aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1192
1 files changed, 708 insertions, 484 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2da2bca1..e958ebab 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-16 17:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-07 21:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-19 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
-#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652
-#: builtin.c:1665 builtin.c:2106 builtin.c:2120 eval.c:1149 eval.c:1153
-#: eval.c:1558
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1609 builtin.c:1655
+#: builtin.c:1668 builtin.c:2149 builtin.c:2168 eval.c:1149 eval.c:1153
+#: eval.c:1564
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
@@ -75,19 +75,27 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
#: array.c:1313
#, c-format
@@ -119,12 +127,16 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida"
#: awkgram.y:416
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és"
+msgstr ""
+"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho "
+"és"
#: awkgram.y:420
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és"
+msgstr ""
+"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho "
+"és"
#: awkgram.y:512
#, c-format
@@ -133,13 +145,14 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
#: awkgram.y:533
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
+msgstr ""
+"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
-#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750
+#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació"
-#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742
+#: awkgram.y:802 awkgram.y:3766
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
@@ -159,7 +172,8 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció"
#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
+msgstr ""
+"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -177,318 +191,330 @@ msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable"
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
-#: awkgram.y:1261
+#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació"
-#: awkgram.y:1272
+#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
-#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430
+#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
+msgstr ""
+"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
-#: awkgram.y:1298
+#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació"
-#: awkgram.y:1410
+#: awkgram.y:1413
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "`getline' sense redirigir no és vàlid a dins de la regla `%s'"
-#: awkgram.y:1413
+#: awkgram.y:1416
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL"
-#: awkgram.y:1432
+#: awkgram.y:1435
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
-#: awkgram.y:1529
+#: awkgram.y:1532
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable"
-#: awkgram.y:1595
+#: awkgram.y:1598
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
-#: awkgram.y:1608
+#: awkgram.y:1611
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
+msgstr ""
+"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
-#: awkgram.y:1634
+#: awkgram.y:1637
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions"
-#: awkgram.y:1698
+#: awkgram.y:1701
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
-#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
+#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "advertiment: "
-#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
+#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2112
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters"
-#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539
-#: debug.c:2812 debug.c:5055
+#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539
+#: debug.c:2812 debug.c:5101
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517
+#: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206
+#: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252
msgid "reason unknown"
msgstr "motiu desconegut"
-#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427
+#: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
-#: awkgram.y:2416
+#: awkgram.y:2422
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
-#: awkgram.y:2417
+#: awkgram.y:2423
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
-#: awkgram.y:2452
+#: awkgram.y:2458
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2458
+#: awkgram.y:2464
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
-#: awkgram.y:2502
+#: awkgram.y:2508
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2508
+#: awkgram.y:2514
msgid "empty filename after @load"
msgstr "fitxer buit després de @load"
-#: awkgram.y:2642
+#: awkgram.y:2648
msgid "empty program text on command line"
msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit"
-#: awkgram.y:2757
+#: awkgram.y:2763
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2768
+#: awkgram.y:2774
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "el fitxer font `%s' està buit"
-#: awkgram.y:2827
+#: awkgram.y:2833
#, c-format
msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Error PEBKAC: caràcter «\\%03o'» no vàlid al codi font"
-#: awkgram.y:2958
+#: awkgram.y:2964
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3088
+#: awkgram.y:3108
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3092
+#: awkgram.y:3112
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:3099
+#: awkgram.y:3119
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressió regular sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3103
+#: awkgram.y:3123
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer"
-#: awkgram.y:3161
+#: awkgram.y:3181
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
-#: awkgram.y:3177
+#: awkgram.y:3197
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
-#: awkgram.y:3238
+#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
+#, fuzzy
+msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
+msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
+
+#: awkgram.y:3262
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3240
+#: awkgram.y:3264
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3273
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
-#: awkgram.y:3251
+#: awkgram.y:3275
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3286
+#: awkgram.y:3310
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3294
+#: awkgram.y:3318
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180
