diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 957 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 549 |
2 files changed, 585 insertions, 921 deletions
@@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-18 14:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-18 21:11+0200\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "Es wird versucht, die Funktion »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu benutzen" +msgstr "Es wird versucht, den skalaren Parameter »%s« als Feld zu verwenden" #: array.c:257 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s« als Array zu verwenden" -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422 -#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140 -#: eval.c:1474 eval.c:1721 +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423 +#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1473 eval.c:1720 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: array.c:513 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "Bezug auf ein nicht-initialisiertes Element »%s[\"%.*s\"]«" +msgstr "Bezug auf ein nicht initialisiertes Element »%s[\"%.*s\"]«" #: array.c:519 #, c-format @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Der Index von Feld »%s« ist ein Nullstring" msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: Index »%s« ist in Feld »%s« nicht vorhanden" -#: array.c:734 eval.c:1774 +#: array.c:734 eval.c:1773 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "Es wird versucht, den Skalar »%s[\"%.*s\"]« als Feld zu verwenden" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "%s: leer (0)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: Table_size = %d, array_size = %d\n" +msgstr "%s: Tabellengröße = %d, Feldgröße = %d\n" #: array.c:954 #, c-format @@ -111,36 +111,28 @@ msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:1095 msgid "asorti: first argument not an array" -msgstr "asort: Das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:1659 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" -msgstr "»%s« ist ein unzuässiger Funktionsname" +msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" #: array.c:1663 #, c-format @@ -154,11 +146,11 @@ msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" +msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN« oder »END« Regeln" +msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" #: awkgram.y:371 #, c-format @@ -167,39 +159,34 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"Der Konstante reguläre Ausdruck »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber " -"keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"Der reguläre Ausdruckskonstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Rumpf: %s" +msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s" #: awkgram.y:549 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "doppeltes »default« im Switch-Rumpf gerfunden" +msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" #: awkgram.y:811 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« außerhalb einer Schleife oder eines Switches ist nicht zulässig" +msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" #: awkgram.y:820 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "»continue« außerhalb einer Schleife ist nicht zulässig" +msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig" #: awkgram.y:830 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "»next« wird in %s--Aktion benutzt" +msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet" #: awkgram.y:838 msgid "`nextfile' is a gawk extension" @@ -208,16 +195,15 @@ msgstr "»nextfile« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:843 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion benutzt" +msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" #: awkgram.y:867 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion benutzt" +msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -252,15 +238,14 @@ msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" -#: awkgram.y:1399 eval.c:2439 +#: awkgram.y:1399 eval.c:2409 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1404 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1423 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -277,9 +262,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -289,720 +272,694 @@ msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck" msgid "use of non-array as array" msgstr "Verwendung eines Nicht-Feldes als Feld" -#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98 +#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: awkgram.y:1996 msg.c:130 +#: awkgram.y:1995 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " -#: awkgram.y:2046 +#: awkgram.y:2045 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" -#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544 +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" -#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118 +#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119 msgid "reason unknown" msgstr "Unbekannte Ursache" -#: awkgram.y:2319 +#: awkgram.y:2318 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" -#: awkgram.y:2345 +#: awkgram.y:2344 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:2351 +#: awkgram.y:2350 msgid "empty filename after @include" msgstr "leerer Dateiname nach @include" -#: awkgram.y:2496 +#: awkgram.y:2495 msgid "empty program text on command line" msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" -#: awkgram.y:2611 +#: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" -#: awkgram.y:2622 +#: awkgram.y:2621 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer" -#: awkgram.y:2807 +#: awkgram.y:2806 msgid "source file does not end in newline" msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" -#: awkgram.y:2884 +#: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" -#: awkgram.y:2908 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" -#: awkgram.y:2912 +#: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" -#: awkgram.y:2919 +#: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" -msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck" -#: awkgram.y:2923 +#: awkgram.y:2922 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "Nicht-beendeter Regulärer Ausdruck am Dateiende" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" -#: awkgram.y:2982 +#: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" -#: awkgram.y:3059 +#: awkgram.y:3058 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3060 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator »**=« nicht" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" -#: awkgram.y:3070 +#: awkgram.y:3069 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht" -#: awkgram.y:3072 +#: awkgram.y:3071 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "Das alte awk erlaubt den Operator »**« nicht" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" -#: awkgram.y:3107 +#: awkgram.y:3106 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk kennt den Operator »^=« nicht" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" -#: awkgram.y:3115 +#: awkgram.y:3114 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "Das alte awk kennt den Operator »^« nicht" +msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" -#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224 +#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223 msgid "unterminated string" -msgstr "Nicht-beendete Zeichenkette" +msgstr "Nicht beendete Zeichenkette" -#: awkgram.y:3420 +#: awkgram.y:3419 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" -#: awkgram.y:3467 +#: awkgram.y:3466 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3471 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs" -#: awkgram.y:3477 +#: awkgram.y:3476 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX gestattet »%s« nicht" +msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" -#: awkgram.y:3485 +#: awkgram.y:3484 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" -#: awkgram.y:3552 +#: awkgram.y:3551 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n" -#: awkgram.y:3603 +#: awkgram.y:3604 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s" -#: