aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po229
-rw-r--r--po/it.po15
-rw-r--r--po/nl.po138
-rw-r--r--po/pl.po839
4 files changed, 471 insertions, 750 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f49c48f0..40e35a16 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Mensajes en español para gawk-3.1.79.
+# Mensajes en español para gawk-3.1.80.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-07 20:38-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:41-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -136,16 +136,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir"
#: awkgram.y:427
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es"
#: awkgram.y:430
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no "
-"lo es"
+msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es"
#: awkgram.y:523
#, c-format
@@ -184,8 +180,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
#: awkgram.y:929
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -209,8 +204,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'"
#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
#: awkgram.y:1281
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -245,8 +239,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk"
#: awkgram.y:1594
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función"
#: awkgram.y:1672
msgid "invalid subscript expression"
@@ -307,15 +300,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero"
#: awkgram.y:2835
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2839
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk"
#: awkgram.y:2846
msgid "unterminated regexp"
@@ -402,8 +392,7 @@ msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:3588
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
#: awkgram.y:3593
#, c-format
@@ -416,13 +405,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk"
#: awkgram.y:3693
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3708
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
+msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial"
#: awkgram.y:3800
#, c-format
@@ -459,15 +446,12 @@ msgstr "hay variables opacadas."
#: awkgram.y:4094
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
+msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro"
#: awkgram.y:4099
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro "
-"de función"
+msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función"
#: awkgram.y:4115
#, c-format
@@ -487,8 +471,7 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó"
#: awkgram.y:4324
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
+msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano"
#: awkgram.y:4433
#, c-format
@@ -533,16 +516,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -613,9 +592,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
#: builtin.c:687
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g"
#: builtin.c:699
#, c-format
@@ -638,16 +615,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena"
#: builtin.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)"
#: builtin.c:826
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
#: builtin.c:840
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena"
#: builtin.c:936
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
#: builtin.c:971
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -745,9 +717,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
#: builtin.c:1935
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:1960
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -770,9 +740,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados"
#: builtin.c:1972
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños"
#: builtin.c:1997
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -961,9 +929,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
#: eval.c:2258
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución "
-"del bucle"
+msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle"
#: eval.c:2368
#, c-format
@@ -976,9 +942,9 @@ msgid "function `%s' not defined"
msgstr "la función `%s' no está definida"
#: eval.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' no dirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
+msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla `%s'"
#: eval.c:2502
#, c-format
@@ -1010,19 +976,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `"
-"%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1051,9 +1011,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente"
#: ext.c:162
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de "
-"función"
+msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -1073,14 +1031,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d"
#: ext.c:282
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
#: ext.c:286
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
#: ext.c:299
msgid "Operation Not Supported"
@@ -1104,8 +1060,7 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
#: field.c:987
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk"
#: field.c:1028
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -1232,9 +1187,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una "
-"expresión lógica"
+msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1267,11 +1220,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)"
#: io.c:883
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero"
#: io.c:899
#, c-format
@@ -1298,9 +1248,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento"
#: io.c:1064
#, c-format
@@ -1370,9 +1318,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos"
#: io.c:1426
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-"especial `%s'"
+msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'"
#: io.c:1440
#, c-format
@@ -1409,8 +1355,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1744
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1746 io.c:1914
#, c-format
@@ -1420,9 +1365,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1772
#, c-format
@@ -1437,8 +1380,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1857 io.c:1917
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)"
#: io.c:1877 io.c:2059
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1512,8 +1454,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
#: main.c:549
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'"
#: main.c:555
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1545,8 +1486,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)"
#: main.c:631
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)"
#: main.c:670
msgid "no program text at all!"
@@ -1555,16 +1495,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
#: main.c:745
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n"
#: main.c:747
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c "
-"fichero ...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n"
#: main.c:752
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -1686,8 +1622,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-"impresa.\n"
+"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n"
"Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
"\n"
@@ -1725,8 +1660,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n"
"por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
@@ -1849,12 +1783,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'"
#: node.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de "
-"la forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada"
#: node.c:596
#, c-format
@@ -1862,18 +1792,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'"
#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local."