+#: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1186
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3630
+#: awkgram.y:3654
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió"
-#: awkgram.y:3677
+#: awkgram.y:3701
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3682
+#: awkgram.y:3706
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permet «%s»"
-#: awkgram.y:3690
+#: awkgram.y:3714
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3780
+#: awkgram.y:3804
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
-#: awkgram.y:3814
+#: awkgram.y:3873
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s"
-#: awkgram.y:3849
+#: awkgram.y:3908
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte"
-#: awkgram.y:3854
+#: awkgram.y:3913
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable"
-#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940
+#: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997
+#: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:4009
+#: awkgram.y:4068
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr ""
+"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:4024
+#: awkgram.y:4083
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
+msgstr ""
+"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:4043
+#: awkgram.y:4102
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
-#: awkgram.y:4096
+#: awkgram.y:4155
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
+#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
-#: awkgram.y:4154
+#: awkgram.y:4213
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
-#: awkgram.y:4162
+#: awkgram.y:4221
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
-#: awkgram.y:4187
+#: awkgram.y:4246
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
-#: awkgram.y:4195
+#: awkgram.y:4254
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
-#: awkgram.y:4266
+#: awkgram.y:4325
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: awkgram.y:4312
+#: awkgram.y:4371
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
-#: awkgram.y:4315
+#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció"
+msgstr ""
+"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
+"funció"
-#: awkgram.y:4323
+#: awkgram.y:4382
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
-#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416
+#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
-#: awkgram.y:4420
+#: awkgram.y:4479
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
-#: awkgram.y:4452
+#: awkgram.y:4511
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
+msgstr ""
+"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
-#: awkgram.y:4467
+#: awkgram.y:4526
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -497,20 +523,23 @@ msgstr ""
"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
"o s'ha usat com a variable o matriu"
-#: awkgram.y:4673
+#: awkgram.y:4732
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
-#: awkgram.y:4682
+#: awkgram.y:4741
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
-#: awkgram.y:5002
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp"
+#: awkgram.y:5062
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
+"camp"
-#: awkgram.y:5005
+#: awkgram.y:5065
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
@@ -536,412 +565,444 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang"
#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
+msgstr ""
+"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
+"a escriptura"
#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura"
+msgstr ""
+"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
+"escriptura"
+
+#: builtin.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
+msgstr ""
+"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
+"a escriptura"
-#: builtin.c:244
+#: builtin.c:247
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: `%s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
-#: builtin.c:351
+#: builtin.c:354
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:353
+#: builtin.c:356
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:466 mpfr.c:777
+#: builtin.c:469 mpfr.c:777
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:503
+#: builtin.c:506
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
-#: builtin.c:506
+#: builtin.c:509
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "`length(array)' és una extensió de gawk"
-#: builtin.c:525
+#: builtin.c:528
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:554
+#: builtin.c:557
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:557
+#: builtin.c:560
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
-#: builtin.c:755 builtin.c:760 builtin.c:911
+#: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
-#: builtin.c:830
+#: builtin.c:833
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
-#: builtin.c:832
+#: builtin.c:835
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
-#: builtin.c:834
+#: builtin.c:837
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
-#: builtin.c:885
+#: builtin.c:888
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
-#: builtin.c:894
+#: builtin.c:897
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
-#: builtin.c:898
+#: builtin.c:901
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats"
+msgstr ""
+"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments "
+"proporcionats"
-#: builtin.c:902
+#: builtin.c:905
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format"
-#: builtin.c:921
+#: builtin.c:924
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
+msgstr ""
+"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
-#: builtin.c:991
+#: builtin.c:994
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:995
+#: builtin.c:998
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1008
+#: builtin.c:1011
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:1012
+#: builtin.c:1015
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1025
+#: builtin.c:1028
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-#: builtin.c:1029
+#: builtin.c:1032
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk"
-#: builtin.c:1055
+#: builtin.c:1058
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: el valor %g és massa gran per al format `%%c'"
-#: builtin.c:1068
+#: builtin.c:1071
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: el valor %g no és un caràcter ampli vàlid"
-#: builtin.c:1454
+#: builtin.c:1457
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
-#: builtin.c:1552
+#: builtin.c:1555
