @@ -1437,8 +1380,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1857 io.c:1917 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1877 io.c:2059 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1512,8 +1454,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:549 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:555 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1545,8 +1486,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:631 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:670 msgid "no program text at all!" @@ -1555,16 +1495,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:745 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" #: main.c:747 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" #: main.c:752 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1686,8 +1622,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -"impresa.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1725,8 +1660,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -1849,12 +1783,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " -"la forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:596 #, c-format @@ -1862,18 +1792,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format @@ -1895,12 +1820,12 @@ msgstr "" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# %s(s)\n" +"\t# Regla(s)\n" "\n" #: profile.c:279 @@ -1935,8 +1860,7 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2038,9 +1962,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%%%'" #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "" -#~ "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%" -#~ "%%'" +#~ msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%%%'" #~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" #~ msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk" @@ -2049,16 +1971,13 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "" -#~ "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos " -#~ "proporcionados" +#~ msgstr "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #~ msgid "`$' not permitted after period in format" #~ msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato" #~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" +#~ msgstr "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional" #~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" @@ -2081,15 +2000,11 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" #~ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -#~ "convirtió ningún argumento" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "" -#~ "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +#~ msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #~ msgid "^ ran out for this one" #~ msgstr "se acabó ^ para éste" @@ -2112,12 +2027,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2181,8 +2092,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -2200,9 +2110,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2226,8 +2134,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-04 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:52+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language: it\n" @@ -959,9 +959,8 @@ msgid "function `%s' not defined" msgstr "funzione `%s' non definita" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' non-diretta indefinita dentro regola '%s" +msgstr "`getline' non-diretta indefinita dentro regola '%s'" #: eval.c:2502 #, c-format @@ -1858,12 +1857,11 @@ msgstr "" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# %s(s)\n" +"\t# Regola(e)\n" "\n" #: profile.c:279 @@ -1973,8 +1971,3 @@ msgstr ") or \\) non aperta" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore" - -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare" @@ -6,10 +6,10 @@ # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-05 12:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-12 10:45+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -183,8 +183,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -217,16 +216,16 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:1398 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'--regel" +msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: awkgram.y:1400 eval.c:2434 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'--regel" +msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: awkgram.y:1406 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" +msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -243,8 +242,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1594 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -456,8 +454,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4099 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4115 #, c-format @@ -522,16 +519,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -602,8 +595,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:687 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:699 #, c-format @@ -626,11 +618,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -888,8 +877,7 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1184 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731 #, c-format @@ -944,9 +932,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " -"lus" +msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:2368 #, c-format @@ -959,9 +945,9 @@ msgid "function `%s' not defined" msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "onverwezen 'getline' is ongeldig binnen '%s'-regel" +msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" #: eval.c:2502 #, c-format @@ -993,19 +979,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " -"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " -"(%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1044,8 +1024,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1211,9 +1190,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:621 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " -"logische expressie" +msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:664 #, c-format @@ -1246,10 +1223,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:883 