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -1895,12 +1820,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# %s(s)\n"
+"\t# Regla(s)\n"
"\n"
#: profile.c:279
@@ -1935,8 +1860,7 @@ msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2038,9 +1962,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%%%'"
#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier"
-#~ msgstr ""
-#~ "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%"
-#~ "%%'"
+#~ msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%%%'"
#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
#~ msgstr "no se permite `$' en los formatos de awk"
@@ -2049,16 +1971,13 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0"
#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos "
-#~ "proporcionados"
+#~ msgstr "la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados"
#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
#~ msgstr "no se permite `$' después de un punto en el formato"
#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional"
+#~ msgstr "no se proporciona `$' para el ancho o la precisión del campo posicional"
#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta"
@@ -2081,15 +2000,11 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
#~ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'"
-#~ msgid ""
-#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-#~ "convirtió ningún argumento"
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+#~ msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento"
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr ""
-#~ "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+#~ msgstr "no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
#~ msgid "^ ran out for this one"
#~ msgstr "se acabó ^ para éste"
@@ -2112,12 +2027,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -2181,8 +2092,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -2200,9 +2110,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria "
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -2226,8 +2134,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa"
#~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
# tokentab? cfuga
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 4305f812..eba8bbb1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-04 18:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -959,9 +959,8 @@ msgid "function `%s' not defined"
msgstr "funzione `%s' non definita"
#: eval.c:2441
-#, fuzzy, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "`getline' non-diretta indefinita dentro regola '%s"
+msgstr "`getline' non-diretta indefinita dentro regola '%s'"
#: eval.c:2502
#, c-format
@@ -1858,12 +1857,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# %s(s)\n"
+"\t# Regola(e)\n"
"\n"
#: profile.c:279
@@ -1973,8 +1971,3 @@ msgstr ") or \\) non aperta"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore"
-
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "tentativo di usare vettore `%s' in un contesto scalare"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5ac15d3d..c9f814c9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-05 12:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-12 10:45+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -183,8 +183,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext"
#: awkgram.y:929
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
+msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -217,16 +216,16 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking"
#: awkgram.y:1398
#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'--regel"
+msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
#: awkgram.y:1400 eval.c:2434
#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'--regel"
+msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
#: awkgram.y:1406
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie"
+msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -243,8 +242,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding"
#: awkgram.y:1594
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
+msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken"
#: awkgram.y:1672
msgid "invalid subscript expression"
@@ -456,8 +454,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken"
#: awkgram.y:4099
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
+msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken"
#: awkgram.y:4115
#, c-format
@@ -522,16 +519,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te "
-"schrijven"
+msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -602,8 +595,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt"
#: builtin.c:687
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
+msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g"
#: builtin.c:699
#, c-format
@@ -626,11 +618,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string"
#: builtin.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste "
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)"
#: builtin.c:826
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -888,8 +877,7 @@ msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken"
#: eval.c:1184
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr ""
-"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
+msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan"
#: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731
#, c-format
@@ -944,9 +932,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect"
#: eval.c:2258
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de "
-"lus"
+msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus"
#: eval.c:2368
#, c-format
@@ -959,9 +945,9 @@ msgid "function `%s' not defined"
msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd"
#: eval.c:2441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "onverwezen 'getline' is ongeldig binnen '%s'-regel"
+msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel"
#: eval.c:2502
#, c-format
@@ -993,19 +979,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n"
#: ext.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert "
-"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n"
#: ext.c:103
#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen "
-"(%s)\n"
+msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1044,8 +1024,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'"
#: ext.c:269
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr ""
-"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
+msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren"
#: ext.c:272
#, c-format
@@ -1211,9 +1190,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde"
#: io.c:621
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een "
-"logische expressie"
+msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie"
#: io.c:664
#, c-format
@@ -1246,10 +1223,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)"
#: io.c:883
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen"
#: io.c:899
#, c-format
@@ -1276,9 +1251,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt "
-"genegeerd"
+msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd"
#: io.c:1064
#, c-format
@@ -1385,9 +1358,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1744
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1746 io.c:1914
#, c-format
@@ -1397,9 +1368,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)"
#: io.c:1749
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: "
-"%s)"
+msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1751 io.c:1772
#, c-format
@@ -1409,14 +1378,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)"
#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1857 io.c:1917
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
+msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)"
#: io.c:1877 io.c:2059
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
@@ -1820,12 +1787,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'"
#: node.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet "
-"afgehandeld zoals u verwacht"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht"
#: node.c:596
#, c-format
@@ -1833,9 +1796,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'"
#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
msgstr ""
"Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n"
"Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio."