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument"
+msgstr ""
+"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
+"argument"
-#: builtin.c:1557
+#: builtin.c:1560
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
-#: builtin.c:1559
+#: builtin.c:1562
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ desbordament per a aquest"
-#: builtin.c:1566
+#: builtin.c:1569
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control"
-#: builtin.c:1569
+#: builtin.c:1572
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
-#: builtin.c:1625
+#: builtin.c:1628
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: sense arguments"
-#: builtin.c:1648 builtin.c:1659
+#: builtin.c:1651 builtin.c:1662
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: sense arguments"
-#: builtin.c:1702
+#: builtin.c:1673
+msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr ""
+
+#: builtin.c:1710
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:1706
+#: builtin.c:1714
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
-#: builtin.c:1737
+#: builtin.c:1745
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1"
-#: builtin.c:1739
+#: builtin.c:1747
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0"
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1761
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
-#: builtin.c:1758
+#: builtin.c:1766
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g"
+msgstr ""
+"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de "
+"caràcters, es truncarà a %g"
-#: builtin.c:1770
+#: builtin.c:1778
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1"
-#: builtin.c:1775
+#: builtin.c:1783
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat"
-#: builtin.c:1798
+#: builtin.c:1806
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero"
-#: builtin.c:1812
+#: builtin.c:1820
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
-#: builtin.c:1820
+#: builtin.c:1828
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
+"argument (%lu)"
-#: builtin.c:1892
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric"
-#: builtin.c:1915
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
-#: builtin.c:1924
+#: builtin.c:1933
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
+msgstr ""
+"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
-#: builtin.c:1928
+#: builtin.c:1940
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:1949
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:1942
+#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
-#: builtin.c:2011
+#: builtin.c:2025
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2028
+#: builtin.c:2042
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat"
-#: builtin.c:2063
+#: builtin.c:2078
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
-#: builtin.c:2068
+#: builtin.c:2083
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2188
+#: builtin.c:2154 builtin.c:2223
+msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr ""
+
+#: builtin.c:2241
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'"
-#: builtin.c:2273
+#: builtin.c:2326
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2304
+#: builtin.c:2357
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:2337 mpfr.c:679
+#: builtin.c:2390 mpfr.c:679
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2339 mpfr.c:681
+#: builtin.c:2392 mpfr.c:681
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:2358
+#: builtin.c:2411
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2374
+#: builtin.c:2427
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2427 mpfr.c:1176
+#: builtin.c:2480 mpfr.c:1176
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2458
+#: builtin.c:2511
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
-#: builtin.c:2719
+#: builtin.c:2772
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1"
-#: builtin.c:2734
+#: builtin.c:2787
#, c-format
msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1"
-#: builtin.c:3032
+#: builtin.c:3085
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments"
-#: builtin.c:3122
+#: builtin.c:3175
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments"
-#: builtin.c:3174
+#: builtin.c:3227
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3176
+#: builtin.c:3229
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3182
+#: builtin.c:3235
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3184
+#: builtin.c:3237
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
-#: builtin.c:3186
+#: builtin.c:3239
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3211
+#: builtin.c:3264
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3213
+#: builtin.c:3266
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:3219
+#: builtin.c:3272
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:3221
+#: builtin.c:3274
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
-#: builtin.c:3223
+#: builtin.c:3276
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3248 mpfr.c:988
+#: builtin.c:3301 mpfr.c:988
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3253
+#: builtin.c:3306
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "exp: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3257
+#: builtin.c:3310
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3280 mpfr.c:1020
+#: builtin.c:3333 mpfr.c:1020
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3285
+#: builtin.c:3338
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3289
+#: builtin.c:3342
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3311 mpfr.c:1051
+#: builtin.c:3364 mpfr.c:1051
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:3317
+#: builtin.c:3370
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:3321
+#: builtin.c:3374
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3346 mpfr.c:807
+#: builtin.c:3399 mpfr.c:807
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:3352
+#: builtin.c:3405
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:3354
+#: builtin.c:3407
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat"
-#: builtin.c:3523
+#: builtin.c:3576
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
@@ -973,7 +1034,9 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció"
+msgstr ""
+"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/"
+"inspecció"
#: command.y:341
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1047,24 +1110,38 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor enter no zero"
#: command.y:817
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors "
+"si N < 0)."