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:899 #, c-format @@ -1276,9 +1251,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1048 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " -"genegeerd" +msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1064 #, c-format @@ -1385,9 +1358,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1744 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1746 io.c:1914 #, c-format @@ -1397,9 +1368,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1772 #, c-format @@ -1409,14 +1378,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1857 io.c:1917 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1877 io.c:2059 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1820,12 +1787,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " -"afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:596 #, c-format @@ -1833,9 +1796,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -1843,9 +1804,7 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format @@ -1867,12 +1826,12 @@ msgstr "" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# %s(s)\n" +"\t# Regel(s)\n" "\n" #: profile.c:279 @@ -1902,15 +1861,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" -"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " -"taalregio" +msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2012,8 +1968,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" #~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" -#~ msgstr "" -#~ "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" +#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'" #~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" #~ msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak" @@ -2049,13 +2004,10 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -#~ msgstr "" -#~ "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" +#~ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" #~ msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" @@ -2081,12 +2033,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " -#~ "andere veranderd!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" @@ -1,24 +1,23 @@ # Polish translations for GNU AWK package. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.6d\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-20 13:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 07:10-0500\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:103 #, c-format @@ -26,9 +25,8 @@ msgid "from %s" msgstr "od %s" #: array.c:267 -#, fuzzy msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" +msgstr "próba użycia wartoÅ›ci skalarnej jako tablicy" #: array.c:270 #, c-format @@ -40,22 +38,21 @@ msgstr "próba użycia funkcji `%s' jako tablicy" msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "próba użycia parametru `%s' skalaru jako tablicy" -#: array.c:276 eval.c:1796 -#, fuzzy, c-format -msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +#: array.c:276 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" -#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1164 eval.c:1168 -#: eval.c:1493 eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057 +#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 eval.c:1164 eval.c:1168 eval.c:1493 +#: eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" #: array.c:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%s\"]'" +msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%.*s\"]'" #: array.c:576 #, c-format @@ -68,9 +65,9 @@ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%s' nie jest w tablicy `%s'" #: array.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" +msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy" #: array.c:868 #, c-format @@ -98,34 +95,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref do %s\n" #: array.c:921 -#, fuzzy msgid "adump: argument not an array" -msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "adump: argument nie jest tablicÄ…" #: array.c:1139 -#, fuzzy msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" +msgstr "próba użycia tablicy w kontekÅ›cie skalaru" #: array.c:1236 -#, fuzzy msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: drugi argument nie jest tablicÄ…" #: array.c:1237 -#, fuzzy msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asort: drugi argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "asorti: drugi argument nie jest tablicÄ…" #: array.c:1245 -#, fuzzy msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…" #: array.c:1246 -#, fuzzy msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicÄ…" #: awkgram.y:246 #, c-format @@ -143,19 +134,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguÅ‚ `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:367 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "" -"`%s' jest funkcjÄ… wbudowanÄ…, wiÄ™c nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "`%s' jest funkcjÄ… wbudowanÄ…, wiÄ™c nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:427 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"staÅ‚e wyrażenie regularne `//' wyglÄ…da jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne `//' wyglÄ…da jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:430 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"staÅ‚e wyrażenie regularne `/%s/' wyglÄ…da jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne `/%s/' wyglÄ…da jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:523 #, c-format @@ -163,33 +151,30 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "powielone wartoÅ›ci case w ciele switch: %s" #: awkgram.y:546 -#, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" #: awkgram.y:805 -#, fuzzy msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… jest niedozwolona" +msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… lub switch'em jest niedozwolona" #: awkgram.y:814 -#, fuzzy msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pÄ™tlÄ… jest niedozwolona" #: awkgram.y:823 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "`%s' użyty w akcji %s" +msgstr "`next' użyty w akcji %s" #: awkgram.y:837 awkgram.y:841 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "`%s' użyty