@@ -1843,9 +1804,7 @@ msgstr ""
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
@@ -1867,12 +1826,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# %s(s)\n"
+"\t# Regel(s)\n"
"\n"
#: profile.c:279
@@ -1902,15 +1861,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de "
-"taalregio"
+msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
+msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2012,8 +1968,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
#~ msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier"
-#~ msgstr ""
-#~ "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
+#~ msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%%%'"
#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
#~ msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak"
@@ -2049,13 +2004,10 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak"
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr ""
-#~ "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
+#~ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'"
-#~ msgid ""
-#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+#~ msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd"
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
#~ msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring"
@@ -2081,12 +2033,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een "
-#~ "andere veranderd!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bcdaf79a..5f51b637 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# Polish translations for GNU AWK package.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
-# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.6d\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-20 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 22:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-11 07:10-0500\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: array.c:103
#, c-format
@@ -26,9 +25,8 @@ msgid "from %s"
msgstr "od %s"
#: array.c:267
-#, fuzzy
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
+msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
#: array.c:270
#, c-format
@@ -40,22 +38,21 @@ msgstr "próba użycia funkcji `%s' jako tablicy"
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "próba użycia parametru `%s' skalaru jako tablicy"
-#: array.c:276 eval.c:1796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
+#: array.c:276
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1164 eval.c:1168
-#: eval.c:1493 eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057
+#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 eval.c:1164 eval.c:1168 eval.c:1493
+#: eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "odwołanie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%s\"]'"
+msgstr "odwołanie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%.*s\"]'"
#: array.c:576
#, c-format
@@ -68,9 +65,9 @@ msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeks `%s' nie jest w tablicy `%s'"
#: array.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
+msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy"
#: array.c:868
#, c-format
@@ -98,34 +95,28 @@ msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: array_ref do %s\n"
#: array.c:921
-#, fuzzy
msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "adump: argument nie jest tablicÄ…"
#: array.c:1139
-#, fuzzy
msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
+msgstr "próba użycia tablicy w kontekście skalaru"
#: array.c:1236
-#, fuzzy
msgid "asort: second argument not an array"
msgstr "asort: drugi argument nie jest tablicÄ…"
#: array.c:1237
-#, fuzzy
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asort: drugi argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "asorti: drugi argument nie jest tablicÄ…"
#: array.c:1245
-#, fuzzy
msgid "asort: first argument not an array"
msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…"
#: array.c:1246
-#, fuzzy
msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicÄ…"
#: awkgram.y:246
#, c-format
@@ -143,19 +134,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
#: awkgram.y:367
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
#: awkgram.y:427
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:430
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:523
#, c-format
@@ -163,33 +151,30 @@ msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s"
#: awkgram.y:546
-#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch"
#: awkgram.y:805
-#, fuzzy
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "instrukcja `break' poza pętlą jest niedozwolona"
+msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona"
#: awkgram.y:814
-#, fuzzy
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona"
#: awkgram.y:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "`%s' użyty w akcji %s"
+msgstr "`next' użyty w akcji %s"
#: awkgram.y:837 awkgram.y:841
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "`%s' użyty w akcji %s"
+msgstr "`nextfile' użyty w akcji %s"
#: awkgram.y:869
msgid "`return' used outside function context"
@@ -197,9 +182,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
#: awkgram.y:929
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'"
#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
msgid "`delete array' is a gawk extension"