#: command.y:819
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació "
+"especificada."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
+msgstr ""
+"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
#: command.y:823
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
+"punt d'interrupció/inspecció."
#: command.y:825
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció."
+msgstr ""
+"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció "
+"o d'inspecció."
#: command.y:827
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1072,15 +1149,21 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció "
+"especificats."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció "
+"especificats."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura"
+msgstr ""
+"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
+"s'atura"
#: command.y:835
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1088,11 +1171,15 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard."
+msgstr ""
+"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
+"estàndard."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts "
+"d'interrupció especificats."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1103,158 +1190,197 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
#: command.y:845
-msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
+#, fuzzy
+msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
+msgstr "quit - surt del depurador."
#: command.y:847
+msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+msgstr ""
+"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
+
+#: command.y:849
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N."
-#: command.y:849
+#: command.y:851
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
-#: command.y:851
-msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE."
-
#: command.y:853
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+msgstr ""
+"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N "
+"fins RECOMPTE."
#: command.y:855
-msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:857
-msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines."
+msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+msgstr ""
+"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) "
+"línia(es) especificada(es)."
#: command.y:859
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines."
+msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+msgstr ""
+"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de "
+"les crides de subrutines."
#: command.y:861
-msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
-msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides "
+"de subrutines."
#: command.y:863
+msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+msgstr ""
+"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
+
+#: command.y:865
msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
-#: command.y:865
+#: command.y:867
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
-#: command.y:867
+#: command.y:869
msgid "quit - exit debugger."
msgstr "quit - surt del depurador."
-#: command.y:869
+#: command.y:871
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat."
+msgstr ""
+"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
+"l'ha cridat."
-#: command.y:871
+#: command.y:873
msgid "run - start or restart executing program."
msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant."
-#: command.y:874
+#: command.y:876
msgid "save filename - save commands from the session to file."
msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer."
-#: command.y:877
+#: command.y:879
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
-#: command.y:879
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció."
-
#: command.y:881
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/"
+"inspecció."
+
+#: command.y:883
msgid "source file - execute commands from file."
msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
-#: command.y:883
+#: command.y:885
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font."
+msgstr ""
+"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una "
+"línia diferent de la font."
-#: command.y:885
+#: command.y:887
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
-#: command.y:887
+#: command.y:889
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
+msgstr ""
+"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
-#: command.y:889
+#: command.y:891
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
-#: command.y:891
-msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització."
-
#: command.y:893
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual."
+msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica "
+"visualització."
#: command.y:895
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia "
+"diferent a la línia N dins del marc actual."
+
+#: command.y:897
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció."
-#: command.y:897
+#: command.y:899
msgid "up [N] - move N frames up the stack."
msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
-#: command.y:899
+#: command.y:901
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable."
-#: command.y:901
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs interiors (exteriors si N < 0)."
+#: command.y:903
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs "
+"interiors (exteriors si N < 0)."