w akcji %s" +msgstr "`nextfile' użyty w akcji %s" #: awkgram.y:869 msgid "`return' used outside function context" @@ -197,9 +182,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:929 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"zwykÅ‚y `print' w reguÅ‚ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " -"`print \"\"'" +msgstr "zwykÅ‚y `print' w reguÅ‚ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -223,27 +206,25 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"stary awk nie wspiera sÅ‚owa kluczowego `in', z wyjÄ…tkiem po sÅ‚owie `for'" +msgstr "stary awk nie wspiera sÅ‚owa kluczowego `in', z wyjÄ…tkiem po sÅ‚owie `for'" #: awkgram.y:1281 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "nieprawidÅ‚owy zdalny port w `%s'" +msgstr "nieprawidÅ‚owy `getline var' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" #: awkgram.y:1400 eval.c:2434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "nieprawidÅ‚owy zdalny port w `%s'" +msgstr "nieprawidÅ‚owy `getline' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" #: awkgram.y:1406 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -254,15 +235,13 @@ msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "wywoÅ‚anie `length' bez nawiasów jest nieprzenoÅ›ne" #: awkgram.y:1581 -#, fuzzy msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk" +msgstr "poÅ›rednie wywoÅ‚ania funkcji sÄ… rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do poÅ›redniego wywoÅ‚ania funkcji" #: awkgram.y:1672 msgid "invalid subscript expression" @@ -276,7 +255,7 @@ msgstr "użycie nie-tablicy jako tablicy" msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub koÅ„ca Å‚aÅ„cucha" -#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2472 +#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2465 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' do czytania (%s)" @@ -286,243 +265,235 @@ msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" #: awkgram.y:2248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' (%s)" +msgstr "plik źródÅ‚owy `%s' jest już załączony" #: awkgram.y:2272 -#, fuzzy msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk" +msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2279 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "pusta nazwa pliku po @include" -#: awkgram.y:2424 +#: awkgram.y:2417 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceÅ„" -#: awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2532 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2549 +#: awkgram.y:2542 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik źródÅ‚owy `%s' jest pusty" -#: awkgram.y:2734 +#: awkgram.y:2727 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik źródÅ‚owy nie posiada na koÅ„cu znaku nowego wiersza" -#: awkgram.y:2811 +#: awkgram.y:2804 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"niezakoÅ„czone prawidÅ‚owo wyrażenie regularne koÅ„czy siÄ™ znakiem `\\' na " -"koÅ„cu pliku" +msgstr "niezakoÅ„czone prawidÅ‚owo wyrażenie regularne koÅ„czy siÄ™ znakiem `\\' na koÅ„cu pliku" -#: awkgram.y:2835 +#: awkgram.y:2828 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" +msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" -#: awkgram.y:2839 +#: awkgram.y:2832 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" -#: awkgram.y:2846 +#: awkgram.y:2839 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakoÅ„czone wyrażenie regularne" -#: awkgram.y:2850 +#: awkgram.y:2843 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakoÅ„czone wyrażenie regularne na koÅ„cu pliku" -#: awkgram.y:2909 +#: awkgram.y:2902 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenoÅ›ne" -#: awkgram.y:2925 +#: awkgram.y:2918 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" -#: awkgram.y:2986 +#: awkgram.y:2979 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='" -#: awkgram.y:2988 +#: awkgram.y:2981 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='" -#: awkgram.y:2997 +#: awkgram.y:2990 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:2992 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3027 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3042 +#: awkgram.y:3035 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3135 awkgram.y:3151 +#: awkgram.y:3128 awkgram.y:3144 msgid "unterminated string" msgstr "niezakoÅ„czony Å‚aÅ„cuch" -#: awkgram.y:3347 +#: awkgram.y:3340 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidÅ‚owy znak '%c' w wyrażeniu" -#: awkgram.y:3393 +#: awkgram.y:3386 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3396 +#: awkgram.y:3389 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs" -#: awkgram.y:3399 +#: awkgram.y:3392 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" -#: awkgram.y:3403 +#: awkgram.y:3396 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3470 +#: awkgram.y:3463 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n" -#: awkgram.y:3522 +#: awkgram.y:3515 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidÅ‚owe jako liczba argumentów dla %s" -#: awkgram.y:3557 awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3550 awkgram.y:3553 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3588 +#: awkgram.y:3581 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literaÅ‚ Å‚aÅ„cuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " -"efektu" +msgstr "%s: literaÅ‚ Å‚aÅ„cuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" -#: awkgram.y:3593 +#: awkgram.y:3586 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" -#: awkgram.y:3678 awkgram.y:3681 +#: awkgram.y:3671 awkgram.y:3674 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3693 +#: awkgram.y:3686 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidÅ‚owe użycie dcgettext(_\"...\"): usuÅ„ znak podkreÅ›lenia" -#: awkgram.y:3708 +#: awkgram.y:3701 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidÅ‚owe użycie dcngettext(_\"...