diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1192 |
1 files changed, 708 insertions, 484 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-16 17:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 21:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 19:14+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" -#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652 -#: builtin.c:1665 builtin.c:2106 builtin.c:2120 eval.c:1149 eval.c:1153 -#: eval.c:1558 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1609 builtin.c:1655 +#: builtin.c:1668 builtin.c:2149 builtin.c:2168 eval.c:1149 eval.c:1153 +#: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -75,19 +75,27 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" #: array.c:1313 #, c-format @@ -119,12 +127,16 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és" +msgstr "" +"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho " +"és" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és" +msgstr "" +"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho " +"és" #: awkgram.y:512 #, c-format @@ -133,13 +145,14 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " +msgstr "" +"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " -#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació" -#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3766 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -159,7 +172,8 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" +msgstr "" +"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -177,318 +191,330 @@ msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable" msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" -#: awkgram.y:1261 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació" -#: awkgram.y:1272 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" +msgstr "" +"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" -#: awkgram.y:1298 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació" -#: awkgram.y:1410 +#: awkgram.y:1413 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' sense redirigir no és vàlid a dins de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1413 +#: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL" -#: awkgram.y:1432 +#: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals" -#: awkgram.y:1529 +#: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable" -#: awkgram.y:1595 +#: awkgram.y:1598 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" -#: awkgram.y:1608 +#: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" +msgstr "" +"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" -#: awkgram.y:1634 +#: awkgram.y:1637 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions" -#: awkgram.y:1698 +#: awkgram.y:1701 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressió de subíndex no vàlida" -#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " -#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2112 +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters" -#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 -#: debug.c:2812 debug.c:5055 +#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539 +#: debug.c:2812 debug.c:5101 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 +#: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" -#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 +#: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" -#: awkgram.y:2416 +#: awkgram.y:2422 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2423 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" -#: awkgram.y:2452 +#: awkgram.y:2458 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2458 +#: awkgram.y:2464 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit després de @include" -#: awkgram.y:2502 +#: awkgram.y:2508 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2508 +#: awkgram.y:2514 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit després de @load" -#: awkgram.y:2642 +#: awkgram.y:2648 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit" -#: awkgram.y:2757 +#: awkgram.y:2763 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2768 +#: awkgram.y:2774 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' està buit" -#: awkgram.y:2827 +#: awkgram.y:2833 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Error PEBKAC: caràcter «\\%03o'» no vàlid al codi font" -#: awkgram.y:2958 +#: awkgram.y:2964 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" -#: awkgram.y:3088 +#: awkgram.y:3108 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3092 +#: awkgram.y:3112 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3099 +#: awkgram.y:3119 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressió regular sense finalitzar" -#: awkgram.y:3103 +#: awkgram.y:3123 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer" -#: awkgram.y:3161 +#: awkgram.y:3181 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" -#: awkgram.y:3177 +#: awkgram.y:3197 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" -#: awkgram.y:3238 +#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 +#, fuzzy +msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" +msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" + +#: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permet l'operador `**='" -#: awkgram.y:3240 +#: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3249 +#: awkgram.y:3273 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3251 +#: awkgram.y:3275 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3286 +#: awkgram.y:3310 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3294 +#: awkgram.y:3318 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 +#: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1186 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:3630 +#: awkgram.y:3654 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió" -#: awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:3701 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3682 +#: awkgram.y:3706 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" -#: awkgram.y:3690 +#: awkgram.y:3714 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3780 +#: awkgram.y:3804 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:3814 +#: awkgram.y:3873 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:3849 +#: awkgram.y:3908 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" -#: awkgram.y:3854 +#: awkgram.y:3913 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 +#: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4009 +#: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "" +"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4024 +#: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "" +"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4043 +#: awkgram.y:4102 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4096 +#: awkgram.y:4155 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" -#: awkgram.y:4154 +#: awkgram.y:4213 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4162 +#: awkgram.y:4221 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4187 +#: awkgram.y:4246 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4195 +#: awkgram.y:4254 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:4266 +#: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:4312 +#: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:4315 +#: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció" +msgstr "" +"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " +"funció" -#: awkgram.y:4323 +#: awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 +#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:4420 +#: awkgram.y:4479 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:4452 +#: awkgram.y:4511 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" +msgstr "" +"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:4467 +#: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -497,20 +523,23 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:4673 +#: awkgram.y:4732 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:4682 +#: awkgram.y:4741 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5002 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp" +#: awkgram.y:5062 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " +"camp" -#: awkgram.y:5005 +#: awkgram.y:5065 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" @@ -536,412 +565,444 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" +msgstr "" +"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " +"a escriptura" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" +msgstr "" +"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " +"escriptura" + +#: builtin.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" +msgstr "" +"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " +"a escriptura" -#: builtin.c:244 +#: builtin.c:247 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés" -#: builtin.c:351 +#: builtin.c:354 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:353 +#: builtin.c:356 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:466 mpfr.c:777 +#: builtin.c:469 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:503 +#: builtin.c:506 msgid "length: received array argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu" -#: builtin.c:506 +#: builtin.c:509 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' és una extensió de gawk" -#: builtin.c:525 +#: builtin.c:528 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:554 +#: builtin.c:557 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:557 +#: builtin.c:560 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" -#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911 +#: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap" -#: builtin.c:830 +#: builtin.c:833 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'" -#: builtin.c:832 +#: builtin.c:835 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'" -#: builtin.c:834 +#: builtin.c:837 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'" -#: builtin.c:885 +#: builtin.c:888 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk" -#: builtin.c:894 +#: builtin.c:897 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" -#: builtin.c:898 +#: builtin.c:901 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats" +msgstr "" +"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments " +"proporcionats" -#: builtin.c:902 +#: builtin.c:905 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format" -#: builtin.c:921 +#: builtin.c:924 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" +msgstr "" +"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" -#: builtin.c:991 +#: builtin.c:994 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:995 +#: builtin.c:998 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1008 +#: builtin.c:1011 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:1012 +#: builtin.c:1015 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1025 +#: builtin.c:1028 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" -#: builtin.c:1029 +#: builtin.c:1032 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk" -#: builtin.c:1055 +#: builtin.c:1058 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g és massa gran per al format `%%c'" -#: builtin.c:1068 +#: builtin.c:1071 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g no és un caràcter ampli vàlid" -#: builtin.c:1454 +#: builtin.c:1457 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" -#: builtin.c:1552 +#: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument" +msgstr "" +"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " +"argument" -#: builtin.c:1557 +#: builtin.c:1560 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" -#: builtin.c:1559 +#: builtin.c:1562 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ desbordament per a aquest" -#: builtin.c:1566 +#: builtin.c:1569 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control" -#: builtin.c:1569 +#: builtin.c:1572 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" -#: builtin.c:1625 +#: builtin.c:1628 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sense arguments" -#: builtin.c:1648 builtin.c:1659 +#: builtin.c:1651 builtin.c:1662 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" -#: builtin.c:1702 +#: builtin.c:1673 +msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "" + +#: builtin.c:1710 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:1706 +#: builtin.c:1714 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g" -#: builtin.c:1737 +#: builtin.c:1745 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1" -#: builtin.c:1739 +#: builtin.c:1747 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0" -#: builtin.c:1753 +#: builtin.c:1761 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" -#: builtin.c:1758 +#: builtin.c:1766 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g" +msgstr "" +"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de " +"caràcters, es truncarà a %g" -#: builtin.c:1770 +#: builtin.c:1778 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1" -#: builtin.c:1775 +#: builtin.c:1783 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat" -#: builtin.c:1798 +#: builtin.c:1806 