-#: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135
+#: command.y:1015 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: command.y:1053
+#: command.y:1059
#, c-format
msgid "can't read command (%s)\n"
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
-#: command.y:1067
+#: command.y:1073
#, c-format
msgid "can't read command (%s)"
msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
-#: command.y:1118
+#: command.y:1124
msgid "invalid character in command"
msgstr "caràcter no vàlida en la instucció"
-#: command.y:1154
+#: command.y:1160
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
-#: command.y:1224
+#: command.y:1230
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.y:1286
+#: command.y:1292
msgid "invalid character"
msgstr "caràcter no vàlid"
-#: command.y:1457
+#: command.y:1496
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "ordre no definida: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
+msgstr ""
+"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1270,7 +1396,9 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|"
+"off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1278,7 +1406,8 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1306,7 +1435,9 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del "
+"programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1316,12 +1447,14 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
+msgstr ""
+"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
+msgstr ""
+"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1455,17 +1588,17 @@ msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n"
-#: debug.c:1236 debug.c:4964
+#: debug.c:1236 debug.c:5010
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "`%s' no és una variable escalar"
-#: debug.c:1258 debug.c:4994
+#: debug.c:1258 debug.c:5040
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
-#: debug.c:1280 debug.c:5005
+#: debug.c:1280 debug.c:5051
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
@@ -1502,7 +1635,8 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
+msgstr ""
+"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
#: debug.c:1867
#, c-format
@@ -1536,22 +1670,28 @@ msgstr "número no vàlid de rang"
#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2207
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2221
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1586,7 +1726,9 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n"
+msgstr ""
+"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és "
+"incondicional\n"
#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
@@ -1618,12 +1760,14 @@ msgstr "s"
#: debug.c:2662
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr ""
+"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2666
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
+msgstr ""
+"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
#: debug.c:2783
#, c-format
@@ -1738,76 +1882,76 @@ msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n"
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n"
-#: debug.c:4185
+#: debug.c:4231
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
-#: debug.c:4186
+#: debug.c:4232
msgid "q"
msgstr "q"
-#: debug.c:5001
+#: debug.c:5047
#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'"
-#: debug.c:5207
+#: debug.c:5253
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n"
-#: debug.c:5247
+#: debug.c:5293
msgid "invalid number"
msgstr "número no vàlid"
-#: debug.c:5381
+#: debug.c:5427
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
-#: debug.c:5389
+#: debug.c:5435
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
-#: debug.c:5604
+#: debug.c:5650
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
-#: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143
-#: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222
+#: dfa.c:1044 dfa.c:1047 dfa.c:1066 dfa.c:1076 dfa.c:1088 dfa.c:1115 dfa.c:1124
+#: dfa.c:1127 dfa.c:1132 dfa.c:1153 dfa.c:1156
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sense aparellar"
-#: dfa.c:1119
+#: dfa.c:1100
msgid "invalid character class"
msgstr "classe no vàlida de caràcters"
-#: dfa.c:1265
+#: dfa.c:1222
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
-#: dfa.c:1327
+#: dfa.c:1284
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
-#: dfa.c:1474
+#: dfa.c:1431
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}"
-#: dfa.c:1477
+#: dfa.c:1434
msgid "regular expression too big"
msgstr "l'expressió regular és massa gran"
-#: dfa.c:1912
+#: dfa.c:1850
msgid "unbalanced ("
msgstr "( sense aparellar"
-#: dfa.c:2038
+#: dfa.c:1976
msgid "no syntax specified"
msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
-#: dfa.c:2046
+#: dfa.c:1984
msgid "unbalanced )"
msgstr ") sense aparellar"
@@ -1896,16 +2040,16 @@ msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats"
-#: eval.c:1500
+#: eval.c:1506
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
-#: eval.c:1596
+#: eval.c:1602
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='"
-#: eval.c:1603
+#: eval.c:1609
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='"
@@ -1929,8 +2073,10 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
#: ext.c:80
#, c-format
-msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:86
#, c-format
@@ -1940,7 +2086,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
#: ext.c:90
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
+msgstr ""
+"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
#: ext.c:150
msgid "`extension' is a gawk extension"
@@ -1957,8 +2104,10 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
#: ext.c:162
#, c-format
-msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgid ""
+"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr ""
+"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#: ext.c:166
#, c-format
@@ -2036,93 +2185,101 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d"
#: ext.c:371
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
+msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
+"matriu"
#: ext.c:375
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
+msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