awkgram.y:3638 +#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" + +#: awkgram.y:3670 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt" -#: awkgram.y:3643 +#: awkgram.y:3675 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" -#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" - -#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777 +#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3776 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:3804 +#: awkgram.y:3791 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:3896 +#: awkgram.y:3883 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" -#: awkgram.y:3938 +#: awkgram.y:3925 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" -#: awkgram.y:4096 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen (%s)" +msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4084 #, fuzzy msgid "sending variable list to standard error" -msgstr "Das Profil wird auf der Stadard-Fehlerausgabe ausgegeben" +msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4090 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4142 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" -#: awkgram.y:4161 -#, fuzzy +#: awkgram.y:4148 msgid "there were shadowed variables." msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4178 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Kann Funktionsnamen nicht als Parameternamen benutzen" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" -#: awkgram.y:4195 +#: awkgram.y:4182 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" -#: awkgram.y:4211 +#: awkgram.y:4198 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" -#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" -#: awkgram.y:4388 +#: awkgram.y:4375 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -"Konstanter Regulärer Ausdruck für Parameter #%d ergibt einen \n" +"Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" "logischen Wert" -#: awkgram.y:4529 +#: awkgram.y:4516 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" -"oder als Variabler oder Feld verwendet" +"oder als Variable oder Feld verwendet" -#: awkgram.y:4776 eval.c:1965 +#: awkgram.y:4763 eval.c:1964 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null wurde versucht" -#: awkgram.y:4785 eval.c:1981 +#: awkgram.y:4772 eval.c:1980 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" -#: builtin.c:116 +#: builtin.c:117 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s to \"%s\" fehlgeschlagen (%s)" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:118 msgid "standard output" msgstr "Standardausgabe" -#: builtin.c:131 +#: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: das Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:137 +#: builtin.c:138 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: das Argument %g ist außerhalb des gültigen Bereichs" +msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" -#: builtin.c:196 +#: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" -#: builtin.c:199 +#: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" -#: builtin.c:211 +#: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: »%s« ist keine geöffnete Datei, Pipe oder Prozess" -#: builtin.c:329 +#: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: Erstes Argument ist kein String" -#: builtin.c:331 +#: builtin.c:332 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: Zweites Argument ist kein string" -#: builtin.c:453 +#: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:489 +#: builtin.c:490 msgid "length: received array argument" msgstr "length: Argument ist ein Feld" -#: builtin.c:492 +#: builtin.c:493 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "»length(array)« ist eine gawk-Erweiterung" -#: builtin.c:500 +#: builtin.c:501 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: Argument ist kein String" -#: builtin.c:531 +#: builtin.c:532 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:534 +#: builtin.c:535 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: Negatives Argument %g" -#: builtin.c:690 builtin.c:695 +#: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "Fatal: »count$« muss auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" -#: builtin.c:757 +#: builtin.c:758 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "Feldbreite wird für die »%%«-Angabe ignoriert" -#: builtin.c:759 +#: builtin.c:760 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "Genauigkeit wird für die »%%«-Angabe ignoriert" -#: builtin.c:761 +#: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "Feldbreite und Genauigkeit werden für die »%%«-Angabe ignoriert" -#: builtin.c:812 +#: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "Fatal: »$« ist in awk-Formaten nicht zulässig" -#: builtin.c:821 +#: builtin.c:822 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" -#: builtin.c:825 +#: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener " -"Argumente" +msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" -#: builtin.c:829 +#: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "Fatal: »$« nach Punkt in Formatangabe nicht zulässig" -#: builtin.c:845 +#: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "Fatal: »$« fehlt in positionsabhängiger Feldbreite oder Genauigkeit" # -#: builtin.c:916 +#: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»l« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" -#: builtin.c:920 +#: builtin.c:921 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "Fatal: »l« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»L« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:938 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "Fatal: »L« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" -#: builtin.c:950 +#: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "»h« ist in awk-Formaten bedeutungslos, ignoriert" -#: builtin.c:954 +#: builtin.c:955 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "Fatal: »h« ist in POSIX-awk-Formaten nicht zulässig" -#: builtin.c:1267 +#: builtin.c:1268 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" -#: builtin.c:1327 +#: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »«%c in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" -#: builtin.c:1332 +#: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "Fatal: Nicht genügend Argumente für die Formatangabe" -#: builtin.c:1334 +#: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ hierfür fehlte es" -#: builtin.c:1341 +#: builtin.c:1342 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: Format-Spezifikation hat keinen Controlcode" -#: builtin.c:1344 +#: builtin.c:1345 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "Zu viele Argumente für den Formatstring" -#: builtin.c:1418 builtin.c:1429 +#: builtin.c:1419 builtin.c:1430 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: Keine Argumente" -#: builtin.c:1470 +#: builtin.c:1471 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: das Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1475 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: das Argument %g ist negativ" -#: builtin.c:1498 +#: builtin.c:1499 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 1" -#: builtin.c:1500 +#: builtin.c:1501 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: Länge %g ist nicht >= 0" -#: builtin.c:1507 +#: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht-ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" +msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" -#: builtin.c:1512 +#: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" -#: builtin.c:1524 +#: builtin.c:1525 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird benutzt" +msgstr "substr: Start-Index %g ist ungültig, 1 wird verwendet" -#: builtin.c:1529 +#: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: Nicht-ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" +msgstr "substr: Nicht ganzzahliger Start-Wert %g wird abgeschnitten" -#: builtin.c:1554 +#: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: Quellstring ist leer" -#: builtin.c:1570 +#: builtin.c:1571 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" -#: builtin.c:1578 +#: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" -#: builtin.c:1651 +#: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" -#: builtin.c:1674 +#: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:1681 +#: builtin.c:1682 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: Das erste Argument ist kein String" -#: builtin.c:1687 +#: builtin.c:1688 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: Der Format-String ist leer" -#: builtin.c:1753 +#: builtin.c:1754 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: Das Argument ist kein String" -#: builtin.c:1770 +#: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: mindestens einer der Werte ist ausserhalb der normalen Bereichs" +msgstr "mktime: mindestens einer der Werte ist außerhalb des normalen Bereichs" -#: builtin.c:1805 +#: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "Die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1811 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: Das Argument ist kein String" -#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712 +#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "Referenz auf die nicht-initialisierte Variable »%s«" +msgstr "Referenz auf die nicht initialisierte Variable »%s«" -#: builtin.c:1932 +#: builtin.c:1933 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "Referenz auf das nicht-initialisierte Feld »$%d«" +msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%d«" -#: builtin.c:2019 +#: builtin.c:2020 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: das Argument ist kein String" -#: builtin.c:2053 +#: builtin.c:2054 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: das Argument ist kein String" -#: builtin.c:2089 +#: builtin.c:2090 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2091 +#: builtin.c:2092 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2110 +#: builtin.c:2111 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: das Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2126 +#: builtin.c:2127 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: das Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2179 +#: builtin.c:2180 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: das Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2210 +#: builtin.c:2211 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: das dritte Argument ist kein Array" -#: builtin.c:2474 +#: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: 0 als dritte Argument wird als 1 interpretiert" +msgstr "gensub: 0 als drittes Argument wird als 1 interpretiert" -#: builtin.c:2732 +#: builtin.c:2757 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2734 +#: builtin.c:2759 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2740 +#: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2742 +#: builtin.c:2767 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:2744 +#: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte führen zu merkwürdigen Ergebnissen" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2769 +#: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2771 +#: builtin.c:2796 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2777 +#: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2779 +#: builtin.c:2804 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:2781 +#: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"fuhren" +msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2806 +#: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2808 +#: builtin.c:2833 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2814 +#: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2816 +#: builtin.c:2841 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:2841 +#: builtin.c:2866 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2843 +#: builtin.c:2868 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2849 +#: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2851 +#: builtin.c:2876 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:2879 +#: builtin.c:2904 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2881 +#: builtin.c:2906 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: das zweite Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2887 +#: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf: Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2889 +#: builtin.c:2914 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:2913 builtin.c:2919 +#: builtin.c:2938 builtin.c:2944 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: das erste Argument ist keine Zahl" -#: builtin.c:2921 +#: builtin.c:2946 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): Negativer Wert wird zu merkwürdigen Ergebnissen führen" -#: builtin.c:2923 +#: builtin.c:2948 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" -#: builtin.c:3092 +#: builtin.c:3117 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: »%s« ist keine gültige Locale-Kategorie" -#: eval.c:412 +#: eval.c:411 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "Unbekannter Knotentyp %d" -#: eval.c:423 eval.c:437 +#: eval.c:422 eval.c:436 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "Unbekannter Opcode %d" -#: eval.c:434 +#: eval.c:433 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "Opcode %s ist weder ein Operator noch ein Schlüsselwort" -#: eval.c:488 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "Pufferüberlauf in genflags2str" -#: eval.c:699 +#: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1013,125 +970,123 @@ msgstr "" "\t# Funktions-Aufruf-Stack\n" "\n" -#: eval.c:726 +#: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung" -#: eval.c:755 +#: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" -#: eval.c:813 +#: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" -#: eval.c:903 +#: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "Falsche »%sFMT«-Angabe »%s«" -#: eval.c:981 +#: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« gesetzt ist" +msgstr "»--lint« wird abgeschaltet, da an »LINT« zugewiesen wird" -#: eval.c:1128 eval.c:1686 +#: eval.c:1127 eval.c:1685 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "Kann Funktion »%s« nicht als Variable oder Feld verwenden" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variable oder Feld verwendet werden" -#: eval.c:1156 +#: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" +msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" -#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 +#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "Referenz auf nicht-initialisiertes Argument »%s«" +msgstr "Referenz auf nicht initialisiertes Argument »%s«" -#: eval.c:1184 +#: eval.c:1183 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "Nicht-numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" +msgstr "Nicht numerischer Wert für Feldreferenz verwendet" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1185 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "Referenz auf ein Feld von einem Null-String" -#: eval.c:1192 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1191 +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %d" +msgstr "Versuch des Zugriffs auf Feld %ld" -#: eval.c:1201 +#: eval.c:1200 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "Referenz auf das nicht-initialisierte Feld »$%ld«" +msgstr "Referenz auf das nicht initialisierte Feld »$%ld«" -#: eval.c:1263 +#: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "Funktion »%s« mit zu vielen Argumenten aufgerufen" -#: eval.c:1427 +#: eval.c:1426 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unerwarteter Typ »%s«" -#: eval.c:1511 +#: eval.c:1510 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" -#: eval.c:1518 +#: eval.c:1517 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" -#: eval.c:1785 eval.c:2031 +#: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "Versuch, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" -#: eval.c:1816 +#: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "Zuweisung in einer Bedingung" -#: eval.c:1820 +#: eval.c:1819 msgid "statement has no effect" msgstr "Anweisung hat keinen Effekt" -#: eval.c:2236 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:2233 +#, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for-Schleife: Feld »%s« ändert Größse von %d zu %ld innerhalb der Schleife" +msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife zu %ld" -#: eval.c:2373 +#: eval.c:2343 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" -msgstr "die durch »%s« indirekt aufgerufene Funktion exsistiert nicht" +msgstr "die durch »%s« indirekt aufgerufene Funktion existiert nicht" -#: eval.c:2385 +#: eval.c:2355 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "Funktion »%s« ist nicht definiert" -#: eval.c:2446 +#: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der »%s«-Aktion unzuässig" +msgstr "Nicht umgelenktes »getline« ist innerhalb der »%s«-Aktion unzuässig" -#: eval.c:2507 +#: eval.c:2477 #, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden" -#: eval.c:2562 +#: eval.c:2532 #, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel benutzt werden" +msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden" -#: eval.c:2629 +#: eval.c:2599 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "Entschuldigung, aber es ist unbekannt, wie »%s« zu interpretieren ist" @@ -1151,62 +1106,52 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: definiert nicht " -"»plugin_is_GPL_compatible« (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Fatal: extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufrufen werden " -"(%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" -msgstr "extension: Funktionsname fehlt" +msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" #: ext.c:142 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" +msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" #: ext.c:151 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" #: ext.c:155 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extgension: Funktion »%s« wurde bereits definiert" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: ext.c:160 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" +msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt " -"werden" +msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten fÜr Funktion »%s«" +msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) " -"akzeptiert" +msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1216,14 +1161,12 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, ein Feld als als Skalar zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu verwenden" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" @@ -1247,21 +1190,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1277,25 +1214,19 @@ msgstr "patsplit: Das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1060 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "patsplit: Das dritte Argument ist kein Feld" +msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: für das zweite und vierte Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " -"viertes Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " -"zweites Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1304,7 +1235,7 @@ msgstr "»FIELDWIDTHS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1172 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS Wert nah bei »%s«" +msgstr "ungültiger FIELDWIDTHS-Wert nah bei »%s«" #: field.c:1245 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" @@ -1312,7 +1243,7 @@ msgstr "Null-String für »FS« ist eine gawk-Erweiterung" #: field.c:1249 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "Das alte awk erlaubt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" +msgstr "Das alte awk unterstützt keine regulären Ausdrücke als Wert von »FS«" #: field.c:1368 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -1376,8 +1307,7 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: io.c:282 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:285 io.c:384 #, c-format @@ -1401,8 +1331,7 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: io.c:611 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "" -"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" +msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" #: io.c:617 #, c-format @@ -1412,9 +1341,7 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« für eine Umlekung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:666 #, c-format @@ -1434,14 +1361,12 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden " -"(%s)" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "Von »%s« kann nicht umlenkt werden (%s)" +msgstr "Von »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:837 #, c-format @@ -1449,16 +1374,13 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren gemultiplext" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen von »%s« ist gescheitert (%s)." #: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" @@ -1480,9 +1402,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1517,25 +1437,25 @@ msgstr "Das explizite Schließen der Datei »%s« fehlt" #: io.c:1129 io.c:1184 main.c:795 main.c:832 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "Fehler beim Schreiben auf stdout (%s)" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardausgabe (%s)" #: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "Fehler beim Schreiben auf stderr (%s)" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf die Standardfehlerausgabe (%s)" #: io.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Das Leeren der Pipe »%s« ist gescheitert (%s)" #: io.c:1144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "Ko-Prozess: Das Leeren der Pipe zu »%s« ist gescheitert (%s)" #: io.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "Das Leeren der Datei »%s« ist gescheitert (%s)" @@ -1552,7 +1472,7 @@ msgstr "Die Angaben zu entferntem Host und Port (%s, %s) sind ungültig" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll in Dateinamen »%s« angegeben" +msgstr "Es wurde kein (bekanntes) Protokoll im Dateinamen »%s« angegeben" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1561,11 +1481,11 @@ msgstr "Der Dateiname »%s« ist unvollständig" #: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen in »/inet« angeben" +msgstr "Sie müssen in /inet einen Rechnernamen angeben" #: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "Sie müssen einen Port in »/inet« angeben" +msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben" #: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" @@ -1579,20 +1499,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:1744 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:1746 io.c:1914 io.c:2071 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "Das Schließen von stdout im Kindprozess ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdout im " -"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1602,37 +1519,30 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zu stdin im " -"Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zu stdout im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zu stdin im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:1890 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:1925 io.c:2076 io.c:2090 #, c-format @@ -1660,7 +1570,7 @@ msgstr "Die Datei »%s« ist leer" #: io.c:2558 io.c:2566 msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft" +msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" #: io.c:3119 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" @@ -1694,9 +1604,7 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:536 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"angeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:542 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1718,17 +1626,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«" #: main.c:613 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für Stdin ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für Stdout ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:618 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "Das Setzen des Binärermodus für Stderr ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:657 msgid "no program text at all!" @@ -1737,12 +1645,12 @@ msgstr "Es wurde überhaupt kein Programmtext angegeben!" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAM [--] Datei ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -f PROGRAMM [--] Datei ...\n" #: main.c:737 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAM%c Datei ...\n" +msgstr "Aufruf: %s [POSIX- oder GNU-Optionen] -- %cPROGRAMM%c Datei ...\n" #: main.c:742 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -1750,7 +1658,7 @@ msgstr "POSIX-Optionen\t\tlange GNU-Optionen: (standard)\n" #: main.c:743 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAM\n" +msgstr "\t-f PROGRAM\t\t--file=PROGRAMM\n" #: main.c:744 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" @@ -1783,7 +1691,7 @@ msgstr "\t-d [Datei]\t\t--dump-variables[=Datei]\n" #: main.c:751 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-e Programmtext\t--source=Programmtext\n" +msgstr "\t-e 'Programmtext'\t--source=Programmtext\n" #: main.c:752 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" @@ -1867,7 +1775,7 @@ msgstr "" "in »gawk.info«, den Sie als Kapitel »Reporting Problems and Bugs«\n" "in der gedruckten Version finden.\n" "\n" -"Fehler in der Übersetzuung senden Sie bitte alos E-Mail an\n" +"Fehler in der Übersetzuung senden Sie bitte als E-Mail an\n" "an translation-team-de@lists.sourceforge.net\n" "\n" @@ -1878,7 +1786,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk ist eine Sprache zur Suche nach und dem Verarbeiten von Mustern.\n" -"Normalerweise liesst das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" +"Normalerweise ließt das Programm von der Standardeingabe und gibt\n" "auf der Standardausgabe aus.\n" "\n" @@ -1920,7 +1828,7 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung das es nützlich ist,\n" +"Dieses Programm wird weitergegeben in der Hoffnung, dass es nützlich ist,\n" "aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG; nicht einmal mit der impliziten Gewähr-\n" "leistung einer HANDELBARKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Sehen Sie bitte die GNU General Public License für weitere Details.\n" @@ -1965,14 +1873,12 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname benutzt " -"werden" +msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: main.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "Kann Funktion »%s« nicht als Variable oder Feld verwenden" +msgstr "Funktion »%s« kann nicht als Variable oder Feld verwendet werden" #: main.c:1243 msgid "floating point exception" @@ -1998,7 +1904,7 @@ msgstr "Kein bereits geöffneter Dateideskriptor %d" #: main.c:1334 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "Konnte /dev/null nicht für Dateideskriptor %d öffnen" +msgstr "/dev/null konnte nicht für Dateideskriptor %d geöffnet werden" #: main.c:1357 main.c:1366 #, c-format @@ -2021,24 +1927,20 @@ msgstr "Backslash am Ende der Zeichenkette" #: node.c:517 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "Das alte awk unterstützt die Fluchsequenz »\\%c« nicht" +msgstr "Das alte awk unterstützt die Fluchsequenz »\\%c« nicht" #: node.c:568 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX erlabut keine »\\x«-Escapes" +msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes" #: node.c:574 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "In der »\\x«-Fluchsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" +msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:611 #, c-format @@ -2046,26 +1948,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:750 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"neventuell nicht der gesetzten Locale" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -2074,7 +1968,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" -msgstr "Das Profil wird auf der Stadard-Fehlerausgabe ausgegeben" +msgstr "Das Profil wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" #: profile.c:203 #, c-format @@ -2099,12 +1993,12 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "Interner Fehler: %s mit null vname" -#: profile.c:952 +#: profile.c:938 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-Profil, erzeugt %s\n" -#: profile.c:1331 +#: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2113,7 +2007,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funktionen in alphabetischer Reihenfolge\n" -#: profile.c:1370 +#: profile.c:1356 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" @@ -2121,13 +2015,12 @@ msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:572 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" -"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" +msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "Regexp-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2155,7 +2048,7 @@ msgstr "Angehängter Backslash" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ungültige Referenze" +msgstr "Ungültige Rück-Referenz" #: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" @@ -2200,163 +2093,3 @@ msgstr ") oder \\) werden nicht geöffnet" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" - -#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" -#~ msgstr "delete: Benutzung der Variablen »%s« als Array ist nicht zulässig" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: Illegale Option -- %c.\n" - -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] Wert\n" - -#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" -#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" - -#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" - -#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" -#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Um Fehler zu melden, lesen Sie bitte den Abschnitt 'Bugs' in " -#~ "'gawk_info',\n" - -#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" -#~ msgstr "Ungültige Syntax im Namen '%s' für Variablenzuweisung" - -#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" -#~ msgstr "Interner Fehler: Node_var_array with null vname" - -#~ msgid "or used in other expression context" -#~ msgstr "or in anderem Kontext benutzt" - -#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -#~ msgstr "Illegaler Typ (%s) in tree_eval" - -#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" -#~ msgstr "'%s' ist eine Funktion, Zuweisungen sind nicht erlaubt" - -#~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "Unerwarteter Typ %s in prec_level" - -#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" -#~ msgstr "BEGIN-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" - -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "Statement möglicherweise ohne Effekt" - -#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht-umgelenktes 'getline' ist innerhalb der BEGIN- und END-Aktion nicht " -#~ "definiert" - -#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "Aufruf von 'length' ohne Klammern ist in POSIX-Mode veraltet" - -#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" -#~ msgstr "fptr %x nicht in tokentab\n" - -#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" -#~ msgstr "Der dritte Parameter von gsub ist ein unveränderliches Objekt" - -#~ msgid "Unfinished \\ escape" -#~ msgstr "Nicht-beendetes \\\\-Escape" - -#~ msgid "unfinished repeat count" -#~ msgstr "Nicht-beendeter Wiederholungszähler" - -#~ msgid "malformed repeat count" -#~ msgstr "Fehlerhafter Wiederholungszähler" - -#~ msgid "Unbalanced [" -#~ msgstr "[ wird nicht geschlossen" - -#~ msgid "Unbalanced (" -#~ msgstr "( wird nicht geschlossen" - -#~ msgid "No regexp syntax bits specified" -#~ msgstr "Kein Regulärer Ausdruck angegeben" - -#~ msgid "Unbalanced )" -#~ msgstr ") wird nicht geöffnet" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "Kein Speicher mehr" - -#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" -#~ msgstr "Feld %d in FIELDWIDTHS muss > 0 sein" - -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "'break' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel" - -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "'continue' außerhalb einer Schleife ist nicht portabel" - -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "'next' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden" - -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "'nextfile' kann nicht in einer BEGIN-Regel benutzt werden" - -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "Konkatenierung: Seiteneffekte in einem Ausdruck haben die Länge des " -#~ "anderen\n" -#~ "geändert!" - -#~ msgid "function %s called\n" -#~ msgstr "Funktion %s aufgerufen\n" - -#~ msgid "\t# -- main --\n" -#~ msgstr "\t# -- main --\n" - -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "Ungültiger Tree-Typ %s in redirect()" - -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "Kann bidirektionalen Socket '%s' nicht für Ein-/Ausgabe öffnen (%s)" - -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "/inet/raw Client noch nicht fertig" - -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'" -#~ msgstr "Nur root darf '/inet/raw' benutzen" - -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "'/inet/raw'-Server noch nicht fertig" - -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "Datei '%s' ist ein Verzeichnis" - -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[\"%s\"]' statt '%s'" - -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "Benutzen Sie 'PROCINFO[...] statt '/dev/user'" - -#~ msgid "pipe from `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" -#~ msgstr "Pipe von '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen (fcntl: %s)" - -#~ msgid "pipe to `%s': could not set close-on-exec (fcntl: %s)" -#~ msgstr "Pipe zu '%s': Konnte close-on-exec nicht setzen (fcntl: %s)" - -#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" -#~ msgstr "Interner Fehler: Datei '%s', Zeile %d\n" - -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "Kann String nicht in Gleitkommazahl konvertieren" @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# And it is different again. +# And so it goes. # # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.83\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-16 23:07+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-22 21:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-23 09:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:44+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" -#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:80 builtin.c:1380 builtin.c:1422 -#: builtin.c:1435 builtin.c:1850 builtin.c:1862 eval.c:1136 eval.c:1140 -#: eval.c:1474 eval.c:1721 +#: array.c:302 array.c:707 builtin.c:81 builtin.c:1381 builtin.c:1423 +#: builtin.c:1436 builtin.c:1851 builtin.c:1863 eval.c:1135 eval.c:1139 +#: eval.c:1473 eval.c:1720 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "index van array '%s' is lege string" msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s'" -#: array.c:734 eval.c:1774 +#: array.c:734 eval.c:1773 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "scalair '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt als array" @@ -119,27 +119,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1659 #, c-format @@ -215,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:927 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:997 awkgram.y:1001 awkgram.y:1025 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -251,7 +242,7 @@ msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel" -#: awkgram.y:1399 eval.c:2439 +#: awkgram.y:1399 eval.c:2409 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" @@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1595 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1673 msgid "invalid subscript expression" @@ -286,240 +276,239 @@ msgstr "ongeldige index-expressie" msgid "use of non-array as array" msgstr "non-array wordt gebruikt als array" -#: awkgram.y:1978 awkgram.y:1998 msg.c:98 +#: awkgram.y:1977 awkgram.y:1997 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " -#: awkgram.y:1996 msg.c:130 +#: awkgram.y:1995 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " -#: awkgram.y:2046 +#: awkgram.y:2045 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" -#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 awkgram.y:2544 +#: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 awkgram.y:2543 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" -#: awkgram.y:2303 awkgram.y:2361 builtin.c:118 +#: awkgram.y:2302 awkgram.y:2360 builtin.c:119 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" -#: awkgram.y:2319 +#: awkgram.y:2318 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" -#: awkgram.y:2345 +#: awkgram.y:2344 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:2351 +#: awkgram.y:2350 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" -#: awkgram.y:2496 +#: awkgram.y:2495 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op commandoregel" -#: awkgram.y:2611 +#: awkgram.y:2610 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" -#: awkgram.y:2622 +#: awkgram.y:2621 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" -#: awkgram.y:2807 +#: awkgram.y:2806 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" -#: awkgram.y:2884 +#: awkgram.y:2883 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" -#: awkgram.y:2908 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:2912 +#: awkgram.y:2911 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:2919 +#: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" -#: awkgram.y:2923 +#: awkgram.y:2922 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" -#: awkgram.y:2982 +#: awkgram.y:2981 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2997 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" -#: awkgram.y:3059 +#: awkgram.y:3058 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3060 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet" -#: awkgram.y:3070 +#: awkgram.y:3069 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" -#: awkgram.y:3072 +#: awkgram.y:3071 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet" -#: awkgram.y:3107 +#: awkgram.y:3106 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet" -#: awkgram.y:3115 +#: awkgram.y:3114 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet" -#: awkgram.y:3208 awkgram.y:3224 +#: awkgram.y:3207 awkgram.y:3223 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" -#: awkgram.y:3420 +#: awkgram.y:3419 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" -#: awkgram.y:3467 +#: awkgram.y:3466 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3471 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" -#: awkgram.y:3477 +#: awkgram.y:3476 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" -#: awkgram.y:3485 +#: awkgram.y:3484 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" -#: awkgram.y:3552 +#: awkgram.y:3551 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" -#: awkgram.y:3603 +#: awkgram.y:3604 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" -#: awkgram.y:3638 +#: awkgram.y:3639 awkgram.y:3642 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" + +#: awkgram.y:3670 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" -#: awkgram.y:3643 +#: awkgram.y:3675 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" -#: awkgram.y:3717 awkgram.y:3720 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" - -#: awkgram.y:3774 awkgram.y:3777 +#: awkgram.y:3761 awkgram.y:3764 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3776 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:3804 +#: awkgram.y:3791 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:3896 +#: awkgram.y:3883 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" -#: awkgram.y:3938 +#: awkgram.y:3925 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" -#: awkgram.y:4096 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" -#: awkgram.y:4097 +#: awkgram.y:4084 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4090 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" -#: awkgram.y:4155 +#: awkgram.y:4142 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" -#: awkgram.y:4161 +#: awkgram.y:4148 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4178 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" -#: awkgram.y:4195 +#: awkgram.y:4182 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" -#: awkgram.y:4211 +#: awkgram.y:4198 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" -#: awkgram.y:4379 awkgram.y:4385 +#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" -#: awkgram.y:4388 +#: awkgram.y:4375 