@@ -223,27 +206,25 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
#: awkgram.y:1281
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania"
#: awkgram.y:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nieprawidłowy zdalny port w `%s'"
+msgstr "nieprawidłowy `getline var' wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1400 eval.c:2434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nieprawidłowy zdalny port w `%s'"
+msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1406
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END"
#: awkgram.y:1423
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -254,15 +235,13 @@ msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "wywołanie `length' bez nawiasów jest nieprzenośne"
#: awkgram.y:1581
-#, fuzzy
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk"
+msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
#: awkgram.y:1672
msgid "invalid subscript expression"
@@ -276,7 +255,7 @@ msgstr "użycie nie-tablicy jako tablicy"
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
-#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2472
+#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2465
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do czytania (%s)"
@@ -286,243 +265,235 @@ msgid "reason unknown"
msgstr "nieznany powód"
#: awkgram.y:2248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' (%s)"
+msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony"
#: awkgram.y:2272
-#, fuzzy
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk"
+msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:2279
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "pusta nazwa pliku po @include"
-#: awkgram.y:2424
+#: awkgram.y:2417
msgid "empty program text on command line"
msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
-#: awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2532
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2549
+#: awkgram.y:2542
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty"
-#: awkgram.y:2734
+#: awkgram.y:2727
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
-#: awkgram.y:2811
+#: awkgram.y:2804
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku"
-#: awkgram.y:2835
+#: awkgram.y:2828
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
-#: awkgram.y:2839
+#: awkgram.y:2832
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
-#: awkgram.y:2846
+#: awkgram.y:2839
msgid "unterminated regexp"
msgstr "niezakończone wyrażenie regularne"
-#: awkgram.y:2850
+#: awkgram.y:2843
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku"
-#: awkgram.y:2909
+#: awkgram.y:2902
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne"
-#: awkgram.y:2925
+#: awkgram.y:2918
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
-#: awkgram.y:2986
+#: awkgram.y:2979
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='"
-#: awkgram.y:2988
+#: awkgram.y:2981
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='"
-#: awkgram.y:2997
+#: awkgram.y:2990
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'"
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:2992
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'"
-#: awkgram.y:3034
+#: awkgram.y:3027
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk"
-#: awkgram.y:3042
+#: awkgram.y:3035
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk"
-#: awkgram.y:3135 awkgram.y:3151
+#: awkgram.y:3128 awkgram.y:3144
msgid "unterminated string"
msgstr "niezakończony łańcuch"
-#: awkgram.y:3347
+#: awkgram.y:3340
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu"
-#: awkgram.y:3393
+#: awkgram.y:3386
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:3396
+#: awkgram.y:3389
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs"
-#: awkgram.y:3399
+#: awkgram.y:3392
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'"
-#: awkgram.y:3403
+#: awkgram.y:3396
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk"
-#: awkgram.y:3470
+#: awkgram.y:3463
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n"
-#: awkgram.y:3522
+#: awkgram.y:3515
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
-#: awkgram.y:3557 awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3550 awkgram.y:3553
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:3588
+#: awkgram.y:3581
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu"
-#: awkgram.y:3593
+#: awkgram.y:3586
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem"
-#: awkgram.y:3678 awkgram.y:3681
+#: awkgram.y:3671 awkgram.y:3674
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk"
-#: awkgram.y:3693
+#: awkgram.y:3686
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
-#: awkgram.y:3708
+#: awkgram.y:3701
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
-#: awkgram.y:3800
+#: awkgram.y:3793
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d"
-#: awkgram.y:3842
+#: awkgram.y:3835
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną"
-#: awkgram.y:4000
+#: awkgram.y:3993
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)"
-#: awkgram.y:4001 profile.c:85
+#: awkgram.y:3994 profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne"
-#: awkgram.y:4007
+#: awkgram.y:4000
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się (%s)"
-#: awkgram.y:4059
+#: awkgram.y:4052
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!"