#: ext.c:389
msgid "dynamic loading of library not supported"
msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca"
-#: extension/filefuncs.c:159
+#: extension/filefuncs.c:164
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
-#: extension/filefuncs.c:439
+#: extension/filefuncs.c:444
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'"
-#: extension/filefuncs.c:472
+#: extension/filefuncs.c:477
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
-#: extension/filefuncs.c:479
+#: extension/filefuncs.c:484 extension/filefuncs.c:534
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stata: arguments dolents"
-#: extension/filefuncs.c:533
+#: extension/filefuncs.c:527
+#, fuzzy
+msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
+msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
+
+#: extension/filefuncs.c:598
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
-#: extension/filefuncs.c:554
+#: extension/filefuncs.c:619
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts no està suportat en aquest sistema"
-#: extension/filefuncs.c:573
+#: extension/filefuncs.c:638
msgid "fill_stat_element: could not create array"
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
-#: extension/filefuncs.c:582
+#: extension/filefuncs.c:647
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
-#: extension/filefuncs.c:597
+#: extension/filefuncs.c:662
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
-#: extension/filefuncs.c:613
+#: extension/filefuncs.c:678
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
-#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
+#: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
-#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
-#: extension/filefuncs.c:735
+#: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782
+#: extension/filefuncs.c:800
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
-#: extension/filefuncs.c:784
+#: extension/filefuncs.c:849
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
-#: extension/filefuncs.c:787
+#: extension/filefuncs.c:852
msgid "fts: bad first parameter"
msgstr "fts: el segon argument és dolent"
-#: extension/filefuncs.c:793
+#: extension/filefuncs.c:858
msgid "fts: bad second parameter"
msgstr "fts: el segon argument és dolent"
-#: extension/filefuncs.c:799
+#: extension/filefuncs.c:864
msgid "fts: bad third parameter"
msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent"
-#: extension/filefuncs.c:806
+#: extension/filefuncs.c:871
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
-#: extension/filefuncs.c:824
+#: extension/filefuncs.c:889
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
-#: extension/filefuncs.c:841
+#: extension/filefuncs.c:906
msgid "fts: clear_array() failed\n"
msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
@@ -2194,12 +2351,16 @@ msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters"
+msgstr ""
+"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
+"de caràcters"
#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'"
+msgstr ""
+"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no "
+"vàlid `%s'"
#: extension/inplace.c:151
#, c-format
@@ -2238,7 +2399,9 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
#: extension/inplace.c:213
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters"
+msgstr ""
+"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
+"cadena de caràcters"
#: extension/inplace.c:220
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2293,7 +2456,7 @@ msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
-#: extension/readdir.c:281
+#: extension/readdir.c:271
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
@@ -2306,54 +2469,54 @@ msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
msgid "readfile: called with no arguments"
msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
-#: extension/revoutput.c:125
+#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT"
-#: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109
+#: extension/rwarray.c:113 extension/rwarray0.c:109
msgid "writea: called with too many arguments"
msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
-#: extension/rwarray.c:131 extension/rwarray0.c:116
+#: extension/rwarray.c:120 extension/rwarray0.c:116
#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
-#: extension/rwarray.c:137 extension/rwarray0.c:122
+#: extension/rwarray.c:126 extension/rwarray0.c:122
#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n"
-#: extension/rwarray.c:184 extension/rwarray0.c:169
+#: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:169
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
-#: extension/rwarray.c:198 extension/rwarray0.c:183
+#: extension/rwarray.c:187 extension/rwarray0.c:183
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
-#: extension/rwarray.c:280 extension/rwarray0.c:265
+#: extension/rwarray.c:269 extension/rwarray0.c:265
msgid "reada: called with too many arguments"
msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
-#: extension/rwarray.c:287 extension/rwarray0.c:272
+#: extension/rwarray.c:276 extension/rwarray0.c:272
#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
-#: extension/rwarray.c:293 extension/rwarray0.c:278
+#: extension/rwarray.c:282 extension/rwarray0.c:278
#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n"
-#: extension/rwarray.c:337 extension/rwarray0.c:322
+#: extension/rwarray.c:326 extension/rwarray0.c:322
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
-#: extension/rwarray.c:374 extension/rwarray0.c:358
+#: extension/rwarray.c:363 extension/rwarray0.c:358
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
@@ -2400,15 +2563,18 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:980
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:985
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:988
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr ""
+"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2428,15 +2594,18 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
#: field.c:1074
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
#: field.c:1082