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" -#: awkgram.y:4529 +#: awkgram.y:4516 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -528,454 +517,445 @@ msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" -#: awkgram.y:4776 eval.c:1965 +#: awkgram.y:4763 eval.c:1964 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" -#: awkgram.y:4785 eval.c:1981 +#: awkgram.y:4772 eval.c:1980 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" -#: builtin.c:116 +#: builtin.c:117 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:118 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" -#: builtin.c:131 +#: builtin.c:132 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument is geen getal" -#: builtin.c:137 +#: builtin.c:138 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" -#: builtin.c:196 +#: builtin.c:197 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" -#: builtin.c:199 +#: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" -#: builtin.c:211 +#: builtin.c:212 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" -#: builtin.c:329 +#: builtin.c:330 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: eerste argument is geen string" -#: builtin.c:331 +#: builtin.c:332 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: tweede argument is geen string" -#: builtin.c:453 +#: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" -#: builtin.c:489 +#: builtin.c:490 msgid "length: received array argument" msgstr "length: argument is een array" -#: builtin.c:492 +#: builtin.c:493 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" -#: builtin.c:500 +#: builtin.c:501 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument is geen string" -#: builtin.c:531 +#: builtin.c:532 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument is geen getal" -#: builtin.c:534 +#: builtin.c:535 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" -#: builtin.c:690 builtin.c:695 +#: builtin.c:691 builtin.c:696 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fataal: 'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" -#: builtin.c:757 +#: builtin.c:758 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" -#: builtin.c:759 +#: builtin.c:760 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" -#: builtin.c:761 +#: builtin.c:762 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor opmaakaanduiding '%%'" -#: builtin.c:812 +#: builtin.c:813 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan in awk-opmaak" -#: builtin.c:821 +#: builtin.c:822 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fataal: het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" -#: builtin.c:825 +#: builtin.c:826 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fataal: argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" -#: builtin.c:829 +#: builtin.c:830 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fataal: '$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" -#: builtin.c:845 +#: builtin.c:846 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "fataal: geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" -#: builtin.c:916 +#: builtin.c:917 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" -#: builtin.c:920 +#: builtin.c:921 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:934 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:938 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" -#: builtin.c:950 +#: builtin.c:951 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" -#: builtin.c:954 +#: builtin.c:955 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fataal: 'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" -#: builtin.c:1267 +#: builtin.c:1268 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" -#: builtin.c:1327 +#: builtin.c:1328 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" -#: builtin.c:1332 +#: builtin.c:1333 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fataal: niet genoeg argumenten voor opmaakstring" -#: builtin.c:1334 +#: builtin.c:1335 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" -#: builtin.c:1341 +#: builtin.c:1342 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" -#: builtin.c:1344 +#: builtin.c:1345 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" -#: builtin.c:1418 builtin.c:1429 +#: builtin.c:1419 builtin.c:1430 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" -#: builtin.c:1470 +#: builtin.c:1471 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument is geen getal" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1475 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: argument %g is negatief" -#: builtin.c:1498 +#: builtin.c:1499 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" -#: builtin.c:1500 +#: builtin.c:1501 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" -#: builtin.c:1507 +#: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" -#: builtin.c:1512 +#: builtin.c:1513 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" -#: builtin.c:1524 +#: builtin.c:1525 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt" -#: builtin.c:1529 +#: builtin.c:1530 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt" -#: builtin.c:1554 +#: builtin.c:1555 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" -#: builtin.c:1570 +#: builtin.c:1571 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" -#: builtin.c:1578 +#: builtin.c:1579 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" -#: builtin.c:1651 +#: builtin.c:1652 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: opmaakwaarde in PROCINFO[\"strftime\"] is numeriek" -#: builtin.c:1674 +#: builtin.c:1675 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:1681 +#: builtin.c:1682 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: eerste argument is geen string" -#: builtin.c:1687 +#: builtin.c:1688 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" -#: builtin.c:1753 +#: builtin.c:1754 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument is geen string" -#: builtin.c:1770 +#: builtin.c:1771 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: minstens één van waarden valt buiten het standaardbereik" -#: builtin.c:1805 +#: builtin.c:1806 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-functie is niet toegestaan in sandbox-modus" -#: builtin.c:1810 +#: builtin.c:1811 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument is geen string" -#: builtin.c:1865 eval.c:1166 eval.c:1699 eval.c:1712 +#: builtin.c:1866 eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" -#: builtin.c:1932 +#: builtin.c:1933 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" -#: builtin.c:2019 +#: builtin.c:2020 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument is geen string" -#: builtin.c:2053 +#: builtin.c:2054 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument is geen string" -#: builtin.c:2089 +#: builtin.c:2090 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2091 +#: builtin.c:2092 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2110 +#: builtin.c:2111 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument is geen getal" -#: builtin.c:2126 +#: builtin.c:2127 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: argument is geen getal" -#: builtin.c:2179 +#: builtin.c:2180 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument is geen getal" -#: builtin.c:2210 +#: builtin.c:2211 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" -#: builtin.c:2474 +#: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is 0; wordt beschouwd als 1" -#: builtin.c:2732 +#: builtin.c:2757 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2734 +#: builtin.c:2759 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2740 +#: builtin.c:2765 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2742 +#: builtin.c:2767 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:2744 +#: builtin.c:2769 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2769 +#: builtin.c:2794 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2771 +#: builtin.c:2796 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2777 +#: builtin.c:2802 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2779 +#: builtin.c:2804 