\"): usuÅ„ znak podkreÅ›lenia" -#: awkgram.y:3800 +#: awkgram.y:3793 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" -#: awkgram.y:3842 +#: awkgram.y:3835 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasÅ‚ania globalnÄ… zmiennÄ…" -#: awkgram.y:4000 +#: awkgram.y:3993 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)" -#: awkgram.y:4001 profile.c:85 +#: awkgram.y:3994 profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" msgstr "wysyÅ‚anie profilu na standardowe wyjÅ›cie diagnostyczne" -#: awkgram.y:4007 +#: awkgram.y:4000 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: zamkniÄ™cie nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: awkgram.y:4059 +#: awkgram.y:4052 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywoÅ‚ana podwójnie!" -#: awkgram.y:4065 +#: awkgram.y:4058 msgid "there were shadowed variables." msgstr "wystÄ…piÅ‚y przykryte zmienne." -#: awkgram.y:4094 +#: awkgram.y:4087 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" -#: awkgram.y:4099 +#: awkgram.y:4092 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" -#: awkgram.y:4115 +#: awkgram.y:4108 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana poprzednio" -#: awkgram.y:4284 awkgram.y:4290 +#: awkgram.y:4277 awkgram.y:4283 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana, ale nigdy nie zostaÅ‚a zdefiniowana" -#: awkgram.y:4293 +#: awkgram.y:4286 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana, ale nigdy nie zostaÅ‚a wywoÅ‚ana" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4317 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logicznÄ…" -#: awkgram.y:4433 +#: awkgram.y:4426 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z biaÅ‚ymi znakami pomiÄ™dzy jej nazwÄ… a znakiem " -"`(',\n" +"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z biaÅ‚ymi znakami pomiÄ™dzy jej nazwÄ… a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" -#: awkgram.y:4680 eval.c:1989 +#: awkgram.y:4673 eval.c:1989 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" -#: awkgram.y:4689 eval.c:2005 +#: awkgram.y:4682 eval.c:2005 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" -#: awkgram.y:5358 +#: awkgram.y:5351 msgid "statement may have no effect" msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu" @@ -547,14 +518,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasiÄ™giem" #: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:212 #, c-format @@ -574,12 +543,10 @@ msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: otrzymano argument, który nie jest liczbÄ…" #: builtin.c:490 -#, fuzzy msgid "length: received array argument" -msgstr "length: otrzymano argument, który nie jest Å‚aÅ„cuchem" +msgstr "length: otrzymano argument, który jest tablicÄ…" #: builtin.c:493 -#, fuzzy msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(tablica)' jest rozszerzeniem gawk" @@ -596,6 +563,11 @@ msgstr "log: otrzymano argument, który nie jest liczbÄ…" msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g" +#: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" +msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" + #: builtin.c:593 builtin.c:604 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: brak argumentów" @@ -637,9 +609,7 @@ msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g jest nieprawidÅ‚owy, nastÄ…pi użycie 1" #: builtin.c:704 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: poczÄ…tkowy indeks %g, który nie jest liczbÄ… caÅ‚kowitÄ…, zostanie " -"obciÄ™ty" +msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g, który nie jest liczbÄ… caÅ‚kowitÄ…, zostanie obciÄ™ty" #: builtin.c:729 msgid "substr: source string is zero length" @@ -652,15 +622,12 @@ msgstr "substr: poczÄ…tkowy indeks %g leży poza koÅ„cem Å‚aÅ„cucha" #: builtin.c:753 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: dÅ‚ugość %g zaczynajÄ…c od %g przekracza dÅ‚ugość pierwszego argumentu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: dÅ‚ugość %g zaczynajÄ…c od %g przekracza dÅ‚ugość pierwszego argumentu (%lu)" #: builtin.c:826 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:840 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -680,11 +647,11 @@ msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest Å‚aÅ„cuchem" #: builtin.c:936 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: przynajmniej jedna z wartoÅ›ci jest poza domyÅ›lnym zakresem" #: builtin.c:971 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:976 msgid "system: received non-string argument" @@ -757,8 +724,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): uÅ‚amkowe wartoÅ›ci zostanÄ… obciÄ™te" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:1960 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -781,8 +747,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): uÅ‚amkowe wartoÅ›ci zostanÄ… obciÄ™te" #: builtin.c:1972 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesuniÄ™cia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:1997 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -863,14 +828,14 @@ msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nieznany typ wÄ™zÅ‚a %d" #: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "nieznany typ wÄ™zÅ‚a %d" +msgstr "nieznany opcode %d" #: eval.c:432 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani sÅ‚owem kluczowym" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -928,31 +893,28 @@ msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "próba odwoÅ‚ania do pola poprzez nienumerycznÄ… wartość" #: eval.c:1214 -#, fuzzy msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "próba odwoÅ‚ania z zerowego Å‚aÅ„cucha" #: eval.