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2544,304 +2713,336 @@ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet cap argument\n"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n"
-#: io.c:423
+#: io.c:425
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà"
-#: io.c:426 io.c:544
+#: io.c:428 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
-#: io.c:671
+#: io.c:673
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:751
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
-#: io.c:783
+#: io.c:785
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "l'expressió en la redirecció `%s' solt té un valor numèric"
-#: io.c:789
+#: io.c:791
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la"
-#: io.c:794
+#: io.c:796
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica"
+msgstr ""
+"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió "
+"lògica"
-#: io.c:842
+#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "mescla innecessària de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
-#: io.c:896
+#: io.c:898
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
-#: io.c:906
+#: io.c:908
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
-#: io.c:937
+#: io.c:939
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)"
+msgstr ""
+"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
+"(%s)"
-#: io.c:1019
+#: io.c:1023
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
-#: io.c:1022
+#: io.c:1026
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
-#: io.c:1073
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer"
+#: io.c:1077
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a "
+"multiplexar els descriptors de fitxer"
-#: io.c:1089
+#: io.c:1093
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "la finalització de `%s' ha fallat (%s)"
-#: io.c:1097
+#: io.c:1101
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
-#: io.c:1119
+#: io.c:1123
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1140
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: `%.*s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
-#: io.c:1141
+#: io.c:1145
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert"
-#: io.c:1238
+#: io.c:1242
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
+msgstr ""
+"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
-#: io.c:1255
+#: io.c:1259
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)"
-#: io.c:1258
+#: io.c:1262
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)"
-#: io.c:1278
+#: io.c:1282
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket `%s'"
-#: io.c:1281
+#: io.c:1285
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés `%s'"
-#: io.c:1284
+#: io.c:1288
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'"
-#: io.c:1287
+#: io.c:1291
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'"
-#: io.c:1317 io.c:1375 main.c:632 main.c:674
+#: io.c:1321 io.c:1380 main.c:632 main.c:674
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)"
-#: io.c:1322 io.c:1381 main.c:634
+#: io.c:1326 io.c:1386 main.c:634
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)"
-#: io.c:1330
+#: io.c:1334
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1333
+#: io.c:1337
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1336
+#: io.c:1340
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1453
+#: io.c:1458
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'"
-#: io.c:1471
+#: io.c:1476
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids"
-#: io.c:1699
+#: io.c:1704
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
-#: io.c:1880
+#: io.c:1898
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
-#: io.c:1930
+#: io.c:1954
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
-#: io.c:1932 io.c:2118 io.c:2319
+#: io.c:1956 io.c:2134 io.c:2335
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
-#: io.c:1935
+#: io.c:1959
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos "
+"fills (dup: %s)"
-#: io.c:1937 io.c:2123
+#: io.c:1961 io.c:2139
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
-#: io.c:1940
+#: io.c:1964
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels "
+"processos fills (dup: %s)"
-#: io.c:1942 io.c:1964
+#: io.c:1966
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
-#: io.c:2053 io.c:2121 io.c:2290 io.c:2322
+#: io.c:2069 io.c:2137 io.c:2306 io.c:2338
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
+"%s)"
-#: io.c:2060 io.c:2126
+#: io.c:2076 io.c:2142
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)"
+msgstr ""
+"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
+"%s)"
-#: io.c:2086 io.c:2312
+#: io.c:2102 io.c:2328
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n"
-#: io.c:2094
+#: io.c:2110
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n"
-#: io.c:2129 io.c:2324 io.c:2339
+#: io.c:2145 io.c:2340 io.c:2355
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
-#: io.c:2188
+#: io.c:2204
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' no està suportat"
-#: io.c:2275
+#: io.c:2291
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
-#: io.c:2333
+#: io.c:2349
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2760
+#: io.c:2477
+msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
+msgstr ""
+
+#: io.c:2779
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
-#: io.c:2788
+#: io.c:2807
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament"
+msgstr ""
+"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
+"%s' instal·lat prèviament"
-#: io.c:2795
+#: io.c:2814
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
-#: io.c:2815
+#: io.c:2834
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
-#: io.c:2843
+#: io.c:2862
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
+"%s' instal·lat prèviament"
-#: io.c:2850
+#: io.c:2869
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
-#: io.c:2871
+#: io.c:2890
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
-#: io.c:2900
+#: io.c:2919
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de "
+"dues vies `%s' instal·lat prèviament"
-#: io.c:2909
+#: io.c:2928
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
-#: io.c:3034
+#: io.c:3053
