diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3734 |
1 files changed, 2612 insertions, 1122 deletions
@@ -1,14 +1,15 @@ # translation of gawk.po to Catalan # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gawk package. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 21:13+0100\n" -"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n" +"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,880 +17,1897 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" -#: array.c:103 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:256 +#, c-format msgid "from %s" -msgstr "%s (de %s)" +msgstr "de %s" -#: array.c:267 -#, fuzzy +#: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" - -#: array.c:270 -#, fuzzy, c-format -msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu" +msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu" -#: array.c:273 +#: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar «%s» com a una matriu" +msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu" -#: array.c:276 eval.c:2013 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:362 +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" +msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" -#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385 -#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274 +#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661 +#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126 +#: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar" - -#: array.c:570 -#, fuzzy, c-format -msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -msgstr "referència a un element sense valor inicial «%s[\"%s\"]»" +msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" -#: array.c:576 -#, c-format -msgid "subscript of array `%s' is null string" -msgstr "el subscript de la matriu «%s» és una cadena nul·la" - -#: array.c:684 +#: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: l'índex «%s» no està en la matriu «%s»" - -#: array.c:708 -#, fuzzy, c-format -msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" +msgstr "delete: l'índex `%s' no està en la matriu `%s'" -#: array.c:871 +#: array.c:597 #, c-format -msgid "%s: empty (null)\n" -msgstr "%s: buit (nul)\n" - -#: array.c:876 -#, c-format -msgid "%s: empty (zero)\n" -msgstr "%s: buit (zero)\n" - -#: array.c:880 -#, c-format -msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n" - -#: array.c:915 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: is parameter\n" -msgstr "%s: és un paràmetre\n" - -#: array.c:919 -#, c-format -msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: ref_matriu a %s\n" - -#: array.c:924 -#, fuzzy -msgid "adump: argument not an array" -msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" +msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu" -#: array.c:1142 -#, fuzzy -msgid "attempt to use array in a scalar context" -msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar" +#: array.c:776 +msgid "adump: first argument not an array" +msgstr "adump: el primer argument no és una matriu" -#: array.c:1239 -#, fuzzy +#: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: el segon argument no és una matriu" -#: array.c:1240 -#, fuzzy +#: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" -msgstr "asort: el segon argument no és una matriu" +msgstr "asorti: el segon argument no és una matriu" -#: array.c:1247 -#, fuzzy +#: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" -#: array.c:1248 -#, fuzzy +#: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" -#: awkgram.y:249 -#, fuzzy, c-format +#: array.c:831 +msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" + +#: array.c:832 +msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " +"argument" + +#: array.c:837 +msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" + +#: array.c:838 +msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" +msgstr "" +"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " +"argument" + +#: array.c:1314 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid as a function name" +msgstr "`%s' no és vàlid com a nom de funció" + +#: array.c:1318 +#, c-format +msgid "sort comparison function `%s' is not defined" +msgstr "la funció de comparació d'ordenació `%s' no està definida" + +#: awkgram.y:233 +#, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció" +msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acció" -#: awkgram.y:252 -#, fuzzy +#: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció" +msgstr "cada regla ha de tenir un patró o una part d'acció" -#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 -#, fuzzy +#: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no suporta múltiples regles `BEGIN' i `END'" -#: awkgram.y:371 +#: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "«%s» és una funció interna, no pot ser redefinida" +msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida" -#: awkgram.y:432 -#, fuzzy +#: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" -"la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho " +"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho " "és" -#: awkgram.y:436 +#: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" -"la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho " +"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho " "és" -#: awkgram.y:528 +#: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "" +msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" -#: awkgram.y:549 +#: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" +"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " -#: awkgram.y:811 -#, fuzzy +#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "no es permet «break» a fora d'un bucle" +msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació" -#: awkgram.y:820 -#, fuzzy +#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "no es permet «continue» a fora d'un bucle" +msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" -#: awkgram.y:829 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:815 +#, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "«next» és usat dintre de l'acció BEGIN o END" - -#: awkgram.y:837 -msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk" +msgstr "`next' usat a l'acció %s" -#: awkgram.y:840 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:824 +#, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "«next» és usat dintre de l'acció BEGIN o END" +msgstr "`nextfile' usat a l'acció %s" -#: awkgram.y:863 +#: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "«return» és usat fora del context d'una funció" +msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció" -#: awkgram.y:923 +#: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" +"el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print " +"\"\"'" + +#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 +msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" +msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB" -#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021 -msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" +#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 +msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" +msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB" -#: awkgram.y:1017 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" +msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable" -#: awkgram.y:1133 +#: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" -#: awkgram.y:1236 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador «~» o «!~»" +msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "" +"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" -#: awkgram.y:1273 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expressió regular a la derta de la comparació" +msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació" -#: awkgram.y:1392 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1417 +#, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" -msgstr "port remot no vàlid en «%s»" +msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1395 eval.c:2649 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1420 +#, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "port remot no vàlid en «%s»" +msgstr "`getline' no és vàlid a dins de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL" +msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL" -#: awkgram.y:1419 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals" -#: awkgram.y:1515 +#: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "la crida de «length» sense parèntesis no és portable" +msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable" -#: awkgram.y:1578 -#, fuzzy +#: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" -msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk" +msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" -#: awkgram.y:1591 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1620 +#, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" +msgstr "" +"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" -#: awkgram.y:1669 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" -msgstr "expressió de subscript no vàlida" +msgstr "expressió de subíndex no vàlida" -#: awkgram.y:1709 -msgid "use of non-array as array" -msgstr "" - -#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98 +#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " -msgstr "ADVERTIMENT: " +msgstr "advertiment: " -#: awkgram.y:1991 msg.c:130 +#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " -msgstr "Fatal: " +msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2041 -#, fuzzy +#: awkgram.y:2116 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "nova línia inesperada" +msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters" -#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539 +#: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%s» per a lectura (%s)" +msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" + +#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509 +#, c-format +msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" +msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119 +#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" -#: awkgram.y:2314 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419 +#, c-format +msgid "can't include `%s' and use it as a program file" +msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" + +#: awkgram.y:2408 +#, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "no es pot llegir el fitxer font «%s» (%s)" +msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'" + +#: awkgram.y:2409 +#, c-format +msgid "already loaded shared library `%s'" +msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" -#: awkgram.y:2340 -#, fuzzy +#: awkgram.y:2444 msgid "@include is a gawk extension" -msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk" +msgstr "@include és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2346 +#: awkgram.y:2450 msgid "empty filename after @include" -msgstr "" +msgstr "nom de fitxer buit després de @include" + +#: awkgram.y:2494 +msgid "@load is a gawk extension" +msgstr "@load és una extensió de gawk" + +#: awkgram.y:2500 +msgid "empty filename after @load" +msgstr "fitxer buit després de @load" -#: awkgram.y:2491 +#: awkgram.y:2634 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit" -#: awkgram.y:2606 +#: awkgram.y:2749 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "no es pot llegir el fitxer font «%s» (%s)" +msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2617 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "el fitxer font «%s» està buit" +msgstr "el fitxer font `%s' està buit" -#: awkgram.y:2802 +#: awkgram.y:2937 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" -#: awkgram.y:2879 +#: awkgram.y:3042 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb «\\» al final del fitxer" +msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:3066 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:2907 +#: awkgram.y:3070 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" +msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:3077 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressió regular sense finalitzar" -#: awkgram.y:2918 +#: awkgram.y:3081 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer" -#: awkgram.y:2977 +#: awkgram.y:3140 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'ús de «\\ #...» com a continuació de línia no és portable" +msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" -#: awkgram.y:2993 +#: awkgram.y:3156 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" -#: awkgram.y:3054 +#: awkgram.y:3217 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX no permet l'operador «**=»" +msgstr "POSIX no permet l'operador `**='" -#: awkgram.y:3056 +#: awkgram.y:3219 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3065 +#: awkgram.y:3228 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX no permet l'operador «**»" +msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3067 +#: awkgram.y:3230 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3102 +#: awkgram.y:3265 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "l'operador «^=» no està suportat en l'antic awk" +msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3110 +#: awkgram.y:3273 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "l'operador «^» no està suportat en l'antic awk" +msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219 +#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:3415 +#: awkgram.y:3603 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "caràcter «%c» no vàlid en l'expressió" +msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió" -#: awkgram.y:3462 +#: awkgram.y:3650 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "«%s» és una extensió de gawk" - -#: awkgram.y:3467 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs" +msgstr "`%s' és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3472 +#: awkgram.y:3655 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" -#: awkgram.y:3480 +#: awkgram.y:3663 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "«%s» no està suportat en l'antic awk" +msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3550 +#: awkgram.y:3753 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "«goto» se considera nefast!