-#: awkgram.y:4065
+#: awkgram.y:4058
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "wystąpiły przykryte zmienne."
-#: awkgram.y:4094
+#: awkgram.y:4087
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
-#: awkgram.y:4099
+#: awkgram.y:4092
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
-#: awkgram.y:4115
+#: awkgram.y:4108
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio"
-#: awkgram.y:4284 awkgram.y:4290
+#: awkgram.y:4277 awkgram.y:4283
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
-#: awkgram.y:4293
+#: awkgram.y:4286
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called"
msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana"
-#: awkgram.y:4324
+#: awkgram.y:4317
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną"
-#: awkgram.y:4433
+#: awkgram.y:4426
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
-#: awkgram.y:4680 eval.c:1989
+#: awkgram.y:4673 eval.c:1989
msgid "division by zero attempted"
msgstr "próba dzielenia przez zero"
-#: awkgram.y:4689 eval.c:2005
+#: awkgram.y:4682 eval.c:2005
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
-#: awkgram.y:5358
+#: awkgram.y:5351
msgid "statement may have no effect"
msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu"
@@ -547,14 +518,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem"
#: builtin.c:197
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:200
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:212
#, c-format
@@ -574,12 +543,10 @@ msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
#: builtin.c:490
-#, fuzzy
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "length: otrzymano argument, który jest tablicą"
#: builtin.c:493
-#, fuzzy
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(tablica)' jest rozszerzeniem gawk"
@@ -596,6 +563,11 @@ msgstr "log: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
+#: builtin.c:555 builtin.c:597 builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
+msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
+
#: builtin.c:593 builtin.c:604
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: brak argumentów"
@@ -637,9 +609,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
#: builtin.c:704
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty"
#: builtin.c:729
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -652,15 +622,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
#: builtin.c:753
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)"
#: builtin.c:826
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
#: builtin.c:840
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -680,11 +647,11 @@ msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
#: builtin.c:936
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: przynajmniej jedna z wartości jest poza domyślnym zakresem"
#: builtin.c:971
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy"
#: builtin.c:976
msgid "system: received non-string argument"
@@ -757,8 +724,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:1935
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:1960
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -781,8 +747,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
#: builtin.c:1972
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki"
#: builtin.c:1997
msgid "and: received non-numeric first argument"
@@ -863,14 +828,14 @@ msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "nieznany typ węzła %d"
#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "nieznany typ węzła %d"
+msgstr "nieznany opcode %d"
#: eval.c:432
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "opcode %s nie jest operatorem ani słowem kluczowym"
#: eval.c:485
msgid "buffer overflow in genflags2str"
@@ -928,31 +893,28 @@ msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "próba odwołania do pola poprzez nienumeryczną wartość"
#: eval.c:1214
-#, fuzzy
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "próba odwołania z zerowego łańcucha"
#: eval.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "próba dostępu do pola %d"
+msgstr "próba dostępu do pola %ld"
#: eval.c:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'"
+msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
#: eval.c:1291
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane"
#: eval.c:1446
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: niespodziewany typ `%s'"
#: eval.c:1530
msgid "division by zero attempted in `/='"
@@ -963,6 +925,11 @@ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='"
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='"
+#: eval.c:1796
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
+msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
+
#: eval.c:1840
msgid "assignment used in conditional context"
msgstr "przypisanie użyte w kontekście warunkowym"
@@ -974,14 +941,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
#: eval.c:2258
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania "
-"pętli"
+msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli"
#: eval.c:2368
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "pośrednio wywołana funkcja poprzez `%s' nie istnieje"
#: eval.c:2380
#, c-format
@@ -989,49 +954,47 @@ msgid "function `%s' not defined"
msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
#: eval.c:2441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "nieprawidłowy zdalny port w `%s'"
