diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 273 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 241 |
2 files changed, 152 insertions, 362 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# Mensajes en español para gawk-4.0.0. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Mensajes en español para gawk-4.0.0h. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 12:02-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" @@ -114,27 +114,19 @@ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "asort: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1655 #, c-format @@ -166,16 +158,12 @@ msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " -"lo es" +msgstr "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -214,8 +202,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -239,8 +226,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -275,8 +261,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -345,15 +330,12 @@ msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" @@ -436,8 +418,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:3641 #, c-format @@ -454,13 +435,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" +msgstr "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:3893 #, c-format @@ -497,15 +476,12 @@ msgstr "hay variables opacadas." #: awkgram.y:4188 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " -"de función" +msgstr "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro de función" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -525,8 +501,7 @@ msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" +msgstr "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" #: awkgram.y:4526 #, c-format @@ -567,16 +542,12 @@ msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió la tubería `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede limpiar: se abrió el fichero `%s' para lectura, no para escritura" #: builtin.c:215 #, c-format @@ -633,8 +604,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:765 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" +msgstr "se descartan la anchura del campo y la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:816 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -647,9 +617,7 @@ msgstr "fatal: la cuenta de argumentos con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:829 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de " -"argumentos proporcionados" +msgstr "fatal: la cuenta de argumentos %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #: builtin.c:833 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -657,9 +625,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:849 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -693,14 +659,11 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1338 msgid "^ ran out for this one" @@ -745,9 +708,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:1528 #, c-format @@ -770,16 +731,12 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -787,7 +744,7 @@ msgstr "strftime: el segundo argumento recibido no es númerico" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -803,8 +760,7 @@ msgstr "mktime: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:1778 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:1813 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -881,9 +837,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -906,9 +860,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): los valores fraccionarios serán truncados" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%lf, %lf): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1098,9 +1050,7 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución " -"del bucle" +msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1128,9 +1078,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla `%s'" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "`next' no se puede llamar desde una regla `%s'" +msgstr "`exit' no se puede llamar en el contexto actual" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1157,19 +1106,13 @@ msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" -"%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1198,9 +1141,7 @@ msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " -"función" +msgstr "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de función" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1220,14 +1161,12 @@ msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" @@ -1251,25 +1190,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" #: field.c:1050 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -1285,21 +1218,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto " -"argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1409,9 +1336,7 @@ msgstr "la expresión para la redirección `%s' tiene un valor de cadena nula" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una " -"expresión lógica" +msgstr "el fichero `%s' para la redirección `%s' puede ser resultado de una expresión lógica" #: io.c:666 #, c-format @@ -1444,11 +1369,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no se puede redirigir a `%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:904 #, c-format @@ -1475,9 +1397,7 @@ msgstr "se cerró una redirección que nunca se abrió" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección `%s' no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1547,9 +1467,7 @@ msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -"especial `%s'" +msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1586,8 +1504,7 @@ msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format @@ -1597,9 +1514,7 @@ msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format @@ -1614,8 +1529,7 @@ msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1685,8 +1599,7 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' está definida: se activa `--posix'" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1718,8 +1631,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar de error (%s)" #: main.c:655 msgid "no program text at all!" @@ -1728,16 +1640,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero ...\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c " -"fichero ...\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero ...\n" #: main.c:740 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1859,8 +1767,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -"impresa.\n" +"corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" "\n" @@ -1898,8 +1805,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -1958,8 +1864,7 @@ msgstr "`%s' no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1203 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de variable" #: main.c:1208 #, c-format @@ -2025,12 +1930,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en la secuencia de escape `\\x'" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de " -"la forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "el escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:611 #, c-format @@ -2038,18 +1939,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format @@ -2108,15 +2004,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "el rango de la forma [%c-%c] depende del local" +msgstr "el rango de la forma `[%c-%c]' depende del local" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2232,12 +2127,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -2301,8 +2192,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -2320,9 +2210,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -2346,8 +2234,7 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" @@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:50+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:52+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -206,9 +205,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -267,9 +264,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -333,22 +328,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" @@ -360,8 +350,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" @@ -432,9 +421,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:3641 #, c-format @@ -451,19 +438,16 @@ msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:3893 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:3935 #, c-format @@ -495,15 +479,12 @@ msgstr "il y avait des variables masquées." #: awkgram.y:4188 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -564,22 +545,17 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:215 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:333 msgid "index: received non-string first argument" @@ -616,8 +592,7 @@ msgstr "log : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:694 builtin.c:699 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:761 #, c-format @@ -645,8 +620,7 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:829 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" +msgstr "fatal : le numéro d'argument %ld est > au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:833 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -654,8 +628,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:849 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -761,17 +734,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -779,7 +748,7 @@ msgstr "strftime : le second argument n'est pas numérique" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: second argument négatif ou trop grand pour time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -795,8 +764,7 @@ msgstr "mktime : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:1778 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:1813 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -863,8 +831,7 @@ msgstr "lshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2783 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2785 #, c-format @@ -874,8 +841,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "lshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -888,8 +854,7 @@ msgstr "rshift : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2820 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2822 #, c-format @@ -899,8 +864,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%lf, %lf) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -913,8 +877,7 @@ msgstr "and : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2857 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "and(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2859 #, c-format @@ -932,8 +895,7 @@ msgstr "or : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2892 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "or(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2894 #, c-format @@ -951,8 +913,7 @@ msgstr "xor : le second argument reçu n'est pas numérique" #: builtin.c:2930 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" +msgstr "xor(%lf, %lf) : les valeurs négatives donneront des résultats inattendus" #: builtin.c:2932 #, c-format @@ -1080,8 +1041,7 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" #: eval.c:1876 eval.c:2122 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » dans un contexte scalaire" #: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1122,9 +1082,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "« nextfile » ne peut pas être appelé depuis une règle « %s »" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "« next » ne peut pas être appelé depuis une règle « %s »" +msgstr "« exit » ne peut pas être appelé dans ce contexte" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1151,19 +1110,13 @@ msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " -"« %s » (%s)\n" +msgstr "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1192,9 +1145,7 @@ msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " -"de fonction" +msgstr "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1214,16 +1165,12 @@ msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" @@ -1251,13 +1198,11 @@ msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1277,20 +1222,15 @@ msgstr "patsplit : le 3e argument n'est pas un tableau" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme 2e et 4e argument" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 2e argument en 4e argument" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du 4e argument en 2e argument" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1307,8 +1247,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1250 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1369 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -1401,9 +1340,7 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgstr "le fichier « %s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:666 #, c-format @@ -1423,8 +1360,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrées-sorties (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1437,11 +1373,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:904 #, c-format @@ -1459,8 +1392,7 @@ msgstr "close : le second argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1469,9 +1401,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », second argument ignoré" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1536,14 +1466,12 @@ msgstr "le port local %s n'est pas valide dans « /inet »" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" -"les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" +msgstr "les informations sur l'hôte et le port distants (%s, %s) ne sont pas valides" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" +msgstr "aucun protocole (connu) n'a été fourni dans le nom de fichier spécial « %s »" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1580,9 +1508,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format @@ -1592,9 +1518,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format @@ -1649,8 +1573,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:3127 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:3232 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -1680,9 +1603,7 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1690,14 +1611,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:551 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:555 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:560 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1725,14 +1644,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:740 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -2019,12 +1936,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:611 #, c-format @@ -2032,24 +1945,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets non valables détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -2103,18 +2010,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "" -"les plages de type « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux " -"(locale)" +msgstr "les plages « [%c-%c] » sont dépendantes des paramètres régionaux" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: regcomp.c:132 msgid "Success" |