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero" -#: builtin.c:1812 +#: builtin.c:1820 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" -#: builtin.c:1820 +#: builtin.c:1828 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer " +"argument (%lu)" -#: builtin.c:1892 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric" -#: builtin.c:1915 +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" -#: builtin.c:1924 +#: builtin.c:1933 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" +msgstr "" +"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" -#: builtin.c:1928 +#: builtin.c:1940 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t" -#: builtin.c:1935 +#: builtin.c:1949 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:1942 +#: builtin.c:1956 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" -#: builtin.c:2011 +#: builtin.c:2025 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2028 +#: builtin.c:2042 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat" -#: builtin.c:2063 +#: builtin.c:2078 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" -#: builtin.c:2068 +#: builtin.c:2083 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2188 +#: builtin.c:2154 builtin.c:2223 +msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" +msgstr "" + +#: builtin.c:2241 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'" -#: builtin.c:2273 +#: builtin.c:2326 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2304 +#: builtin.c:2357 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2337 mpfr.c:679 +#: builtin.c:2390 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2339 mpfr.c:681 +#: builtin.c:2392 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2358 +#: builtin.c:2411 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2374 +#: builtin.c:2427 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2427 mpfr.c:1176 +#: builtin.c:2480 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2458 +#: builtin.c:2511 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" -#: builtin.c:2719 +#: builtin.c:2772 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1" -#: builtin.c:2734 +#: builtin.c:2787 #, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1" -#: builtin.c:3032 +#: builtin.c:3085 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments" -#: builtin.c:3122 +#: builtin.c:3175 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" -#: builtin.c:3174 +#: builtin.c:3227 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3176 +#: builtin.c:3229 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3182 +#: builtin.c:3235 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3184 +#: builtin.c:3237 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" -#: builtin.c:3186 +#: builtin.c:3239 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3211 +#: builtin.c:3264 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3213 +#: builtin.c:3266 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3219 +#: builtin.c:3272 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3221 +#: builtin.c:3274 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" -#: builtin.c:3223 +#: builtin.c:3276 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3248 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3301 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3253 +#: builtin.c:3306 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3257 +#: builtin.c:3310 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3280 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3333 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3285 +#: builtin.c:3338 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3289 +#: builtin.c:3342 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3311 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3364 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3317 +#: builtin.c:3370 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3321 +#: builtin.c:3374 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3346 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3399 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:3352 +#: builtin.c:3405 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3354 +#: builtin.c:3407 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat" -#: builtin.c:3523 +#: builtin.c:3576 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" @@ -973,7 +1034,9 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció" +msgstr "" +"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/" +"inspecció" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1047,24 +1110,38 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:817 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " +"si N < 0)." #: command.y:819 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació " +"especificada." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." +msgstr "" +"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." #: command.y:823 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " +"punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció." +msgstr "" +"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció " +"o d'inspecció." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1072,15 +1149,21 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció " +"especificats." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció " +"especificats." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura" +msgstr "" +"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " +"s'atura" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1088,11 +1171,15 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard." +msgstr "" +"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " +"estàndard." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats." +msgstr "" +"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts " +"d'interrupció especificats." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1103,158 +1190,197 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." #: command.y:845 -msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." +#, fuzzy +msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:847 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "" +"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." + +#: command.y:849 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N." -#: command.y:849 +#: command.y:851 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." -#: command.y:851 -msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE." - #: command.y:853 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "" +"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N " +"fins RECOMPTE." #: command.y:855 -msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:857 -msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines." +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "" +"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) " +"línia(es) especificada(es)." #: command.y:859 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines." +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "" +"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de " +"les crides de subrutines." #: command.y:861 -msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides " +"de subrutines." #: command.y:863 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "" +"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." + +#: command.y:865 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu." -#: command.y:865 +#: command.y:867 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format." -#: command.y:867 +#: command.y:869 msgid "quit - exit debugger." msgstr "quit - surt del depurador." -#: command.y:869 +#: command.y:871 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat." +msgstr "" +"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " +"l'ha cridat." -#: command.y:871 +#: command.y:873 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant." -#: command.y:874 +#: command.y:876 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer." -#: command.y:877 +#: command.y:879 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." -#: command.y:879 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció." - #: command.y:881 +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/" +"inspecció." + +#: command.y:883 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." -#: command.y:883 +#: command.y:885 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font." +msgstr "" +"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una " +"línia diferent de la font." -#: command.y:885 +#: command.y:887 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." -#: command.y:887 +#: command.y:889 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." +msgstr "" +"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." -#: command.y:889 +#: command.y:891 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." -#: command.y:891 -msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització." - #: command.y:893 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual." +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "" +"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica " +"visualització." #: command.y:895 +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia " +"diferent a la línia N dins del marc actual." + +#: command.y:897 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció." -#: command.y:897 +#: command.y:899 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila." -#: command.y:899 +#: command.y:901 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable." -#: command.y:901 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." +#: command.y:903 +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs " +"interiors (exteriors si N < 0)." -#: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 +#: command.y:1015 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: command.y:1053 +#: command.y:1059 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n" -#: command.y:1067 +#: command.y:1073 #, c-format msgid "can't read command (%s)" msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)" -#: command.y:1118 +#: command.y:1124 msgid "invalid character in command" msgstr "caràcter no vàlida en la instucció" -#: command.y:1154 +#: command.y:1160 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda" -#: command.y:1224 +#: command.y:1230 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.y:1286 +#: command.y:1292 msgid "invalid character" msgstr "caràcter no vàlid" -#: command.y:1457 +#: command.y:1496 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." +msgstr "" +"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1270,7 +1396,9 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|" +"off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1278,7 +1406,8 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1306,7 +1435,9 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n" +msgstr "" +"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del " +"programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1316,12 +1447,14 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" +msgstr "" +"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" +msgstr "" +"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1455,17 +1588,17 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n" -#: debug.c:1236 debug.c:4964 +#: debug.c:1236 debug.c:5010 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' no és una variable escalar" -#: debug.c:1258 debug.c:4994 +#: debug.c:1258 debug.c:5040 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" -#: debug.c:1280 debug.c:5005 +#: debug.c:1280 debug.c:5051 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" @@ -1502,7 +1635,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" +msgstr "" +"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1536,22 +1670,28 @@ msgstr "número no vàlid de rang" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1586,7 +1726,9 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n" +msgstr "" +"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " +"incondicional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1618,12 +1760,14 @@ msgstr "s" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "" +"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "" +"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format @@ -1738,76 +1882,76 @@ msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n" msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n" -#: debug.c:4185 +#: debug.c:4231 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" -#: debug.c:4186 +#: debug.c:4232 msgid "q" msgstr "q" -#: debug.c:5001 +#: debug.c:5047 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'" -#: debug.c:5207 +#: debug.c:5253 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n" -#: debug.c:5247 +#: debug.c:5293 msgid "invalid number" msgstr "número no vàlid" -#: debug.c:5381 +#: debug.c:5427 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" -#: debug.c:5389 +#: debug.c:5435 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" -#: debug.c:5604 +#: debug.c:5650 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" -#: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143 -#: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222 +#: dfa.c:1044 dfa.c:1047 dfa.c:1066 dfa.c:1076 dfa.c:1088 dfa.c:1115 dfa.c:1124 +#: dfa.c:1127 dfa.c:1132 dfa.c:1153 dfa.c:1156 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" -#: dfa.c:1119 +#: dfa.c:1100 msgid "invalid character class" msgstr "classe no vàlida de caràcters" -#: dfa.c:1265 +#: dfa.c:1222 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" -#: dfa.c:1327 +#: dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" -#: dfa.c:1474 +#: dfa.c:1431 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}" -#: dfa.c:1477 +#: dfa.c:1434 msgid "regular expression too big" msgstr "l'expressió regular és massa gran" -#: dfa.c:1912 +#: dfa.c:1850 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" -#: dfa.c:2038 +#: dfa.c:1976 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" -#: dfa.c:2046 +#: dfa.c:1984 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" @@ -1896,16 +2040,16 @@ msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'" msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" -#: eval.c:1500 +#: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1596 +#: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='" -#: eval.c:1603 +#: eval.c:1609 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" @@ -1929,8 +2073,10 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:80 #, c-format -msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:86 #, c-format @@ -1940,7 +2086,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" +msgstr "" +"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -1957,8 +2104,10 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" #: ext.c:162 #, c-format -msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "" +"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #: ext.c:166 #, c-format @@ -2036,93 +2185,101 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d" #: ext.c:371 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" +msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " +"matriu" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" +msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:389 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca" -#: extension/filefuncs.c:159 +#: extension/filefuncs.c:164 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1" -#: extension/filefuncs.c:439 +#: extension/filefuncs.c:444 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'" -#: extension/filefuncs.c:472 +#: extension/filefuncs.c:477 msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" -#: extension/filefuncs.c:479 +#: extension/filefuncs.c:484 extension/filefuncs.c:534 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stata: arguments dolents" -#: extension/filefuncs.c:533 +#: extension/filefuncs.c:527 +#, fuzzy +msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" +msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" + +#: extension/filefuncs.c:598 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s" -#: extension/filefuncs.c:554 +#: extension/filefuncs.c:619 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts no està suportat en aquest sistema" -#: extension/filefuncs.c:573 +#: extension/filefuncs.c:638 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu" -#: extension/filefuncs.c:582 +#: extension/filefuncs.c:647 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element" -#: extension/filefuncs.c:597 +#: extension/filefuncs.c:662 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element" -#: extension/filefuncs.c:613 +#: extension/filefuncs.c:678 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element" -#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 +#: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu" -#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 -#: extension/filefuncs.c:735 +#: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782 +#: extension/filefuncs.c:800 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element" -#: extension/filefuncs.c:784 +#: extension/filefuncs.c:849 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3" -#: extension/filefuncs.c:787 +#: extension/filefuncs.c:852 msgid "fts: bad first parameter" msgstr "fts: el segon argument és dolent" -#: extension/filefuncs.c:793 +#: extension/filefuncs.c:858 msgid "fts: bad second parameter" msgstr "fts: el segon argument és dolent" -#: extension/filefuncs.c:799 +#: extension/filefuncs.c:864 msgid "fts: bad third parameter" msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent" -#: extension/filefuncs.c:806 +#: extension/filefuncs.c:871 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" -#: extension/filefuncs.c:824 +#: extension/filefuncs.c:889 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!" -#: extension/filefuncs.c:841 +#: extension/filefuncs.c:906 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n" @@ -2194,12 +2351,16 @@ msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters" +msgstr "" +"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " +"de caràcters" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'" +msgstr "" +"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no " +"vàlid `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2238,7 +2399,9 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters" +msgstr "" +"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " +"cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2293,7 +2456,7 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument" msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" -#: extension/readdir.c:281 +#: extension/readdir.c:271 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" @@ -2306,54 +2469,54 @@ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments" msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" -#: extension/revoutput.c:125 +#: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT" -#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 +#: extension/rwarray.c:113 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments" -#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116 +#: extension/rwarray.c:120 extension/rwarray0.c:116 #, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n" -#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122 +#: extension/rwarray.c:126 extension/rwarray0.c:122 #, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n" -#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169 +#: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:169 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" -#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183 +#: extension/rwarray.c:187 