+#, c-format
+msgid "non-directed `getline' invalid inside `%s' rule"
+msgstr "nieprawidłowy pośredni `getline' wewnątrz reguły `%s'"
#: eval.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły END"
+msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'"
#: eval.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły END"
+msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'"
#: eval.c:2619
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety nie wiem jak zinterpretować `%s'"
#: ext.c:64
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "rozszerzenia nie sÄ… dozwolone w trybie piaskownicy"
#: ext.c:70 ext.c:75
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawk"
#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n"
#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
+#, c-format
+msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
+msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
#: ext.c:137
msgid "extension: missing function name"
@@ -1065,10 +1028,10 @@ msgstr "rozszerzenie: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj
#: ext.c:166
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_builtin: ujemny licznik argumentów dla funkcji `%s'"
#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie więcej niż %d argument(ów)"
@@ -1096,14 +1059,12 @@ msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną"
#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
+msgstr "split: czwarty argument jest rozszerzeniem gawk"
#: field.c:943
-#, fuzzy
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicÄ…"
#: field.c:957
msgid "split: second argument is not an array"
@@ -1114,41 +1075,37 @@ msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem gawk"
#: field.c:1028
-#, fuzzy
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "patsplit: czwarty argument nie jest tablicÄ…"
#: field.c:1033
-#, fuzzy
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicÄ…"
+msgstr "patsplit: drugi argument nie jest tablicÄ…"
#: field.c:1051
-#, fuzzy
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
+msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
-#: field.c:1083
+#: field.c:1084
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:1146
+#: field.c:1147
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'"
-#: field.c:1219
+#: field.c:1220
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "zerowy łańcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: field.c:1223
+#: field.c:1224
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "stary awk nie wspiera wyrażeń regularnych jako wartości `FS'"
-#: field.c:1342
-#, fuzzy
+#: field.c:1343
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
+msgstr "`FPAT' jest rozszerzeniem gawk"
#: getopt.c:574 getopt.c:590
#, c-format
@@ -1166,9 +1123,9 @@ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
#: getopt.c:741 getopt.c:744
#, c-format
@@ -1201,14 +1158,14 @@ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
#: io.c:282
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto"
#: io.c:285 io.c:382
#, c-format
@@ -1220,289 +1177,266 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)"
msgid "error reading input file `%s': %s"
msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s"
-#: io.c:498
+#: io.c:496
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:573
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy"
-#: io.c:609
+#: io.c:607
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numeryczną"
-#: io.c:615
+#: io.c:613
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha"
-#: io.c:621
+#: io.c:619
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
-"wyrażenia"
+msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia"
-#: io.c:664
+#: io.c:662
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:715
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:725
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:747
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:829
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:832
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
-#: io.c:883
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
-"deskryptorów plików"
+#: io.c:881
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików"
-#: io.c:899
+#: io.c:897
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:907
+#: io.c:905
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych"
-#: io.c:929
+#: io.c:927
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
-#: io.c:946
+#: io.c:944
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
-#: io.c:951
+#: io.c:949
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1046
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1062
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1065
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1085
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1088
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1091
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1094
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:805 main.c:847
+#: io.c:1122 io.c:1177 main.c:805 main.c:847
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1126 io.c:1182
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1134
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1139
+#: io.c:1137
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1140
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się (%s)."