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "próba dostÄ™pu do pola %d" +msgstr "próba dostÄ™pu do pola %ld" #: eval.c:1229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego pola `$%d'" +msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z wiÄ™kszÄ… iloÅ›ciÄ… argumentów niż zostaÅ‚o to " -"zadeklarowane" +msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana z wiÄ™kszÄ… iloÅ›ciÄ… argumentów niż zostaÅ‚o to zadeklarowane" #: eval.c:1446 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'" #: eval.c:1530 msgid "division by zero attempted in `/='" @@ -963,6 +925,11 @@ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" +#: eval.c:1796 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" +msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" + #: eval.c:1840 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "przypisanie użyte w kontekÅ›cie warunkowym" @@ -974,14 +941,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: eval.c:2258 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"pÄ™tla for: tablica `%s' zmieniÅ‚a rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " -"pÄ™tli" +msgstr "pÄ™tla for: tablica `%s' zmieniÅ‚a rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pÄ™tli" #: eval.c:2368 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "poÅ›rednio wywoÅ‚ana funkcja poprzez `%s' nie istnieje" #: eval.c:2380 #, c-format @@ -989,49 +954,47 @@ msgid "function `%s' not defined" msgstr "funkcja `%s' nie zostaÅ‚a zdefiniowana" #: eval.c:2441 -#, fuzzy, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "nieprawidÅ‚owy zdalny port w `%s'" +#, c-format +msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule" +msgstr "nieprawidÅ‚owy poÅ›redni `getline' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" #: eval.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y END" +msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y `%s'" #: eval.c:2552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "instrukcja `next' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y END" +msgstr "instrukcja `next' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y `%s'" #: eval.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgstr "Niestety nie wiem jak zinterpretować `%s'" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "rozszerzenia nie sÄ… dozwolone w trybie piaskownicy" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawk" #: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" +#, c-format +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1065,10 +1028,10 @@ msgstr "rozszerzenie: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" +msgstr "make_builtin: ujemny licznik argumentów dla funkcji `%s'" #: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie wiÄ™cej niż %d argument(ów)" @@ -1096,14 +1059,12 @@ msgid "NF set to negative value" msgstr "NF ustawiony na wartość ujemnÄ…" #: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" +msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:943 -#, fuzzy msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicÄ…" #: field.c:957 msgid "split: second argument is not an array" @@ -1114,41 +1075,37 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: zerowy Å‚aÅ„cuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk" #: field.c:1028 -#, fuzzy msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicÄ…" #: field.c:1033 -#, fuzzy msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…" +msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicÄ…" #: field.c:1051 -#, fuzzy msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicÄ…" +msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" -#: field.c:1083 +#: field.c:1084 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:1146 +#: field.c:1147 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nieprawidÅ‚owa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'" -#: field.c:1219 +#: field.c:1220 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "zerowy Å‚aÅ„cuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk" -#: field.c:1223 +#: field.c:1224 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeÅ„ regularnych jako wartoÅ›ci `FS'" -#: field.c:1342 -#, fuzzy +#: field.c:1343 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" +msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format @@ -1166,9 +1123,9 @@ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format @@ -1201,14 +1158,14 @@ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n" +msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "argument linii poleceÅ„ `%s' jest katalogiem: pominiÄ™to" #: io.c:285 io.c:382 #, c-format @@ -1220,289 +1177,266 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)" msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s" -#: io.c:498 +#: io.c:496 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie fd %d (`%s') nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:573 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy" -#: io.c:609 +#: io.c:607 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numerycznÄ…" -#: io.c:615 +#: io.c:613 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerowÄ… wartość Å‚aÅ„cucha" -#: io.c:621 +#: io.c:619 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego " -"wyrażenia" +msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia" -#: io.c:664 +#: io.c:662 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:715 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjÅ›cia (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:725 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejÅ›cia (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:747 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" +msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)" -#: io.c:834 +#: io.c:832 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)" -#: io.c:883 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"osiÄ…gniÄ™to systemowy limit otwartych plików: rozpoczÄ™cie multipleksowania " -"deskryptorów plików" +#: io.c:881 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "osiÄ…gniÄ™to systemowy limit otwartych plików: rozpoczÄ™cie multipleksowania deskryptorów plików" -#: io.c:899 +#: io.c:897 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "zamkniÄ™cie `%s' nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." -#: io.c:907 +#: io.c:905 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejÅ›ciowych" -#: io.c:929 +#: io.c:927 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" -#: io.c:946 +#: io.c:944 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" -#: io.c:951 +#: io.c:949 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zamkniÄ™cie przekierowania, które nigdy nie zostaÅ‚o otwarte" -#: io.c:1048 +#: io.c:1046 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: przekierowanie `%s' nie zostaÅ‚o otwarte z `|&', drugi argument " -"zignorowany" +msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostaÅ‚o otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" -#: io.c:1064 +#: io.c:1062 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)" -#: io.c:1067 +#: io.c:1065 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)" -#: io.c:1087 +#: io.c:1085 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniÄ™cia gniazdka `%s'" -#: io.c:1090 +#: io.c:1088 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniÄ™cia procesu pomocniczego `%s'" -#: io.c:1093 +#: io.c:1091 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniÄ™cia potoku `%s'" -#: io.c:1096 +#: io.c:1094 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamkniÄ™cia pliku `%s'" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:805 main.c:847 +#: io.c:1122 io.c:1177 main.c:805 main.c:847 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjÅ›cie (%s)" -#: io.c:1128 io.c:1184 +#: io.c:1126 io.c:1182 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjÅ›cie diagnostyczne (%s)" -#: io.c:1136 +#: io.c:1134 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." -#: io.c:1139 +#: io.c:1137 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "" -"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." +msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1140 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)." -#: io.c:1257 +#: io.c:1255 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "nieprawidÅ‚owy lokalny port %s w `/inet'" -#: io.c:1274 +#: io.c:1272 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informacje o zdalnym hoÅ›cie i porcie sÄ… nieprawidÅ‚owe (%s, %s)" -#: io.c:1426 +#: io.c:1425 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "nie dostarczono (znanego) protokoÅ‚u w specjalnym pliku `%s'" -#: io.c:1440 +#: io.c:1439 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna" -#: io.c:1457 +#: io.c:1456 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "należy dostarczyć nazwÄ™ zdalnego hosta do `/inet'" -#: io.c:1475 +#: io.c:1474 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'" -#: io.c:1521 +#: io.c:1520 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" -#: io.c:1688 +#: io.c:1687 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'" -#: io.c:1739 +#: io.c:1738 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie nadrzÄ™dnego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066 +#: io.c:1740 io.c:1908 io.c:2065 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamkniÄ™cie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" +msgstr "zamkniÄ™cie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1744 +#: io.c:1743 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie " -"powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1746 io.c:1914 +#: io.c:1745 io.c:1913 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamkniÄ™cie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" +msgstr "zamkniÄ™cie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1749 +#: io.c:1748 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie " -"powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1751 io.c:1772 +#: io.c:1750 io.c:1771 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie podlegÅ‚ego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 +#: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie potoku na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " -"siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1857 io.c:1917 +#: io.c:1856 io.c:1916 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesuniÄ™cie potoku na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " -"siÄ™ (dup: %s)" +msgstr "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1877 io.c:2059 +#: io.c:1876 io.c:2058 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" -#: io.c:1885 +#: io.c:1884 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" -#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085 +#: io.c:1919 io.c:2070 io.c:2084 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie potoku nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1965 +#: io.c:1964 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" -#: io.c:2031 +#: io.c:2030 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)" -#: io.c:2079 +#: io.c:2078 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2569 +#: io.c:2568 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "plik danych `%s' jest pusty" -#: io.c:2610 io.c:2618 +#: io.c:2609 io.c:2617 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie można zarezerwować wiÄ™cej pamiÄ™ci wejÅ›ciowej" -#: io.c:3171 +#: io.c:3170 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk" -#: io.c:3276 -#, fuzzy +#: io.c:3275 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" +msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:307 msgid "out of memory" @@ -1517,9 +1451,8 @@ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "użycie opcji -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:409 -#, fuzzy msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "pusty argument dla opcji `--source' zostaÅ‚ zignorowany" +msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' zostaÅ‚ zignorowany" #: main.c:475 #, c-format @@ -1533,8 +1466,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:549 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"zmienna Å›rodowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' zostaÅ‚ włączony" +msgstr "zmienna Å›rodowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' zostaÅ‚ włączony" #: main.c:555 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1547,13 +1479,11 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcjÄ… `--non-decimal-data'" #: main.c:570 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod wzglÄ™dem bezpieczeÅ„stwa" +msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod wzglÄ™dem bezpieczeÅ„stwa" #: main.c:575 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--traditional'" +msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--binary'" #: main.c:626 #, c-format @@ -1577,8 +1507,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:745 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:747 #, c-format @@ -1586,9 +1515,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n" #: main.c:752 -#, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opcje POSIX:\t\tDÅ‚ugie opcje GNU:\n" +msgstr "Opcje POSIX:\t\tDÅ‚ugie opcje GNU (standard):\n" #: main.c:753 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" @@ -1603,110 +1531,92 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v zmienna=wartość\t--assign=zmienna=wartość\n" #: main.c:756 -#, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Opcje POSIX:\t\tDÅ‚ugie opcje GNU:\n" +msgstr "Krótkie opcje:\t\tDÅ‚ugie opcje GNU: (rozszerzenia)\n" #: main.c:757 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:758 -#, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:759 -#, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:760 -#, fuzzy msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=plik]\t--dump-variables[=plik]\n" +msgstr "\t-d [plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n" #: main.c:761 -#, fuzzy msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=tekst-programu\t--source=tekst-programu\n" +msgstr "\t-e 'tekst-programu'\t--source='tekst-programu'\n" #: main.c:762 -#, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=plik\t\t--exec=plik\n" +msgstr "\t-E plik\t\t\t--exec=plik\n" #: main.c:763 -#, fuzzy msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:764 -#, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:765 -#, fuzzy msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:766 -#, fuzzy msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:767 -#, fuzzy msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:768 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:769 -#, fuzzy msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=plik]\t--profile[=plik]\n" +msgstr "\t-p [plik]\t\t--profile[=plik]\n" #: main.c:770 -#, fuzzy msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:771 -#, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:773 -#, fuzzy msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W exec=plik\t\t--exec=plik\n" +msgstr "\t-R plik\t\t\t--command=plik\n" #: main.c:774 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:775 -#, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:776 -#, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:778 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:781 -#, fuzzy msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address @@ -1793,12 +1703,12 @@ msgstr "" msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft nie ustawia FS na znak tabulatora w POSIX awk" -#: main.c:1106 +#: main.c:1104 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "nieznana wartość dla specyfikacji pola: %d\n" -#: main.c:1166 +#: main.c:1164 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -1807,43 +1717,43 @@ msgstr "" "%s: argument `%s' dla `-v' nie jest zgodny ze skÅ‚adniÄ… `zmienna=wartość'\n" "\n" -#: main.c:1186 +#: main.c:1184 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' nie jest dozwolonÄ… nazwÄ… zmiennej" -#: main.c:1189 +#: main.c:1187 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' nie jest nazwÄ… zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'" -#: main.c:1242 +#: main.c:1240 msgid "floating point exception" msgstr "wyjÄ…tek zmiennopozycyjny" -#: main.c:1249 +#: main.c:1247 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatalny błąd: wewnÄ™trzny błąd" -#: main.c:1264 +#: main.c:1262 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatalny błąd: wewnÄ™trzny błąd: błąd segmentacji" -#: main.c:1276 +#: main.c:1274 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatalny błąd: wewnÄ™trzny błąd: przepeÅ‚nienie stosu" -#: main.c:1326 +#: main.c:1324 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "brak już otwartego fd %d" -#: main.c:1333 +#: main.c:1331 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "nie można otworzyć zawczasu /dev/null dla fd %d" -#: main.c:1356 main.c:1365 +#: main.c:1354 main.c:1363 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "nie można znaleźć grup: %s" @@ -1884,12 +1794,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:581 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie zostaÅ‚a " -"zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie zostaÅ‚a zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:596 #, c-format @@ -1897,20 +1803,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykÅ‚e `%c'" #: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Wykryto nieprawidÅ‚owe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiÄ™dzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': nie można uzyskać flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -1918,21 +1822,21 @@ msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s" #: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# blok(i) END\n" +"\t# %s blok(i)\n" "\n" #: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"\t# Rule(s)\n" +"\t# %s(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# ReguÅ‚y\n" +"\t# %s(i)\n" "\n" #: profile.c:279 @@ -1957,17 +1861,17 @@ msgstr "" #: profile.c:1354 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:589 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" +msgstr "zasiÄ™g formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji" #: re.c:611 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "komponent regexp `%.