\n" +msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:3602 +#: awkgram.y:3787 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640 -msgid "match: third argument is a gawk extension" -msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" - -#: awkgram.y:3668 +#: awkgram.y:3822 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" -#: awkgram.y:3673 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:3827 +#, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "sub: el tercer argument no és un objecte intercanviable" +msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable" + +#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913 +msgid "match: third argument is a gawk extension" +msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762 +#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3774 +#: awkgram.y:3982 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:3789 -#, fuzzy +#: awkgram.y:3997 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:3881 -#, c-format -msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "funció «%s»: paràmetre #%d, «%s», duplica al paràmetre #%d" +#: awkgram.y:4016 +msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" +msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:3923 +#: awkgram.y:4069 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "funció «%s»: paràmetre «%s» ofusca la variable global" +msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4081 +#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura (%s)" +msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" -#: awkgram.y:4082 profile.c:85 -msgid "sending profile to standard error" -msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" +#: awkgram.y:4127 +msgid "sending variable list to standard error" +msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4088 +#: awkgram.y:4135 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4140 +#: awkgram.y:4160 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!" +msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4146 +#: awkgram.y:4168 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "" +msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" + +#: awkgram.y:4239 +#, c-format +msgid "function name `%s' previously defined" +msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:4176 +#: awkgram.y:4285 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" +msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:4180 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4288 +#, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" +msgstr "" +"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " +"funció" -#: awkgram.y:4196 +#: awkgram.y:4296 #, c-format -msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament" +msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" +msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370 +#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "es crida a la funció «%s» però no s'ha definit" +msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:4373 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4393 +#, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai" +msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:4405 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:4514 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:4484 +#, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"s'ha cridat a la funció «%s» amb espai entre el nom i el «(»,\n" -"%s" +"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" +"o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:4761 eval.c:2206 +#: awkgram.y:4720 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:4770 eval.c:2222 +#: awkgram.y:4729 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%»" +msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" + +#: awkgram.y:5049 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " +"camp" + +#: awkgram.y:5052 +#, c-format +msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" +msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" -#: builtin.c:117 +#: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)" -#: builtin.c:118 +#: builtin.c:134 msgid "standard output" -msgstr "eixida estàndard" +msgstr "sortida estàndard" -#: builtin.c:132 +#: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no és un número" -#: builtin.c:138 +#: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" -#: builtin.c:197 +#: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: la canonada «%s» s'ha obert per a lectura, no per " +"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " "a escriptura" -#: builtin.c:200 +#: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: el fitxer «%s» s'ha obert per a lectura, no per a " +"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " "escriptura" -#: builtin.c:212 +#: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: «%s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés" +msgstr "fflush: `%s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés" -#: builtin.c:330 +#: builtin.c:362 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:332 +#: builtin.c:364 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:454 +#: builtin.c:488 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:490 -#, fuzzy +#: builtin.c:525 msgid "length: received array argument" -msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena" +msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu" -#: builtin.c:493 -#, fuzzy +#: builtin.c:528 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" +msgstr "`length(array)' és una extensió de gawk" -#: builtin.c:501 +#: builtin.c:544 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:575 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:578 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g" -#: builtin.c:593 builtin.c:604 +#: builtin.c:776 builtin.c:781 +msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" +msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap" + +#: builtin.c:851 +#, c-format +msgid "field width is ignored for `%%' specifier" +msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'" + +#: builtin.c:853 +#, c-format +msgid "precision is ignored for `%%' specifier" +msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'" + +#: builtin.c:855 +#, c-format +msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" +msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'" + +#: builtin.c:906 +msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" +msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk" + +#: builtin.c:915 +msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" +msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" + +#: builtin.c:919 +#, c-format +msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments " +"proporcionats" + +#: builtin.c:923 +msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" +msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format" + +#: builtin.c:939 +msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" +msgstr "" +"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" + +#: builtin.c:1009 +msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" + +#: builtin.c:1013 +msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk" + +#: builtin.c:1026 +msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" + +#: builtin.c:1030 +msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk" + +#: builtin.c:1043 +msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" +msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat" + +#: builtin.c:1047 +msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" +msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk" + +#: builtin.c:1463 +#, c-format +msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" +msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" + +#: builtin.c:1561 +#, c-format +msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" +msgstr "" +"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " +"argument" + +#: builtin.c:1566 +msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" +msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" + +#: builtin.c:1568 +msgid "^ ran out for this one" +msgstr "^ desbordament per a aquest" + +#: builtin.c:1575 +msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" +msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control" + +#: builtin.c:1578 +msgid "too many arguments supplied for format string" +msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" + +#: builtin.c:1634 +msgid "sprintf: no arguments" +msgstr "sprintf: sense arguments" + +#: builtin.c:1657 builtin.c:1668 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sense arguments" -#: builtin.c:645 +#: builtin.c:1711 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric" -#: builtin.c:649 +#: builtin.c:1715 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g" -#: builtin.c:673 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1746 +#, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: la longitud %g és <= 0" +msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1" -#: builtin.c:675 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1748 +#, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: la longitud %g és <= 0" +msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0" -#: builtin.c:682 +#: builtin.c:1755 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" -#: builtin.c:687 +#: builtin.c:1760 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "" +"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de " +"caràcters, es truncarà a %g" -#: builtin.c:699 +#: builtin.c:1772 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1" -#: builtin.c:704 +#: builtin.c:1777 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat" -#: builtin.c:729 +#: builtin.c:1802 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero" -#: builtin.c:745 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1818 +#, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: l'índex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena" +msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" -#: builtin.c:753 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:1826 +#, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" -"substr: la longitud %d a l'índex d'inici %d excedeix la longitud del 1er " -"argument (%d)" +"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer " +"argument (%lu)" -#: builtin.c:826 +#: builtin.c:1900 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" +msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric" -#: builtin.c:840 -#, fuzzy +#: builtin.c:1923 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: el segon argument rebut no és numèric" +msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" + +#: builtin.c:1927 +msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" +msgstr "" +"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" -#: builtin.c:847 -#, fuzzy +#: builtin.c:1934 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:853 +#: builtin.c:1941 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" -#: builtin.c:919 +#: builtin.c:2007 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:936 +#: builtin.c:2024 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" +msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat" -#: builtin.c:971 +#: builtin.c:2059 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" -#: builtin.c:976 -#, fuzzy +#: builtin.c:2064 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949 +#: builtin.c:2184 #, c-format -msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" - -#: builtin.c:1098 -#, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" +msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'" -#: builtin.c:1185 -#, fuzzy +#: builtin.c:2271 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:1219 -#, fuzzy +#: builtin.c:2305 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:1255 +#: builtin.c:2341 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1257 +#: builtin.c:2343 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1276 +#: builtin.c:2362 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:1292 +#: builtin.c:2378 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:1345 +#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:1376 +#: builtin.c:2462 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" -#: builtin.c:1883 -#, fuzzy +#: builtin.c:2734 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1" -#: builtin.c:1923 +#: builtin.c:3030 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1925 -#, fuzzy +#: builtin.c:3032 msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" +msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1931 +#: builtin.c:3038 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:1933 +#: builtin.c:3040 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats" +msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" -#: builtin.c:1935 +#: builtin.c:3042 #, c-format -msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" +msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats " -"estranys" +"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:1960 +#: builtin.c:3067 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1962 -#, fuzzy +#: builtin.c:3069 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" +msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:1968 +#: builtin.c:3075 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" +msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:1970 +#: builtin.c:3077 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" +msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" +msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" -#: builtin.c:1972 +#: builtin.c:3079 #, c-format -msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" +msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats " -"estranys" +"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:1997 -msgid "and: received non-numeric first argument" -msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric" - -#: builtin.c:1999 -#, fuzzy -msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" +#: builtin.c:3104 mpfr.c:968 +msgid "and: called with less than two arguments" +msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:2005 +#: builtin.c:3109 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgid "and: argument %d is non-numeric" +msgstr "exp: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:3113 #, c-format -msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" - -#: builtin.c:2032 -msgid "or: received non-numeric first argument" -msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric" +msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:2034 -#, fuzzy -msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" +#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000 +msgid "or: called with less than two arguments" +msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:2040 +#: builtin.c:3141 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgid "or: argument %d is non-numeric" +msgstr "or: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:2042 +#: builtin.c:3145 #, c-format -msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" - -#: builtin.c:2070 -msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric" +msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:2072 -#, fuzzy -msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" +#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031 +msgid "xor: called with less than two arguments" +msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:2078 +#: builtin.c:3173 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" +msgid "xor: argument %d is non-numeric" +msgstr "xor: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:2080 +#: builtin.c:3177 #, c-format -msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" +msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" +msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:2104 builtin.c:2110 +#: builtin.c:3202 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2112 +#: builtin.c:3208 #, c-format -msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys" +msgid "compl(%f): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: builtin.c:2114 +#: builtin.c:3210 #, c-format -msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari serà truncat" +msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat" -#: builtin.c:2283 +#: builtin.c:3379 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: «%s» no és una categoria local vàlida" +msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" + +#: command.y:225 +#, c-format +msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" +msgstr "Escriviu proposició(ns) g(awk). Termineu amb la instrucció \"end\"\n" + +#: command.y:289 +#, c-format +msgid "invalid frame number: %d" +msgstr "número invàlid de marc: %d" + +#: command.y:295 +#, c-format +msgid "info: invalid option - \"%s\"" +msgstr "info: opció no vàlida - \"%s\"" + +#: command.y:321 +#, c-format +msgid "source \"%s\": already sourced." +msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat." + +#: command.y:326 +#, c-format +msgid "save \"%s\": command not permitted." +msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." + +#: command.y:339 +msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" +msgstr "" +"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/" +"inspecció" + +#: command.y:341 +msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" +msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupció/verificació" + +#: command.y:343 +msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid" + +#: command.y:348 +#, c-format +msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" +msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per línia.\n" + +#: command.y:350 +#, c-format +msgid "End with the command \"end\"\n" +msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n" + +#: command.y:357 +msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" +msgstr "`end' és vàlid sols a les ordres `commands' o `eval'" + +#: command.y:367 +msgid "`silent' valid only in command `commands'" +msgstr "`silent' és vàlid sols a l'ordre `commands'" + +#: command.y:373 +#, c-format +msgid "trace: invalid option - \"%s\"" +msgstr "traç: opció no vàlida - \"%s\"" + +#: command.y:387 +msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" +msgstr "condició: número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid" + +#: command.y:449 +msgid "argument not a string" +msgstr "l'argument no és una cadena de caràcters" + +#: command.y:459 command.y:464 +#, c-format +msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" +msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\"" + +#: command.y:474 +#, c-format +msgid "no such function - \"%s\"" +msgstr "no existeix aquesta funció - \"%s\"" + +#: command.y:531 +#, c-format +msgid "enable: invalid option - \"%s\"" +msgstr "enable: opció no vàlida - \"%s\"" + +#: command.y:597 +#, c-format +msgid "invalid range specification: %d - %d" +msgstr "especificació no vàlida de rang: %d - %d" + +#: command.y:659 +msgid "non-numeric value for field number" +msgstr "valor no numèric per al número de camp" + +#: command.y:680 command.y:687 +msgid "non-numeric value found, numeric expected" +msgstr "s'ha trobat un valor no numèric, s'esperava un valor numèric" + +#: command.y:712 command.y:718 +msgid "non-zero integer value" +msgstr "valor enter no zero" + +#: command.y:817 +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " +"si N < 0)." + +#: command.y:819 +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "" +"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació " +"especificada." + +#: command.y:821 +msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +msgstr "" +"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." + +#: command.y:823 +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " +"punt d'interrupció/inspecció." + +#: command.y:825 +msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +msgstr "" +"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció " +"o d'inspecció." + +#: command.y:827 +msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." + +#: command.y:829 +msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +msgstr "" +"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció " +"especificats." + +#: command.y:831 +msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +msgstr "" +"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció " +"especificats." + +#: command.y:833 +msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +msgstr "" +"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " +"s'atura" + +#: command.y:835 +msgid "down [N] - move N frames down the stack." +msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." + +#: command.y:837 +msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +msgstr "" +"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " +"estàndard." + +#: command.y:839 +msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +msgstr "" +"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts " +"d'interrupció especificats." + +#: command.y:841 +msgid "end - end a list of commands or awk statements." +msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk." + +#: command.y:843 +msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." + +#: command.y:845 +msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +msgstr "" +"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." + +#: command.y:847 +msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N." + +#: command.y:849 +msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." + +#: command.y:851 +msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +msgstr "" +"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N " +"fins RECOMPTE." + +#: command.y:853 +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." + +#: command.y:855 +msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +msgstr "" +"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) " +"línia(es) especificada(es)." + +#: command.y:857 +msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +msgstr "" +"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de " +"les crides de subrutines." + +#: command.y:859 +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides " +"de subrutines." + +#: command.y:861 +msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +msgstr "" +"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." + +#: command.y:863 +msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu." + +#: command.y:865 +msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format." + +#: command.y:867 +msgid "quit - exit debugger." +msgstr "quit - surt del depurador." + +#: command.y:869 +msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +msgstr "" +"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " +"l'ha cridat." + +#: command.y:871 +msgid "run - start or restart executing program." +msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant." + +#: command.y:874 +msgid "save filename - save commands from the session to file." +msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer." + +#: command.y:877 +msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." + +#: command.y:879 +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/" +"inspecció." + +#: command.y:881 +msgid "source file - execute commands from file." +msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." + +#: command.y:883 +msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +msgstr "" +"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una " +"línia diferent de la font." + +#: command.y:885 +msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." + +#: command.y:887 +msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +msgstr "" +"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." + +#: command.y:889 +msgid "trace on|off - print instruction before executing." +msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." + +#: command.y:891 +msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +msgstr "" +"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica " +"visualització." + +#: command.y:893 +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia " +"diferent a la línia N dins del marc actual." + +#: command.y:895 +msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció." + +#: command.y:897 +msgid "up [N] - move N frames up the stack." +msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila." + +#: command.y:899 +msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable." + +#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: command.y:1051 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)\n" +msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n" + +#: command.y:1065 +#, c-format +msgid "can't read command (%s)" +msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)" + +#: command.y:1116 +msgid "invalid character in command" +msgstr "caràcter no vàlida en la instucció" + +#: command.y:1152 +#, c-format +msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda" + +#: command.y:1222 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: command.y:1284 +msgid "invalid character" +msgstr "caràcter no vàlid" + +#: command.y:1455 +#, c-format +msgid "undefined command: %s\n" +msgstr "ordre no definida: %s\n" + +#: debug.c:252 +msgid "set or show the number of lines to keep in history file." +msgstr "" +"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." + +#: debug.c:254 +msgid "set or show the list command window size." +msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres." + +#: debug.c:256 +msgid "set or show gawk output file." +msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk." + +#: debug.c:258 +msgid "set or show debugger prompt." +msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." + +#: debug.c:260 +msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|" +"off)." + +#: debug.c:262 +msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." + +#: debug.c:264 +msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." +msgstr "" +"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." + +#: debug.c:345 +msgid "program not running." +msgstr "el programa no s'està executant." + +#: debug.c:448 debug.c:606 +#, c-format +msgid "can't read source file `%s' (%s)" +msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" + +#: debug.c:453 +#, c-format +msgid "source file `%s' is empty.\n" +msgstr "el fitxer font `%s' està buit\n" + +#: debug.c:480 +msgid "no current source file." +msgstr "no hi ha un fitxer font." + +#: debug.c:505 +#, c-format +msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" + +#: debug.c:529 +#, c-format +msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +msgstr "" +"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del " +"programa.\n" + +#: debug.c:551 +#, c-format +msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" +msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" + +#: debug.c:611 +#, c-format +msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" +msgstr "" +"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" + +#: debug.c:620 +#, c-format +msgid "source file `%s' modified since start of program execution" +msgstr "" +"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" + +#: debug.c:732 +#, c-format +msgid "Current source file: %s\n" +msgstr "Fitxer font actual: %s\n" + +#: debug.c:733 +#, c-format +msgid "Number of lines: %d\n" +msgstr "Nombre de línies: %d\n" + +#: debug.c:740 +#, c-format +msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" +msgstr "Fitxer font (línies): %s (%d)\n" + +#: debug.c:754 +msgid "" +"Number Disp Enabled Location\n" +"\n" +msgstr "" +"Ubicació habilitada per número disp\n" +"\n" + +#: debug.c:765 +#, c-format +msgid "\tno of hits = %ld\n" +msgstr "\tnúmero de accessos = %ld\n" + +#: debug.c:767 +#, c-format +msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" +msgstr "\tignora el(s) pròxim(s) %ld accés(sos)\n" + +#: debug.c:769 debug.c:909 +#, c-format +msgid "\tstop condition: %s\n" +msgstr "\tcondició d'aturada: %s\n" + +#: debug.c:771 debug.c:911 +msgid "\tcommands:\n" +msgstr "\tordres:\n" + +#: debug.c:793 +#, c-format +msgid "Current frame: " +msgstr "Marc actual: " + +#: debug.c:796 +#, c-format +msgid "Called by frame: " +msgstr "Cridat per marc: " + +#: debug.c:800 +#, c-format +msgid "Caller of frame: " +msgstr "Cridador de marc: " + +#: debug.c:818 +#, c-format +msgid "None in main().\n" +msgstr "Cap a main().\n" + +#: debug.c:848 +msgid "No arguments.\n" +msgstr "Sense arguments.\n" + +#: debug.c:849 +msgid "No locals.\n" +msgstr "No hi ha locals.