extension/rwarray0.c:183 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" -#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265 +#: extension/rwarray.c:269 extension/rwarray0.c:265 msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments" -#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272 +#: extension/rwarray.c:276 extension/rwarray0.c:272 #, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n" -#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278 +#: extension/rwarray.c:282 extension/rwarray0.c:278 #, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n" -#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322 +#: extension/rwarray.c:326 extension/rwarray0.c:322 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" -#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358 +#: extension/rwarray.c:363 extension/rwarray0.c:358 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" @@ -2400,15 +2563,18 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "" +"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2428,15 +2594,18 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2544,304 +2713,336 @@ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet cap argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n" -#: io.c:423 +#: io.c:425 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà" -#: io.c:426 io.c:544 +#: io.c:428 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)" -#: io.c:671 +#: io.c:673 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:751 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves" -#: io.c:783 +#: io.c:785 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "l'expressió en la redirecció `%s' solt té un valor numèric" -#: io.c:789 +#: io.c:791 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la" -#: io.c:794 +#: io.c:796 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica" +msgstr "" +"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió " +"lògica" -#: io.c:842 +#: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "mescla innecessària de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'" -#: io.c:896 +#: io.c:898 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)" -#: io.c:906 +#: io.c:908 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" -#: io.c:937 +#: io.c:939 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)" +msgstr "" +"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " +"(%s)" -#: io.c:1019 +#: io.c:1023 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)" -#: io.c:1022 +#: io.c:1026 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" -#: io.c:1073 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer" +#: io.c:1077 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " +"multiplexar els descriptors de fitxer" -#: io.c:1089 +#: io.c:1093 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "la finalització de `%s' ha fallat (%s)" -#: io.c:1097 +#: io.c:1101 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts" -#: io.c:1119 +#: io.c:1123 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'" -#: io.c:1136 +#: io.c:1140 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés" -#: io.c:1141 +#: io.c:1145 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" -#: io.c:1238 +#: io.c:1242 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" +msgstr "" +"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" -#: io.c:1255 +#: io.c:1259 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)" -#: io.c:1258 +#: io.c:1262 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)" -#: io.c:1278 +#: io.c:1282 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket `%s'" -#: io.c:1281 +#: io.c:1285 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés `%s'" -#: io.c:1284 +#: io.c:1288 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'" -#: io.c:1287 +#: io.c:1291 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'" -#: io.c:1317 io.c:1375 main.c:632 main.c:674 +#: io.c:1321 io.c:1380 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)" -#: io.c:1322 io.c:1381 main.c:634 +#: io.c:1326 io.c:1386 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)" -#: io.c:1330 +#: io.c:1334 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)." -#: io.c:1333 +#: io.c:1337 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)." -#: io.c:1336 +#: io.c:1340 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)." -#: io.c:1453 +#: io.c:1458 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'" -#: io.c:1471 +#: io.c:1476 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids" -#: io.c:1699 +#: io.c:1704 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" -#: io.c:1880 +#: io.c:1898 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'" -#: io.c:1930 +#: io.c:1954 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" -#: io.c:1932 io.c:2118 io.c:2319 +#: io.c:1956 io.c:2134 io.c:2335 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "" +"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" -#: io.c:1935 +#: io.c:1959 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos " +"fills (dup: %s)" -#: io.c:1937 io.c:2123 +#: io.c:1961 io.c:2139 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "" +"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" -#: io.c:1940 +#: io.c:1964 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels " +"processos fills (dup: %s)" -#: io.c:1942 io.c:1964 +#: io.c:1966 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" -#: io.c:2053 io.c:2121 io.c:2290 io.c:2322 +#: io.c:2069 io.c:2137 io.c:2306 io.c:2338 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " +"%s)" -#: io.c:2060 io.c:2126 +#: io.c:2076 io.c:2142 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" +msgstr "" +"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " +"%s)" -#: io.c:2086 io.c:2312 +#: io.c:2102 io.c:2328 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n" -#: io.c:2094 +#: io.c:2110 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n" -#: io.c:2129 io.c:2324 io.c:2339 +#: io.c:2145 io.c:2340 io.c:2355 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" -#: io.c:2188 +#: io.c:2204 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' no està suportat" -#: io.c:2275 +#: io.c:2291 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)" -#: io.c:2333 +#: io.c:2349 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2760 +#: io.c:2477 +msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" +msgstr "" + +#: io.c:2779 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" -#: io.c:2788 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament" +msgstr "" +"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `" +"%s' instal·lat prèviament" -#: io.c:2795 +#: io.c:2814 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'" -#: io.c:2815 +#: io.c:2834 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" -#: io.c:2843 +#: io.c:2862 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `" +"%s' instal·lat prèviament" -#: io.c:2850 +#: io.c:2869 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'" -#: io.c:2871 +#: io.c:2890 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" -#: io.c:2900 +#: io.c:2919 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de " +"dues vies `%s' instal·lat prèviament" -#: io.c:2909 +#: io.c:2928 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'" -#: io.c:3034 +#: io.c:3053 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit" -#: io.c:3076 io.c:3084 +#: io.c:3095 io.c:3103 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada" -#: io.c:3662 +#: io.c:3681 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk" -#: io.c:3809 +#: io.c:3828 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" +msgstr "" +"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3036,7 +3237,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" -"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida " +"estàndar.\n" #: main.c:623 msgid "" @@ -3120,7 +3322,8 @@ msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" +msgstr "" +"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1122 #, c-format @@ -3226,57 +3429,66 @@ msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" msgid "cmd. line:" msgstr "línia cmd.:" -#: node.c:409 +#: node.c:418 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" -#: node.c:488 +#: node.c:497 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'" -#: node.c:539 +#: node.c:548 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'" -#: node.c:545 +#: node.c:554 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" -#: node.c:567 +#: node.c:576 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de " +"la manera que esperàveu" -#: node.c:582 +#: node.c:591 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" -#: node.c:726 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local" +#: node.c:728 +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança " +"entre les vostres dades i la vostra configuració local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -#: profile.c:91 +#: profile.c:94 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" -#: profile.c:93 +#: profile.c:96 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" -#: profile.c:213 +#: profile.c:216 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" @@ -3285,7 +3497,7 @@ msgstr "" "\t# %s regla(es)\n" "\n" -#: profile.c:218 +#: profile.c:221 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" @@ -3294,16 +3506,16 @@ msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" -#: profile.c:292 +#: profile.c:295 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "error intern: %s amb vname nul" -#: profile.c:558 +#: profile.c:561 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul" -#: profile.c:978 +#: profile.c:1006 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" @@ -3312,12 +3524,12 @@ msgstr "" "\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" "\n" -#: profile.c:1001 +#: profile.c:1029 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" -#: profile.c:1555 +#: profile.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3326,7 +3538,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabèticament\n" -#: profile.c:1593 +#: profile.c:1638 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" @@ -3336,84 +3548,84 @@ msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" -#: regcomp.c:139 +#: regcomp.c:143 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: regcomp.c:142 +#: regcomp.c:146 msgid "No match" msgstr "No hi ha concordança" -#: regcomp.c:145 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" -#: regcomp.c:148 +#: regcomp.c:152 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caràcter de comparació no vàlid" -#: regcomp.c:151 +#: regcomp.c:155 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid" -#: regcomp.c:154 +#: regcomp.c:158 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" -#: regcomp.c:157 +#: regcomp.c:161 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència cap endarrere no vàlida" -#: regcomp.c:160 +#: regcomp.c:164 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordança" -#: regcomp.c:163 +#: regcomp.c:167 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparellats" -#: regcomp.c:166 +#: regcomp.c:170 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparellat" -#: regcomp.c:169 +#: regcomp.c:173 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" -#: regcomp.c:172 +#: regcomp.c:176 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rang no vàlid" -#: regcomp.c:175 +#: regcomp.c:179 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" -#: regcomp.c:178 +#: regcomp.c:182 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" -#: regcomp.c:181 +#: regcomp.c:185 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fí prematura de l'expressió regular" -#: regcomp.c:184 +#: regcomp.c:188 msgid "Regular expression too big" msgstr "L'expressió regular és massa gran" -#: regcomp.c:187 +#: regcomp.c:191 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparellats" -#: regcomp.c:712 +#: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" -#: symbol.c:677 +#: symbol.c:678 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre" -#: symbol.c:809 +#: symbol.c:810 msgid "can not pop main context" msgstr "no es pot mostrar el context principal" @@ -3421,7 +3633,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet" @@ -3507,7 +3720,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n" +#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que " +#~ "està\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable" @@ -3528,7 +3742,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" +#~ msgstr "" +#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -3573,8 +3788,11 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" -#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " +#~ "del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" @@ -3600,8 +3818,12 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignació usada en un context condicional" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " +#~ "longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" @@ -3613,7 +3835,9 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " +#~ "(%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" |