*s' powinien być prawdopodobnie `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2041,79 +1945,17 @@ msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pÄ™tlÄ… jest niedozwolona" - -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… jest niedozwolona" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "tylko superużytkownik (root) może użyć `/inet/raw'." - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] wartość\n" - #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "wywoÅ‚anie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" - -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "odwoÅ‚anie do niezainicjowanego pola `$%d'" - -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "nie można zamienić Å‚aÅ„cucha do liczby zmiennopozycyjnej" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pÄ™tlÄ… jest nieprzenoÅ›na" - -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… jest nieprzenoÅ›na" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y BEGIN" +#~ msgstr "wywoÅ‚anie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "instrukcja `next' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y BEGIN" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "plik `%s' jest katalogiem" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "użyj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "użyj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" - -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgid "division by zero attempted in `/'" +#~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'" -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: argument bez okreÅ›lonego typu zostanie uznany za skalar" -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# blok(i) BEGIN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" +#~ msgstr "length: argument bez okreÅ›lonego typu zostanie uznany za skalar" #~ msgid "must use `count$' on all formats or none" #~ msgstr "należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic" @@ -2134,8 +1976,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "argument count z `$' musi być > 0" #~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "" -#~ "argument count %ld wiÄ™kszy niż caÅ‚kowita suma argumentów dostarczonych" +#~ msgstr "argument count %ld wiÄ™kszy niż caÅ‚kowita suma argumentów dostarczonych" #~ msgid "`$' not permitted after period in format" #~ msgstr "`$' jest niedozwolony po kropce w formacie" @@ -2164,15 +2005,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" #~ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasiÄ™giem dla formatu `%%%c'" -#~ msgid "" -#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -#~ msgstr "" -#~ "pominiÄ™cie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " -#~ "argumentu" +#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +#~ msgstr "pominiÄ™cie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" #~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "" -#~ "brak wystarczajÄ…cej liczby argumentów, aby zaspokoić Å‚aÅ„cuch formatujÄ…cy" +#~ msgstr "brak wystarczajÄ…cej liczby argumentów, aby zaspokoić Å‚aÅ„cuch formatujÄ…cy" #~ msgid "^ ran out for this one" #~ msgstr "zabrakÅ‚o ^" @@ -2183,23 +2020,20 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "too many arguments supplied for format string" #~ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w Å‚aÅ„cuchu formatujÄ…cym" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekÅ›cie skalaru" +#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… jest nieprzenoÅ›na" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pÄ™tlÄ… jest nieprzenoÅ›na" -#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" -#~ msgstr "length: argument bez okreÅ›lonego typu zostanie uznany za skalar" +#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "instrukcja `next' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowaÅ‚y zmianÄ™ " -#~ "dÅ‚ugoÅ›ci innego wyrażenia!" +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywoÅ‚ana z wnÄ™trza reguÅ‚y BEGIN" + +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowaÅ‚y zmianÄ™ dÅ‚ugoÅ›ci innego wyrażenia!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "nieprawidÅ‚owy typ (%s) w tree_eval" @@ -2210,19 +2044,61 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "nieprawidÅ‚owy typ drzewa %s w funkcji redirect()" -#, fuzzy +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" + +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "tylko superużytkownik (root) może użyć `/inet/raw'." + +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi" + +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "plik `%s' jest katalogiem" + +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" +#~ msgstr "użyj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'" + +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "użyj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'" + +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] wartość\n" + +#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" +#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" + +#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" +#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" + +#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" +#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" + +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "nie można zamienić Å‚aÅ„cucha do liczby zmiennopozycyjnej" + #~ msgid "# treated internally as `delete'" -#~ msgstr "# potraktowany wewnÄ™trznie jako `delete" +#~ msgstr "# potraktowany wewnÄ™trznie jako `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# to jest dynamicznie Å‚adowana funkcja rozszerzenie" +#~ msgid "" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t# blok(i) BEGIN\n" +#~ "\n" + #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "niespodziewany typ %s w prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Nieznany typ wÄ™zÅ‚a %s w pp_var" +#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" +#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejÅ›cia/wyjÅ›cia (%s)" + #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niewÅ‚aÅ›ciwa opcja -- %c\n" @@ -2240,8 +2116,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Aby zgÅ‚osić błędy, prosimy zobaczyć wÄ™zeÅ‚ `Bugs' w `gawk.info', który " -#~ "jest\n" +#~ "Aby zgÅ‚osić błędy, prosimy zobaczyć wÄ™zeÅ‚ `Bugs' w `gawk.info', który jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "błąd skÅ‚adni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" @@ -2262,9 +2137,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji " -#~ "BEGIN lub END" +#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" |