\n" + +#: debug.c:857 +msgid "" +"All defined variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Totes les variables definides:\n" +"\n" + +#: debug.c:867 +msgid "" +"All defined functions:\n" +"\n" +msgstr "" +"Totes les funcions definides:\n" +"\n" + +#: debug.c:886 +msgid "" +"Auto-display variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra automàticament les variables:\n" +"\n" + +#: debug.c:889 +msgid "" +"Watch variables:\n" +"\n" +msgstr "" +"Inspecciona les variables:\n" +"\n" + +#: debug.c:1029 +#, c-format +msgid "no symbol `%s' in current context\n" +msgstr "no hi ha el símbol `%s' al context actual\n" + +#: debug.c:1041 debug.c:1427 +#, c-format +msgid "`%s' is not an array\n" +msgstr "`%s' no és una matriu\n" + +#: debug.c:1055 +#, c-format +msgid "$%ld = uninitialized field\n" +msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n" + +#: debug.c:1076 +#, c-format +msgid "array `%s' is empty\n" +msgstr "la matriu `%s' està buida\n" + +#: debug.c:1119 debug.c:1171 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" + +#: debug.c:1175 +#, c-format +msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" +msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n" + +#: debug.c:1236 debug.c:4964 +#, c-format +msgid "`%s' is not a scalar variable" +msgstr "`%s' no és una variable escalar" + +#: debug.c:1258 debug.c:4994 +#, c-format +msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" +msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar" + +#: debug.c:1280 debug.c:5005 +#, c-format +msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" +msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu" + +#: debug.c:1423 +#, c-format +msgid "`%s' is a function" +msgstr "`%s' és una funció" + +#: debug.c:1465 +#, c-format +msgid "watchpoint %d is unconditional\n" +msgstr "el punt d'inspecció %d és incondicional\n" + +#: debug.c:1499 +#, c-format +msgid "No display item numbered %ld" +msgstr "No hi ha un element de visualització numerat %ld" + +#: debug.c:1502 +#, c-format +msgid "No watch item numbered %ld" +msgstr "No hi ha un element d'inspecció numerat %ld" + +#: debug.c:1528 +#, c-format +msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" +msgstr "%d: [\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n" + +#: debug.c:1767 +msgid "attempt to use scalar value as array" +msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" + +#: debug.c:1856 +#, c-format +msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "" +"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" + +#: debug.c:1867 +#, c-format +msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" +msgstr "La vista %d s'ha suprimit perquè el paràmetre està fora de l'abast.\n" + +#: debug.c:1900 +#, c-format +msgid " in file `%s', line %d\n" +msgstr "al fitxer `%s', línia %d\n" + +#: debug.c:1921 +#, c-format +msgid " at `%s':%d" +msgstr " a `%s':%d" + +#: debug.c:1937 debug.c:2000 +#, c-format +msgid "#%ld\tin " +msgstr "#%ld\ten " + +#: debug.c:1974 +#, c-format +msgid "More stack frames follow ...\n" +msgstr "Segueixen més marcs de pila ...\n" + +#: debug.c:2017 +msgid "invalid frame number" +msgstr "número no vàlid de rang" + +#: debug.c:2200 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" + +#: debug.c:2207 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" + +#: debug.c:2214 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " +"següents), també s'ha establert a %s:%d" + +#: debug.c:2221 +#, c-format +msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" +msgstr "" +"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" + +#: debug.c:2238 +#, c-format +msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" +msgstr "Punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d\n" + +#: debug.c:2340 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció al fitxer `%s'\n" + +#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 +#, c-format +msgid "line number %d in file `%s' out of range" +msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang" + +#: debug.c:2373 +#, c-format +msgid "Can't find rule!!!\n" +msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n" + +#: debug.c:2375 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció a `%s':%d\n" + +#: debug.c:2387 +#, c-format +msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" + +#: debug.c:2403 +#, c-format +msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" +msgstr "" +"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " +"incondicional\n" + +#: debug.c:2508 debug.c:2530 +#, c-format +msgid "Deleted breakpoint %d" +msgstr "Punt interrupció suprimit %d" + +#: debug.c:2514 +#, c-format +msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" +msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n" + +#: debug.c:2541 +#, c-format +msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" +msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n" + +#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 +msgid "invalid breakpoint number" +msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció" + +#: debug.c:2612 +msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " +msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) " + +#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 +msgid "y" +msgstr "s" + +#: debug.c:2662 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" +msgstr "" +"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" + +#: debug.c:2666 +#, c-format +msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" +msgstr "" +"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" + +#: debug.c:2783 +#, c-format +msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" +msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n" + +#: debug.c:2908 +#, c-format +msgid "Failed to restart debugger" +msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador." + +#: debug.c:2922 +msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " +msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?" + +#: debug.c:2926 +#, c-format +msgid "Program not restarted\n" +msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n" + +#: debug.c:2936 +#, c-format +msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" +msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n" + +#: debug.c:2942 +#, c-format +msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" +msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n" + +#: debug.c:2950 +#, c-format +msgid "Starting program: \n" +msgstr "S'està iniciant el programa: \n" + +#: debug.c:2959 +#, c-format +msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" +msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n" + +#: debug.c:2975 +msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " +msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? " + +#: debug.c:3010 +#, c-format +msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" +msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n" + +#: debug.c:3015 +#, c-format +msgid "invalid breakpoint number %d." +msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d." + +#: debug.c:3020 +#, c-format +msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" +msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n" + +#: debug.c:3207 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n" + +#: debug.c:3212 +#, c-format +msgid "Run till return from " +msgstr "Executa fins retornar de " + +#: debug.c:3255 +#, c-format +msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" +msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n" + +#: debug.c:3369 +#, c-format +msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n" + +#: debug.c:3377 +#, c-format +msgid "invalid source line %d in file `%s'" +msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'" + +#: debug.c:3392 +#, c-format +msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "element not in array\n" +msgstr "l'element no està a la matriu\n" + +#: debug.c:3424 +#, c-format +msgid "untyped variable\n" +msgstr "variable sense tipus\n" + +#: debug.c:3466 +#, c-format +msgid "Stopping in %s ...\n" +msgstr "S'està aturant a %s ...\n" + +#: debug.c:3543 +#, c-format +msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n" + +#: debug.c:3550 +#, c-format +msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" +msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n" + +#: debug.c:4185 +msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" +msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------" + +#: debug.c:4186 +msgid "q" +msgstr "q" + +#: debug.c:5001 +#, c-format +msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" +msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'" + +#: debug.c:5207 +#, c-format +msgid "sending output to stdout\n" +msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n" + +#: debug.c:5247 +msgid "invalid number" +msgstr "número no vàlid" + +#: debug.c:5381 +#, c-format +msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" + +#: debug.c:5389 +msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" +msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" + +#: debug.c:5590 +#, c-format +msgid "No symbol `%s' in current context" +msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" + +#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197 +#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275 +msgid "unbalanced [" +msgstr "[ sense aparellar" + +#: dfa.c:1174 +msgid "invalid character class" +msgstr "classe no vàlida de caràcters" + +#: dfa.c:1316 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" -#: eval.c:410 +#: dfa.c:1366 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" + +#: dfa.c:1513 regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" + +#: dfa.c:1516 regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "L'expressió regular és massa gran" + +#: dfa.c:1936 +msgid "unbalanced (" +msgstr "( sense aparellar" + +#: dfa.c:2062 +msgid "no syntax specified" +msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" + +#: dfa.c:2070 +msgid "unbalanced )" +msgstr ") sense aparellar" + +#: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "tipo de node %d desconegut" +msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: eval.c:421 eval.c:435 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:405 eval.c:419 +#, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "tipo de node %d desconegut" +msgstr "opcode %d desconegut" -#: eval.c:432 +#: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "" +msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau" -#: eval.c:485 +#: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" -#: eval.c:696 +#: eval.c:675 #, c-format msgid "" "\n" @@ -897,870 +1915,1292 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n" +"\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" -#: eval.c:723 +#: eval.c:704 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "«IGNORECASE» és una extensió de gawk" +msgstr "`IGNORECASE' és una extensió de gawk" -#: eval.c:752 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "«BINMODE» és una extensió de gawk" +msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk" -#: eval.c:810 +#: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "" +msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3" -#: eval.c:900 +#: eval.c:885 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "«%sFMT» especificació errònia «%s»" +msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'" -#: eval.c:978 +#: eval.c:969 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "desactivant «--lint» degut a una assignació a «LINT»" - -#: eval.c:1247 -#, fuzzy -msgid "sorted array traversal is a gawk extension" -msgstr "«delete array» és una extensió de gawk" - -#: eval.c:1291 -msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized" -msgstr "" +msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'" -#: eval.c:1373 eval.c:1923 +#: eval.c:1147 #, c-format -msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "no es pot usar el nom de la funció «%s» com a variable o matriu" - -#: eval.c:1401 -msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "" -"no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" +msgid "reference to uninitialized argument `%s'" +msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948 +#: eval.c:1148 #, c-format -msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "referència a un argument sense inicialitzar «%s»" +msgid "reference to uninitialized variable `%s'" +msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1429 +#: eval.c:1166 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric" -#: eval.c:1431 -#, fuzzy +#: eval.c:1168 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "s'ha intentat una referència a partir d'una cadena nul·la" +msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la" -#: eval.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1176 +#, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "s'ha intentat accedir al camp %d" +msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" -#: eval.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#: eval.c:1185 +#, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" +msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'" -#: eval.c:1508 +#: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "s'ha cridat a la funció «%s» amb més arguments dels declarats" +msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" -#: eval.c:1663 +#: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "" +msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1747 +#: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «/=»" +msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='" -#: eval.c:1754 +#: eval.c:1576 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%=»" +msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" -#: eval.c:2057 -msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "assignació usada en un context condicional" +#: ext.c:89 ext.c:171 +msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves" -#: eval.c:2061 -msgid "statement has no effect" -msgstr "la sentència no té efecte" +#: ext.c:92 +msgid "-l / @load are gawk extensions" +msgstr "-l / @load són extensions gawk" -#: eval.c:2473 -#, fuzzy, c-format -msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " -"del bucle" +#: ext.c:95 +msgid "load_ext: received NULL lib_name" +msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul" + +#: ext.c:98 +#, c-format +msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" -#: eval.c:2583 +#: ext.c:104 #, c-format -msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" +"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -#: eval.c:2595 +#: ext.c:110 #, c-format -msgid "function `%s' not defined" -msgstr "la funció «%s» no està definida" +msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" -#: eval.c:2656 -#, fuzzy, c-format -msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "port remot no vàlid en «%s»" +#: ext.c:114 +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" +msgstr "" +"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" -#: eval.c:2717 -#, fuzzy, c-format -msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL" +#: ext.c:174 +msgid "`extension' is a gawk extension" +msgstr "`extension' és una extensió gawk" -#: eval.c:2767 -#, fuzzy, c-format -msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" -msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL" +#: ext.c:177 +msgid "extension: received NULL lib_name" +msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul" -#: eval.c:2834 +#: ext.