-#: io.c:1257
+#: io.c:1255
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
-#: io.c:1274
+#: io.c:1272
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)"
-#: io.c:1426
+#: io.c:1425
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'"
-#: io.c:1440
+#: io.c:1439
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna"
-#: io.c:1457
+#: io.c:1456
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'"
-#: io.c:1475
+#: io.c:1474
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'"
-#: io.c:1521
+#: io.c:1520
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1687
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'"
-#: io.c:1739
+#: io.c:1738
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1740 io.c:1908 io.c:2065
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1744
+#: io.c:1743
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1745 io.c:1913
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1749
+#: io.c:1748
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1751 io.c:1772
+#: io.c:1750 io.c:1771
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:1849 io.c:1911 io.c:2043 io.c:2068
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
-"siÄ™ (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:1856 io.c:1916
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
-"siÄ™ (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:1876 io.c:2058
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:1884
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:1919 io.c:2070 io.c:2084
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się (%s)"
-#: io.c:1965
+#: io.c:1964
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' nie jest wspierany"
-#: io.c:2031
+#: io.c:2030
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2078
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2569
+#: io.c:2568
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "plik danych `%s' jest pusty"
-#: io.c:2610 io.c:2618
+#: io.c:2609 io.c:2617
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej"
-#: io.c:3171
+#: io.c:3170
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
+#: io.c:3275
msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana"
+msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
#: main.c:307
msgid "out of memory"
@@ -1517,9 +1451,8 @@ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
msgstr "użycie opcji -m: `-m[fr] nnn'"
#: main.c:409
-#, fuzzy
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "pusty argument dla opcji `--source' został zignorowany"
+msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' został zignorowany"
#: main.c:475
#, c-format
@@ -1533,8 +1466,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n"
#: main.c:549
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
#: main.c:555
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -1547,13 +1479,11 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'"
#: main.c:570
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
#: main.c:575
-#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--traditional'"
+msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--binary'"
#: main.c:626
#, c-format
@@ -1577,8 +1507,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
#: main.c:745
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
#: main.c:747
#, c-format
@@ -1586,9 +1515,8 @@ msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n"
#: main.c:752
-#, fuzzy
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opcje POSIX:\t\tDługie opcje GNU:\n"
+msgstr "Opcje POSIX:\t\tDługie opcje GNU (standard):\n"
#: main.c:753
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
@@ -1603,110 +1531,92 @@ msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v zmienna=wartość\t--assign=zmienna=wartość\n"
#: main.c:756
-#, fuzzy
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Opcje POSIX:\t\tDługie opcje GNU:\n"
+msgstr "Krótkie opcje:\t\tDługie opcje GNU: (rozszerzenia)\n"
#: main.c:757
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:758
-#, fuzzy
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:759
-#, fuzzy
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:760
-#, fuzzy
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=plik]\t--dump-variables[=plik]\n"
+msgstr "\t-d [plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n"
#: main.c:761
-#, fuzzy
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=tekst-programu\t--source=tekst-programu\n"
+msgstr "\t-e 'tekst-programu'\t--source='tekst-programu'\n"
#: main.c:762
-#, fuzzy
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=plik\t\t--exec=plik\n"
+msgstr "\t-E plik\t\t\t--exec=plik\n"
#: main.c:763
-#, fuzzy
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:764
-#, fuzzy
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:765
-#, fuzzy
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
#: main.c:766
-#, fuzzy
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:767
-#, fuzzy
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:768
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:769
-#, fuzzy
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=plik]\t--profile[=plik]\n"
+msgstr "\t-p [plik]\t\t--profile[=plik]\n"
#: main.c:770
-#, fuzzy
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
#: main.c:771
-#, fuzzy
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:773
-#, fuzzy
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W exec=plik\t\t--exec=plik\n"
+msgstr "\t-R plik\t\t\t--command=plik\n"
#: main.c:774
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:775
-#, fuzzy
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:776
-#, fuzzy
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:778
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:781
-#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
@@ -1793,12 +1703,12 @@ msgstr ""
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft nie ustawia FS na znak tabulatora w POSIX awk"
-#: main.c:1106
+#: main.c:1104
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznana wartość dla specyfikacji pola: %d\n"
-#: main.c:1166
+#: main.c:1164
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -1807,43 +1717,43 @@ msgstr ""
"%s: argument `%s' dla `-v' nie jest zgodny ze składnią `zmienna=wartość'\n"
"\n"
-#: main.c:1186
+#: main.c:1184
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' nie jest dozwolonÄ… nazwÄ… zmiennej"
-#: main.c:1189
+#: main.c:1187
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' nie jest nazwÄ… zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1240
msgid "floating point exception"
msgstr "wyjÄ…tek zmiennopozycyjny"
-#: main.c:1249
+#: main.c:1247
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd"
-#: main.c:1264
+#: main.c:1262
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: błąd segmentacji"