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:2781 +#: builtin.c:2806 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2806 +#: builtin.c:2831 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2808 +#: builtin.c:2833 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2814 +#: builtin.c:2839 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2816 +#: builtin.c:2841 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:2841 +#: builtin.c:2866 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2843 +#: builtin.c:2868 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2849 +#: builtin.c:2874 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2851 +#: builtin.c:2876 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:2879 +#: builtin.c:2904 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: eerste argument is geen getal" -#: builtin.c:2881 +#: builtin.c:2906 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: tweede argument is geen getal" -#: builtin.c:2887 +#: builtin.c:2912 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2889 +#: builtin.c:2914 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:2913 builtin.c:2919 +#: builtin.c:2938 builtin.c:2944 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument is geen getal" -#: builtin.c:2921 +#: builtin.c:2946 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatieve waarden geven rare resultaten" -#: builtin.c:2923 +#: builtin.c:2948 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt" -#: builtin.c:3092 +#: builtin.c:3117 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie" -#: eval.c:412 +#: eval.c:411 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend knooptype %d" -#: eval.c:423 eval.c:437 +#: eval.c:422 eval.c:436 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "onbekende opcode %d" -#: eval.c:434 +#: eval.c:433 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord" -#: eval.c:488 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str()" -#: eval.c:699 +#: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" @@ -986,126 +966,123 @@ msgstr "" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" -#: eval.c:726 +#: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" -#: eval.c:755 +#: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" -#: eval.c:813 +#: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3" -#: eval.c:903 +#: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" -#: eval.c:981 +#: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" -#: eval.c:1128 eval.c:1686 +#: eval.c:1127 eval.c:1685 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" -#: eval.c:1156 +#: eval.c:1155 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" -#: eval.c:1165 eval.c:1698 eval.c:1711 +#: eval.c:1164 eval.c:1697 eval.c:1710 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" -#: eval.c:1184 +#: eval.c:1183 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1185 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string" -#: eval.c:1192 +#: eval.c:1191 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "toegangspoging tot veld %ld" -#: eval.c:1201 +#: eval.c:1200 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'" -#: eval.c:1263 +#: eval.c:1262 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" -#: eval.c:1427 +#: eval.c:1426 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'" -#: eval.c:1511 +#: eval.c:1510 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" -#: eval.c:1518 +#: eval.c:1517 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" -#: eval.c:1785 eval.c:2031 +#: eval.c:1784 eval.c:2030 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "array '%s[\"%.*s\"]' wordt gebruikt in een scalaire context" -#: eval.c:1816 +#: eval.c:1815 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context" -#: eval.c:1820 +#: eval.c:1819 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" -#: eval.c:2236 +#: eval.c:2233 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " -"lus" +msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" -#: eval.c:2373 +#: eval.c:2343 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" msgstr "indirect (via '%s') aangeroepen functie bestaat niet" -#: eval.c:2385 +#: eval.c:2355 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" -#: eval.c:2446 +#: eval.c:2416 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" -#: eval.c:2507 +#: eval.c:2477 #, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" -#: eval.c:2562 +#: eval.c:2532 #, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" -#: eval.c:2629 +#: eval.c:2599 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "Kan '%s' niet interpreteren" @@ -1125,19 +1102,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " -"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " -"(%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1176,8 +1147,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1216,21 +1186,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:972 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:977 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:980 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:1009 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1250,21 +1214,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1064 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1069 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1072 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:1109 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1379,9 +1337,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " -"logische expressie" +msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:666 #, c-format @@ -1414,10 +1370,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:904 #, c-format @@ -1444,9 +1398,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " -"genegeerd" +msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1553,9 +1505,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1749 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1751 io.c:1919 #, c-format @@ -1565,9 +1515,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1754 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1756 io.c:1777 #, c-format @@ -1577,14 +1525,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1855 io.c:1917 io.c:2049 io.c:2074 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1862 io.c:1922 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1882 io.c:2064 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1918,18 +1864,18 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' is geen variabelenaam; zoekend naar bestand '%s=%s'" #: main.c:1185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" +msgstr "kan in gawk ingebouwde '%s' niet als variabelenaam gebruiken" #: main.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" +msgstr "kan functie '%s' niet als variabelenaam gebruiken" #: main.c:1243 msgid "floating point exception" -msgstr "drijvende-komma-berekeningsfout" +msgstr "drijvendekomma-berekeningsfout" #: main.c:1250 msgid "fatal error: internal error" @@ -1986,12 +1932,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " -"afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:611 #, c-format @@ -1999,9 +1941,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -2009,9 +1949,7 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format @@ -2050,12 +1988,12 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege 'vname'" -#: profile.c:952 +#: profile.c:938 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt op %s\n" -#: profile.c:1331 +#: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2064,7 +2002,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" -#: profile.c:1370 +#: profile.c:1356 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" @@ -2072,15 +2010,12 @@ msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:572 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" -"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " -"taalregio" +msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2193,12 +2128,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " -#~ "andere veranderd!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" |