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" -msgstr "" +msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" +msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" -#: ext.c:64 -msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" +#: ext.c:186 +#, c-format +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "" +"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#: ext.c:70 ext.c:75 -msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "«extension» és una extensió gawk" +#: ext.c:190 +#, c-format +msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" +msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)" -#: ext.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n" +#: ext.c:221 +msgid "make_builtin: missing function name" +msgstr "make_builtin: nom absent de funció" -#: ext.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n" +#: ext.c:236 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funció `%s'" + +#: ext.c:240 +#, c-format +msgid "make_builtin: function `%s' already defined" +msgstr "make_builtin: la funció `%s' ja està definida" + +#: ext.c:244 +#, c-format +msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" +msgstr "make_builtin: nom de la funció `%s' definida prèviament" + +#: ext.c:246 +#, c-format +msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" +msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció" -#: ext.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n" +#: ext.c:249 ext.c:304 +#, c-format +msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" +msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funció `%s'" -#: ext.c:137 +#: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" -msgstr "" +msgstr "extension: nom absent de funció" -#: ext.c:142 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:279 ext.c:283 +#, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n" +msgstr "extension: caràcter `%c' il·legal al nom de funció `%s'" -#: ext.c:151 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:291 +#, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n" +msgstr "extension: no es pot redefinir la funció `%s'" -#: ext.c:155 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:295 +#, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "la funció «%s» no està definida" +msgstr "extension: la funció `%s' ja està definida" -#: ext.c:160 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:299 +#, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament" +msgstr "extension: nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: ext.c:162 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:301 +#, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" +msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció" -#: ext.c:166 +#: ext.c:375 #, c-format -msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" - -#: ext.c:269 -#, fuzzy, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai" +msgstr "la funció `%s' està definida per agafar no més de %d argument(s)" -#: ext.c:272 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:378 +#, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "la funció «%s» no està definida" +msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d" -#: ext.c:282 -#, fuzzy, c-format +#: ext.c:395 +#, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" +msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " +"matriu" -#: ext.c:286 +#: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" +"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" -#: ext.c:299 -msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Operació No Suportada" +#: ext.c:413 +msgid "dynamic loading of library not supported" +msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca" + +#: extension/filefuncs.c:159 +msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" +msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1" + +#: extension/filefuncs.c:439 +#, c-format +msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" +msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'" + +#: extension/filefuncs.c:472 +msgid "stat: called with wrong number of arguments" +msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" + +#: extension/filefuncs.c:479 +msgid "stat: bad parameters" +msgstr "stata: arguments dolents" + +#: extension/filefuncs.c:533 +#, c-format +msgid "fts init: could not create variable %s" +msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s" + +#: extension/filefuncs.c:554 +msgid "fts is not supported on this system" +msgstr "fts no està suportat en aquest sistema" + +#: extension/filefuncs.c:573 +msgid "fill_stat_element: could not create array" +msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu" + +#: extension/filefuncs.c:582 +msgid "fill_stat_element: could not set element" +msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element" + +#: extension/filefuncs.c:597 +msgid "fill_path_element: could not set element" +msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element" + +#: extension/filefuncs.c:613 +msgid "fill_error_element: could not set element" +msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element" + +#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 +msgid "fts-process: could not create array" +msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu" + +#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 +#: extension/filefuncs.c:735 +msgid "fts-process: could not set element" +msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element" + +#: extension/filefuncs.c:784 +msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" +msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3" + +#: extension/filefuncs.c:787 +msgid "fts: bad first parameter" +msgstr "fts: el segon argument és dolent" + +#: extension/filefuncs.c:793 +msgid "fts: bad second parameter" +msgstr "fts: el segon argument és dolent" + +#: extension/filefuncs.c:799 +msgid "fts: bad third parameter" +msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent" + +#: extension/filefuncs.c:806 +msgid "fts: could not flatten array\n" +msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" + +#: extension/filefuncs.c:824 +msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." +msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!" + +#: extension/filefuncs.c:841 +msgid "fts: clear_array() failed\n" +msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n" + +#: extension/fnmatch.c:112 +msgid "fnmatch: called with less than three arguments" +msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments" + +#: extension/fnmatch.c:115 +msgid "fnmatch: called with more than three arguments" +msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb més de tres arguments" + +#: extension/fnmatch.c:118 +msgid "fnmatch: could not get first argument" +msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" + +#: extension/fnmatch.c:123 +msgid "fnmatch: could not get second argument" +msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument" + +#: extension/fnmatch.c:128 +msgid "fnmatch: could not get third argument" +msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument" + +#: extension/fnmatch.c:141 +msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" +msgstr "fnmatch no està implementat en aquest sistema\n" + +#: extension/fnmatch.c:173 +msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH" + +#: extension/fnmatch.c:183 +#, c-format +msgid "fnmatch init: could not set array element %s" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s" + +#: extension/fnmatch.c:193 +msgid "fnmatch init: could not install FNM array" +msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal·lar la matriu FNM" + +#: extension/fork.c:81 +msgid "fork: called with too many arguments" +msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/fork.c:94 +msgid "fork: PROCINFO is not an array!" +msgstr "fork: PROCINFO no és una matriu!" + +#: extension/fork.c:118 +msgid "waitpid: called with too many arguments" +msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/fork.c:126 +msgid "wait: called with no arguments" +msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument" + +#: extension/fork.c:143 +msgid "wait: called with too many arguments" +msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/inplace.c:130 +msgid "inplace_begin: in-place editing already active" +msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa" + +#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 +#, c-format +msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" +msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" + +#: extension/inplace.c:136 +msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "" +"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " +"de caràcters" + +#: extension/inplace.c:144 +#, c-format +msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +msgstr "" +"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no " +"vàlid `%s'" + +#: extension/inplace.c:151 +#, c-format +msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" +msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)" + +#: extension/inplace.c:158 +#, c-format +msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" +msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular" + +#: extension/inplace.c:169 +#, c-format +msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:178 +#, c-format +msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)" + +#: extension/inplace.c:185 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)" + +#: extension/inplace.c:188 +#, c-format +msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:191 +#, c-format +msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:210 +msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" +msgstr "" +"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " +"cadena de caràcters" -#: field.c:328 +#: extension/inplace.c:217 +msgid "inplace_end: in-place editing not active" +msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ" + +#: extension/inplace.c:223 +#, c-format +msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:226 +#, c-format +msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:230 +#, c-format +msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:243 +#, c-format +msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)" + +#: extension/inplace.c:253 +#, c-format +msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)" + +#: extension/ordchr.c:69 +msgid "ord: called with too many arguments" +msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/ordchr.c:75 +msgid "ord: called with no arguments" +msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument" + +#: extension/ordchr.c:77 +msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" + +#: extension/ordchr.c:99 +msgid "chr: called with too many arguments" +msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/ordchr.c:109 +msgid "chr: called with no arguments" +msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument" + +#: extension/ordchr.c:111 +msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" +msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)" + +#: extension/readdir.c:281 +#, c-format +msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s" + +#: extension/readfile.c:113 +msgid "readfile: called with too many arguments" +msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/readfile.c:137 +msgid "readfile: called with no arguments" +msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" + +#: extension/rwarray.c:124 +msgid "writea: called with too many arguments" +msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/rwarray.c:131 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n" + +#: extension/rwarray.c:137 +#, c-format +msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n" + +#: extension/rwarray.c:184 +#, c-format +msgid "write_array: could not flatten array\n" +msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" + +#: extension/rwarray.c:198 +#, c-format +msgid "write_array: could not release flattened array\n" +msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" + +#: extension/rwarray.c:280 +msgid "reada: called with too many arguments" +msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/rwarray.c:287 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" +msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n" + +#: extension/rwarray.c:293 +#, c-format +msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" +msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n" + +#: extension/rwarray.c:337 +#, c-format +msgid "do_reada: clear_array failed\n" +msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" + +#: extension/rwarray.c:374 +#, c-format +msgid "read_array: set_array_element failed\n" +msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" + +#: extension/time.c:113 +msgid "gettimeofday: ignoring arguments" +msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments" + +#: extension/time.c:144 +msgid "gettimeofday: not supported on this platform" +msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma" + +#: extension/time.c:165 +msgid "sleep: called with too many arguments" +msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments" + +#: extension/time.c:168 +msgid "sleep: missing required numeric argument" +msgstr "sleep: no hi ha un argument numèric requerit" + +#: extension/time.c:174 +msgid "sleep: argument is negative" +msgstr "sleep: l'argument és negatiu" + +#: extension/time.c:208 +msgid "sleep: not supported on this platform" +msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma" + +#: field.c:345 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu" -#: field.c:939 field.c:946 field.c:950 -#, fuzzy +#: field.c:971 field.c:978 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" -msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" +msgstr "split: el quart argument és una extensió gawk" -#: field.c:943 -#, fuzzy +#: field.c:975 msgid "split: fourth argument is not an array" -msgstr "split: el segon argument no és una matriu" +msgstr "split: el quart argument no és una matriu" -#: field.c:957 +#: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: el segon argument no és una matriu" -#: field.c:962 -msgid "split: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:993 +msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" + +#: field.c:998 +msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" + +#: field.c:1001 +msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" +"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" -#: field.c:990 +#: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: la cadena nul·la per al tercer argument és una extensió de gawk" -#: field.c:1031 -#, fuzzy +#: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" -msgstr "split: el segon argument no és una matriu" +msgstr "patsplit: el quart argument no és una matriu" -#: field.c:1036 -#, fuzzy +#: field.c:1077 msgid "patsplit: second argument is not an array" -msgstr "split: el segon argument no és una matriu" +msgstr "patsplit: el tercer argument no és una matriu" -#: field.c:1054 -#, fuzzy +#: field.c:1083 msgid "patsplit: third argument must be non-null" -msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" +msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" -#: field.c:1059 -msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args" +#: field.c:1087 +msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" +"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" -#: field.c:1089 +#: field.c:1092 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" + +#: field.c:1095 +msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" +msgstr "" +"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" + +#: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "«FIELDWIDTHS» és una extensió de gawk" +msgstr "`FIELDWIDTHS' és una extensió de gawk" -#: field.c:1152 +#: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "" +msgstr "valor FIELDWIDTHS no vàlid, a prop de `%s'" -#: field.c:1225 +#: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "la cadena nul·la per a «FS» és una extensió de gawk" +msgstr "la cadena nul·la per a `FS' és una extensió de gawk" -#: field.c:1229 -#, fuzzy +#: field.c:1274 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'" -#: field.c:1348 -#, fuzzy +#: field.c:1393 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "«%s» és una extensió de gawk" +msgstr "`FPAT' és una extensió gawk" + +#: gawkapi.c:146 +msgid "awk_value_to_node: received null retval" +msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" + +#: gawkapi.c:384 +msgid "node_to_awk_value: received null node" +msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" -#: getopt.c:574 getopt.c:590 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" +#: gawkapi.c:387 +msgid "node_to_awk_value: received null val" +msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: gawkapi.c:807 +msgid "remove_element: received null array" +msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la" + +#: gawkapi.c:810 +msgid "remove_element: received null subscript" +msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul" + +#: gawkapi.c:947 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" +msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n" + +#: gawkapi.c:952 +#, c-format +msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" +msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" + +#: getopt.c:604 getopt.c:633 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua<b: possibilitats:" + +#: getopt.c:679 getopt.c:683 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet cap argument\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:692 getopt.c:697 +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet cap argument\n" -#: getopt.c:684 getopt.c:703 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:740 getopt.c:759 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" +msgstr "%s: l'opció `--%s' requereix un argument\n" -#: getopt.c:741 getopt.c:744 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:797 getopt.c:800 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció `--%s'\n" -#: getopt.c:752 getopt.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:808 getopt.c:811 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció `%c%s'\n" -#: getopt.c:804 getopt.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:860 getopt.c:863 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: opció no vàlida -- '%c'\n" -#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n" -#: getopt.c:930 getopt.c:946 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:989 getopt.c:1005 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" +msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" -#: getopt.c:970 getopt.c:988 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1029 getopt.c:1047 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet cap argument\n" -#: getopt.c:1009 getopt.c:1027 -#, fuzzy, c-format +#: getopt.c:1068 getopt.c:1086 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" +msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n" -#: io.c:282 +#: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" +msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà" -#: io.c:285 io.c:382 +#: io.c:395 io.c:513 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a lectura (%s)" - -#: io.c:429 -#, c-format -msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)" -#: io.c:498 +#: io.c:640 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "la finalització del descriptor fd %d («%s») ha fallat (%s)" +msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)" -#: io.c:575 +#: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" -msgstr "" +msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves" -#: io.c:609 +#: io.c:750 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "l'expressió en la redirecció «%s» solt té un valor numèric" +msgstr "l'expressió en la redirecció `%s' solt té un valor numèric" -#: io.c:615 +#: io.c:756 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" -msgstr "l'expressió per a la redirecció «%s» té un valor de cadena nul·la" +msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la" -#: io.c:621 +#: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" -"el fitxer «%s» per a la redirecció «%s» pot ser resultat d'una expressió " +"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió " "lògica" -#: io.c:664 +#: io.c:809 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "mescla innecessària de «>» i «>>» per al fitxer «%.*s»" +msgstr "mescla innecessària de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'" -#: io.c:717 +#: io.c:863 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'eixida (%s)" +msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)" -#: io.c:727 +#: io.c:873 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'entrada (%s)" +msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" -#: io.c:749 +#: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "" -"no es pot obrir una canonada bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " +"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " "(%s)" -#: io.c:831 +#: io.c:986 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "no es pot redirigir des de «%s» (%s)" +msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)" -#: io.c:834 +#: io.c:989 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "no es pot redirigir cap a «%s» (%s)" +msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" -#: io.c:883 +#: io.c:1040 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " "multiplexar els descriptors de fitxer" -#: io.c:899 +#: io.c:1056 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "la finalització de «%s» ha fallat (%s)" +msgstr "la finalització de `%s' ha fallat (%s)" -#: io.c:907 +#: io.c:1064 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts" -#: io.c:929 +#: io.c:1086 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: el segon argument hauria de ser «to» o «from»" +msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'" -#: io.c:946 +#: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: «%.*s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés" +msgstr "close: `%.*s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés" -#: io.c:951 +#: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" -#: io.c:1048 +#: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -"close: la redirecció «%s» no s'obre amb «|&», s'ignora el segon argument" +"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" -#: io.c:1064 +#: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "estaus de falla (%d) en la finalització de la canonada «%s» (%s)" +msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)" -#: io.c:1067 +#: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "estatus de falla (%d) en la finalització del fitxer «%s» (%s)" +msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)" -#: io.c:1087 +#: io.c:1245 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket «%s»" +msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket `%s'" -#: io.c:1090 +#: io.c:1248 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés «%s»" +msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés `%s'" -#: io.c:1093 +#: io.c:1251 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada «%s»" +msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'" -#: io.c:1096 +#: io.c:1254 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer «%s»" +msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851 +#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" -msgstr "error a l'escriure en l'eixida estàndard (%s)" +msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)" -#: io.c:1128 io.c:1184 +#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" -msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error estàndard (%s)" +msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)" -#: io.c:1136 +#: io.c:1297 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "la neteja de la canonada de «%sx» ha fallat (%s)." +msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)." -#: io.c:1139 +#: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de «%sx» ha fallat (%s)." +msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)." -#: io.c:1142 +#: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "la neteja del fitxer «%sx» ha fallat (%s)." +msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)." -#: io.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1420 +#, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "port local no vàlid en «%s»" +msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'" -#: io.c:1274 +#: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "" +msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids" -#: io.c:1426 +#: io.c:1590 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial «%s»" +msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" -#: io.c:1440 +#: io.c:1604 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "el nom del fitxer especial «%s» està incomplet" +msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet" -#: io.c:1457 +#: io.c:1621 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a «/inet»" +msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'" -#: io.c:1475 +#: io.c:1639 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "s'ha de subministrar un port remot a «/inet»" +msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'" -#: io.c:1521 +#: io.c:1685 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" -#: io.c:1688 +#: io.c:1867 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "no es pot obrir «%s», mode «%s»" +msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'" -#: io.c:1739 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1917 +#, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" +msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" -#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066 +#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" -"ha fallat la finalització de l'eixida estàndard en els processos fills (%s)" +"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" -#: io.c:1744 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1922 +#, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos " +"fills (dup: %s)" -#: io.c:1746 io.c:1914 +#: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" -#: io.c:1749 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1927 +#, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels " +"processos fills (dup: %s)" -#: io.c:1751 io.c:1772 -#, fuzzy, c-format +#: io.c:1929 io.c:1951 +#, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" +msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" -#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069 +#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " "%s)" -#: io.c:1857 io.c:1917 +#: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " "%s)" -#: io.c:1877 io.c:2059 +#: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n" -#: io.c:1885 +#: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n" -#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085 +#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)" -#: io.c:1965 +#: io.c:2174 msgid "`|&' not supported" -msgstr "«|&» no està suportat" +msgstr "`|&' no està suportat" -#: io.c:2031 +#: io.c:2261 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» (%s)" +msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)" -#: io.c:2079 +#: io.c:2318 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "no es pot crear el procés fill per a «%s» (fork: %s)" +msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)" + +#: io.c:2790 +msgid "register_input_parser: received NULL pointer" +msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" -#: io.c:2569 +#: io.c:2818 #, c-format -msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "el fitxer de dades «%s» està buit" +msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" +msgstr "" +"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `" +"%s' instal·lat prèviament" -#: io.c:2610 io.c:2618 -msgid "could not allocate more input memory" +#: io.c:2825 +#, c-format +msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" +msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'" + +#: io.c:2845 +msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" +msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" + +#: io.c:2873 +#, c-format +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" +"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `" +"%s' instal·lat prèviament" -#: io.c:3171 -msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "el valor multicaràcter de «RS» és una extensió de gawk" +#: io.c:2880 +#, c-format +msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" +msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'" -#: io.c:3276 -#, fuzzy -msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades" +#: io.c:2901 +msgid "register_output_processor: received NULL pointer" +msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" -#: main.c:307 -msgid "out of memory" -msgstr "memòria esgotada" +#: io.c:2930 +#, c-format +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de " +"dues vies `%s' instal·lat prèviament" -#: main.c:384 -msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "l'opción «-m[fr]» és irrellevant en gawk" +#: io.c:2939 +#, c-format +msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" +msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'" + +#: io.c:3064 +#, c-format +msgid "data file `%s' is empty" +msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit" -#: main.c:386 -msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "ús de l'opció -m: «-m[fr] nnn»" +#: io.c:3106 io.c:3114 +msgid "could not allocate more input memory" +msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada" + +#: io.c:3682 +msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" +msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk" -#: main.c:409 -#, fuzzy +#: io.c:3771 +msgid "IPv6 communication is not supported" +msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada" + +#: main.c:405 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "s'igonarà l'argument buit per a l'opció «--source»" +msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'" -#: main.c:475 +#: main.c:495 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: no es reconeix l'opció «-W %s», serà ignorada\n" +msgstr "%s: no es reconeix l'opció `-W %s', serà ignorada\n" -#: main.c:528 +#: main.c:541 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" -#: main.c:549 +#: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" -"la variable d'entorn «POSIXLY_CORRECT» està establerta: usant «--posix»" +"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" -#: main.c:555 +#: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "«--posix» solapa a «--traditional»" +msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" -#: main.c:566 +#: main.c:579 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "«--posix» i «--traditional» solapen a «--non-decimal-data»" +msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'" -#: main.c:570 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:583 +#, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" -#: main.c:575 -#, fuzzy -msgid "`--posix' overrides `--binary'" -msgstr "«--posix» solapa a «--traditional»" +#: main.c:588 +msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" +msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'" -#: main.c:626 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:647 +#, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada estàndard (%s)" +msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)" -#: main.c:629 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:650 +#, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)" -#: main.c:631 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:652 +#, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)" -#: main.c:670 +#: main.c:710 msgid "no program text at all!" msgstr "no hi ha cap text per al programa!" -#: main.c:749 +#: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n" -#: main.c:751 +#: main.c:801 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" -#: main.c:756 -#, fuzzy +#: main.c:806 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" -msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n" +msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n" -#: main.c:757 +#: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" -#: main.c:758 +#: main.c:808 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n" -#: main.c:759 +#: main.c:809 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" -#: main.c:760 -#, fuzzy +#: main.c:810 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" -msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n" +msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n" -#: main.c:761 +#: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -msgstr "" +msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:762 -#, fuzzy +#: main.c:812 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" -msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" +msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:763 -#, fuzzy +#: main.c:813 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" -msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" +msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" + +#: main.c:814 +msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" +msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -#: main.c:764 -#, fuzzy -msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n" +#: main.c:815 +msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" +msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -#: main.c:765 -#, fuzzy +#: main.c:816 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n" +msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -#: main.c:766 -#, fuzzy +#: main.c:817 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" +msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -#: main.c:767 -#, fuzzy +#: main.c:818 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:768 -#, fuzzy +#: main.c:819 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" -msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:769 -#, fuzzy +#: main.c:820 +msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" +msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" + +#: main.c:821 +msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" +msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" + +#: main.c:822 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:770 -#, fuzzy +#: main.c:823 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" +msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" + +#: main.c:824 +msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" -#: main.c:771 +#: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -msgstr "" +msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" + +#: main.c:826 +msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" +msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -#: main.c:772 +#: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" -msgstr "" +msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:773 -#, fuzzy -msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" +#: main.c:828 +msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" +msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:774 -#, fuzzy +#: main.c:829 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" -msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" +msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:775 -#, fuzzy +#: main.c:830 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" +msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:777 -#, fuzzy -msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" -msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n" - -#: main.c:778 +#: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -msgstr "" +msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:779 -#, fuzzy +#: main.c:832 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" +msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:780 -#, fuzzy +#: main.c:833 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" -msgstr "\t-W version\t\t--version\n" +msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:782 +#: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:785 -#, fuzzy +#: main.c:838 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:794 -#, fuzzy +#: main.c:847 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" -msgstr "a la secció «Reporting Problems and Bugs» de la versió impresa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n" +"és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n" +"Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n" -#: main.c:798 +#: main.c:851 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" +"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida " +"estàndar.\n" -#: main.c:802 +#: main.c:855 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" +"Exemples:\n" +"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n" +"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:822 -#, fuzzy, c-format +#: main.c:880 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" @@ -1774,11 +3214,11 @@ msgstr "" "\n" "Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n" "sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 2 de la\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 3 de la\n" "Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: main.c:830 +#: main.c:888 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1792,145 +3232,204 @@ msgstr "" "Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n" "\n" -#: main.c:841 -#, fuzzy +#: main.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Junt amb aquest programa hauríeu d'haber rebut una còpia de la Llicència\n" -"Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n" +"Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n" -#: main.c:876 +#: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk" -#: main.c:1110 +#: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" -msgstr "" +msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n" -#: main.c:1170 +#: main.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" +"%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n" +"\n" -#: main.c:1190 +#: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "" +msgstr "`%s' no és nom legal de variable" -#: main.c:1193 +#: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" +msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" + +#: main.c:1339 +#, c-format +msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "" +"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" + +#: main.c:1344 +#, c-format +msgid "cannot use function `%s' as variable name" +msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable" -#: main.c:1246 +#: main.c:1397 msgid "floating point exception" msgstr "excepció de coma flotant" -#: main.c:1253 +#: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" -#: main.c:1268 -#, fuzzy +#: main.c:1419 msgid "fatal error: internal error: segfault" -msgstr "error fatal: error intern" +msgstr "error fatal: error intern: segfault" -#: main.c:1280 -#, fuzzy +#: main.c:1431 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" -msgstr "error fatal: error intern" +msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila" -#: main.c:1330 +#: main.c:1490 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d" -#: main.c:1337 +#: main.c:1497 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" -#: main.c:1360 main.c:1369 +#: mpfr.c:550 +#, c-format +msgid "PREC value `%.*s' is invalid" +msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid" + +#: mpfr.c:608 +#, c-format +msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid" + +#: mpfr.c:698 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument" +msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric" + +#: mpfr.c:800 +msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" +msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys" + +#: mpfr.c:804 +msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" +msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat" + +#: mpfr.c:816 +#, c-format +msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" +msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys" + +#: mpfr.c:835 +#, c-format +msgid "%s: received non-numeric argument #%d" +msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d" + +#: mpfr.c:845 +msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" +msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0" + +#: mpfr.c:857 +msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys" + +#: mpfr.c:863 +msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat" + +#: mpfr.c:878 #, c-format -msgid "could not find groups: %s" -msgstr "no es poden trobar els grups: %s" +msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" +msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" -#: msg.c:63 +#: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "línia cmd.:" -#: msg.c:107 -msgid "error: " -msgstr "Error: " - -#: node.c:401 +#: node.c:421 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" -#: node.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: node.c:500 +#, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»" +msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'" -#: node.c:553 +#: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada «\\x»" +msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'" -#: node.c:559 +#: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada «\\x»" +msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" -#: node.c:581 +#: node.c:579 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" +"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de " +"la manera que esperàveu" -#: node.c:596 +#: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» és tractada com a una simple «%c»" +msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" -#: node.c:735 +#: node.c:739 msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." msgstr "" +"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança " +"entre les vostres dades i la vostra configuració local" -#: posix/gawkmisc.