-#: main.c:1276
+#: main.c:1274
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: przepełnienie stosu"
-#: main.c:1326
+#: main.c:1324
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "brak już otwartego fd %d"
-#: main.c:1333
+#: main.c:1331
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "nie można otworzyć zawczasu /dev/null dla fd %d"
-#: main.c:1356 main.c:1365
+#: main.c:1354 main.c:1363
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
msgstr "nie można znaleźć grup: %s"
@@ -1884,12 +1794,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'"
#: node.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została "
-"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
#: node.c:596
#, c-format
@@ -1897,20 +1803,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
#: posix/gawkmisc.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': nie można uzyskać flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:83
#, c-format
@@ -1918,21 +1822,21 @@ msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s"
#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# blok(i) END\n"
+"\t# %s blok(i)\n"
"\n"
#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"\t# Rule(s)\n"
+"\t# %s(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Reguły\n"
+"\t# %s(i)\n"
"\n"
#: profile.c:279
@@ -1957,17 +1861,17 @@ msgstr ""
#: profile.c:1354
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
#: re.c:589
#, c-format
msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
+msgstr "zasięg formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji"
#: re.c:611
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "komponent regexp `%.*s' powinien być prawdopodobnie `[%.*s]'"
#: regcomp.c:132
msgid "Success"
@@ -2041,79 +1945,17 @@ msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "instrukcja `break' poza pętlą jest niedozwolona"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "tylko superużytkownik (root) może użyć `/inet/raw'."
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] wartość\n"
-
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "nie można zamienić łańcucha do liczby zmiennopozycyjnej"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest nieprzenośna"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "instrukcja `break' poza pętlą jest nieprzenośna"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
+#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "plik `%s' jest katalogiem"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "użyj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "użyj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
-
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
+#~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
+#~ msgstr "length: argument bez określonego typu zostanie uznany za skalar"
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# blok(i) BEGIN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
+#~ msgstr "length: argument bez określonego typu zostanie uznany za skalar"
#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
#~ msgstr "należy użyć `count$' we wszystkich formatach lub nic"
@@ -2134,8 +1976,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "argument count z `$' musi być > 0"
#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
+#~ msgstr "argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych"
#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
#~ msgstr "`$' jest niedozwolony po kropce w formacie"
@@ -2164,15 +2005,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
#~ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
-#~ msgid ""
-#~ "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-#~ msgstr ""
-#~ "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-#~ "argumentu"
+#~ msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+#~ msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu"
#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr ""
-#~ "brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
+#~ msgstr "brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
#~ msgid "^ ran out for this one"
#~ msgstr "zabrakło ^"
@@ -2183,23 +2020,20 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
#~ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
+#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "instrukcja `break' poza pętlą jest nieprzenośna"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest nieprzenośna"
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: argument bez określonego typu zostanie uznany za skalar"
+#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę "
-#~ "długości innego wyrażenia!"
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
+
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval"
@@ -2210,19 +2044,61 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
#~ msgstr "nieprawidłowy typ drzewa %s w funkcji redirect()"
-#, fuzzy
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
+
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "tylko superużytkownik (root) może użyć `/inet/raw'."
+
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
+
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "plik `%s' jest katalogiem"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+#~ msgstr "użyj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr "użyj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'"
+
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] wartość\n"
+
+#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
+
+#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+
+#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
+
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "nie można zamienić łańcucha do liczby zmiennopozycyjnej"
+
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# potraktowany wewnętrznie jako `delete"
+#~ msgstr "# potraktowany wewnętrznie jako `delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
#~ msgstr "# to jest dynamicznie ładowana funkcja rozszerzenie"
+#~ msgid ""
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t# blok(i) BEGIN\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
#~ msgstr "niespodziewany typ %s w prec_level"
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
#~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var"
+#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
@@ -2240,8 +2116,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który "
-#~ "jest\n"
+#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej"
@@ -2262,9 +2137,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji "
-#~ "BEGIN lub END"
+#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji BEGIN lub END"
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
#~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n"