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit"
-#: io.c:3076 io.c:3084
+#: io.c:3095 io.c:3103
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada"
-#: io.c:3662
+#: io.c:3681
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk"
-#: io.c:3809
+#: io.c:3828
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada"
#: main.c:321
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
+msgstr ""
+"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
#: main.c:327
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3036,7 +3237,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
-"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n"
+"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida "
+"estàndar.\n"
#: main.c:623
msgid ""
@@ -3120,7 +3322,8 @@ msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
#: main.c:1117
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
+msgstr ""
+"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
#: main.c:1122
#, c-format
@@ -3226,57 +3429,66 @@ msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
msgid "cmd. line:"
msgstr "línia cmd.:"
-#: node.c:409
+#: node.c:418
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
-#: node.c:488
+#: node.c:497
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'"
-#: node.c:539
+#: node.c:548
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
-#: node.c:545
+#: node.c:554
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
-#: node.c:567
+#: node.c:576
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de "
+"la manera que esperàveu"
-#: node.c:582
+#: node.c:591
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
-#: node.c:726
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local"
+#: node.c:728
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança "
+"entre les vostres dades i la vostra configuració local"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-#: profile.c:91
+#: profile.c:94
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
-#: profile.c:93
+#: profile.c:96
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard"
-#: profile.c:213
+#: profile.c:216
#, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
@@ -3285,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"\t# %s regla(es)\n"
"\n"
-#: profile.c:218
+#: profile.c:221
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
@@ -3294,16 +3506,16 @@ msgstr ""
"\t# Regla(es)\n"
"\n"
-#: profile.c:292
+#: profile.c:295
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "error intern: %s amb vname nul"
-#: profile.c:558
+#: profile.c:561
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul"
-#: profile.c:978
+#: profile.c:1006
#, c-format
msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3312,12 +3524,12 @@ msgstr ""
"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:1001
+#: profile.c:1029
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n"
-#: profile.c:1555
+#: profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3326,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funcions, llistades alfabèticament\n"
-#: profile.c:1593
+#: profile.c:1638
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
@@ -3336,84 +3548,84 @@ msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
-#: regcomp.c:139
+#: regcomp.c:143
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: regcomp.c:142
+#: regcomp.c:146
msgid "No match"
msgstr "No hi ha concordança"
-#: regcomp.c:145
+#: regcomp.c:149
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressió regular no vàlida"
-#: regcomp.c:148
+#: regcomp.c:152
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caràcter de comparació no vàlid"
-#: regcomp.c:151
+#: regcomp.c:155
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid"
-#: regcomp.c:154
+#: regcomp.c:158
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida extra al final"
-#: regcomp.c:157
+#: regcomp.c:161
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referència cap endarrere no vàlida"
-#: regcomp.c:160
+#: regcomp.c:164
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordança"
-#: regcomp.c:163
+#: regcomp.c:167
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( desemparellats"
-#: regcomp.c:166
+#: regcomp.c:170
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparellat"
-#: regcomp.c:169
+#: regcomp.c:173
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-#: regcomp.c:172
+#: regcomp.c:176
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rang no vàlid"
-#: regcomp.c:175
+#: regcomp.c:179
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"
-#: regcomp.c:178
+#: regcomp.c:182
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
-#: regcomp.c:181
+#: regcomp.c:185
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fí prematura de l'expressió regular"
-#: regcomp.c:184
+#: regcomp.c:188
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"
-#: regcomp.c:187
+#: regcomp.c:191
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparellats"
-#: regcomp.c:712
+#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
-#: symbol.c:677
+#: symbol.c:678
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre"
-#: symbol.c:809
+#: symbol.c:810
msgid "can not pop main context"
msgstr "no es pot mostrar el context principal"
@@ -3421,7 +3633,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet"
@@ -3507,7 +3720,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n"
+#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que "
+#~ "està\n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable"
@@ -3528,7 +3742,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -3573,8 +3788,11 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
-#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
+#~ "del bucle"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
@@ -3600,8 +3818,12 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "assignació usada en un context condicional"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
+#~ "longitud d'una altra!"
#~ msgid "function %s called\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n"
@@ -3613,7 +3835,9 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal"
#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"