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:177 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s «%s»: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "" +"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:187 -#, fuzzy, c-format +#: posix/gawkmisc.c:189 +#, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s «%s»: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -#: profile.c:83 +#: profile.c:71 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura: %s" +msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" -#: profile.c:203 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:73 +msgid "sending profile to standard error" +msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" + +#: profile.c:193 +#, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Bloc(s) FINAL\n" +"\t# %s bloc(s)\n" "\n" -#: profile.c:208 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:198 +#, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" @@ -1938,17 +3437,30 @@ msgstr "" "\t# Regla(es)\n" "\n" -#: profile.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: profile.c:272 +#, c-format msgid "internal error: %s with null vname" -msgstr "error intern: Node_var amb vname nul" +msgstr "error intern: %s amb vname nul" + +#: profile.c:537 +msgid "internal error: builtin with null fname" +msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul" -#: profile.c:938 +#: profile.c:949 +#, c-format +msgid "" +"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" +"\n" +msgstr "" +"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n" +"\n" + +#: profile.c:972 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n" -#: profile.c:1317 +#: profile.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1957,152 +3469,137 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funcions, llistades alfabèticament\n" -#: profile.c:1356 +#: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" -msgstr "" +msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" -#: re.c:589 -#, c-format -msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" -msgstr "" - -#: re.c:611 +#: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" +msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" -#: regcomp.c:132 +#: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Èxit" -#: regcomp.c:135 +#: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "No hi ha concordança" -#: regcomp.c:138 +#: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressió regular no vàlida" -#: regcomp.c:141 +#: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caràcter de comparació no vàlid" -#: regcomp.c:144 +#: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid" -#: regcomp.c:147 +#: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida extra al final" -#: regcomp.c:150 +#: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" -msgstr "Referència cap enradera no vàlida" +msgstr "Referència cap endarrere no vàlida" -#: regcomp.c:153 +#: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ o [^ desemparellats" -#: regcomp.c:156 +#: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( o \\( desemparellats" -#: regcomp.c:159 +#: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ desemparellat" -#: regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" - -#: regcomp.c:165 +#: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rang no vàlid" -#: regcomp.c:168 +#: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memòria exhaurida" -#: regcomp.c:171 +#: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" -#: regcomp.c:174 +#: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fí prematura de l'expressió regular" -#: regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "L'expressió regular és massa gran" - -#: regcomp.c:180 +#: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) desemparellats" -#: regcomp.c:701 +#: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" -#~ msgid "statement may have no effect" -#~ msgstr "la declaració podria no tindre efecte" +#: symbol.c:741 +msgid "can not pop main context" +msgstr "no es pot mostrar el context principal" -#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu" +#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" +#~ msgstr "referència a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'" -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context" -#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar" +#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" +#~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' és una cadena nul·la" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "no es permet «continue» a fora d'un bucle" +#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" +#~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable `%s' com a una matriu" -#, fuzzy -#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed" -#~ msgstr "no es permet «break» a fora d'un bucle" +#~ msgid "%s: empty (null)\n" +#~ msgstr "%s: buit (nul)\n" -#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" +#~ msgid "%s: empty (zero)\n" +#~ msgstr "%s: buit (zero)\n" -#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." -#~ msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»." +#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n" -#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento" +#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" +#~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n" -#~ msgid "\t-m[fr] val\n" -#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" +#~ msgid "and: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric" -#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX" +#~ msgid "or: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric" -#, fuzzy -#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'" -#~ msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»" +#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys" -#~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant" +#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" -#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable" +#~ msgid "xor: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric" -#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" -#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" +#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats" -#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" +#~ msgid "Operation Not Supported" +#~ msgstr "Operació No Suportada" -#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" -#~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "el fitxer «%s» és un directori" +#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" +#~ msgstr "l'opción `-m[fr]' és irrellevant en gawk" -#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -#~ msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»" +#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" +#~ msgstr "ús de l'opció -m: `-m[fr] nnn'" -#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -#~ msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»" +#~ msgid "\t-m[fr] val\n" +#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" @@ -2114,159 +3611,152 @@ msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "" -#~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" +#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" -#~ "\t# Bloc(s) INICI\n" #~ "\n" +#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que " +#~ "està\n" -#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats" -#~ msgstr "no es permeten «$» en els formats awk" - -#~ msgid "arg count with `$' must be > 0" -#~ msgstr "el compte d'arguments amb «$» ha de ser > 0" - -#, fuzzy -#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -#~ msgstr "" -#~ "el comte d'arguments %d és major que el nombre total d'arguments " -#~ "proporcionats" - -#~ msgid "`$' not permitted after period in format" -#~ msgstr "no es permet «$» després d'un punt en el format" - -#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" -#~ msgstr "no es proporciona «$» per a l'ample o precisió del camp de posició" - -#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "«l» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" - -#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "«l» no està permés en els formats POSIX de awk" - -#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "«L» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" - -#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "«L» no està permés en els formats POSIX de awk" - -#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -#~ msgstr "«h» manca de significat en els formats awk; serà ignorat" - -#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -#~ msgstr "«h» no està permés en els formats POSIX de awk" - -#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string" -#~ msgstr "no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena" - -#~ msgid "^ ran out for this one" -#~ msgstr "^ desbordament per a aquest" - -#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" -#~ msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control" - -#~ msgid "too many arguments supplied for format string" -#~ msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context" -#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar" +#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" +#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable" -#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " -#~ "(%s)" +#~ msgid "could not find groups: %s" +#~ msgstr "no es poden trobar els grups: %s" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" +#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" +#~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " -#~ "longitud d'una altra!" +#~ msgid "or used in other expression context" +#~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipus il·legal (%s) en tree_eval" -#~ msgid "\t# -- main --\n" -#~ msgstr "\t# -- principal --\n" +#~ msgid "attempt to use function `%s' as array" +#~ msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu" -#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" -#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" - -#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" -#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" -#~ msgstr "tipo de node %d desconegut" +#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" +#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" -#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" -#~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable «%s» com a una matriu" +#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" +#~ msgstr "" +#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #~ msgid "" +#~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" -#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" +#~ "\t# Bloc(s) INICI\n" #~ "\n" -#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs» en «gawk.info», que " -#~ "està\n" - -#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" -#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s» per a l'asignació de la variable" - -#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" -#~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul" - -#~ msgid "or used in other expression context" -#~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió" -#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" -#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" +#~ msgid "unexpected type %s in prec_level" +#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" #~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acció" -#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" -#~ msgstr "«nextfile» és usat dintre de l'acció BEGIN o END" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "la declaració podria no tindre efecte" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció BEGIN o END" +#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" +#~ msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX" + #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "fptr %x no està en la taula de referència\n" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs" + #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "gsub: el tercer argument no és un objecte intercanviable" -#~ msgid "Unfinished \\ escape" -#~ msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" - #~ msgid "unfinished repeat count" #~ msgstr "repetició del comptador sense finalitzar" #~ msgid "malformed repeat count" #~ msgstr "repetició del comptador malformada" -#~ msgid "Unbalanced [" -#~ msgstr "[ sense aparellar" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memòria esgotada" -#~ msgid "Unbalanced (" -#~ msgstr "( sense aparellar" +#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" +#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" -#~ msgid "No regexp syntax bits specified" -#~ msgstr "No s'especifiquen els bits de sintaxi de l'expressió regular" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " +#~ "del bucle" -#~ msgid "Unbalanced )" -#~ msgstr ") sense aparellar" +#~ msgid "`break' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" -#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" -#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" +#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" +#~ msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable" + +#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" + +#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" +#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL" + +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" +#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN" + +#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" +#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL" + +#~ msgid "statement has no effect" +#~ msgstr "la sentència no té efecte" + +#~ msgid "assignment used in conditional context" +#~ msgstr "assignació usada en un context condicional" + +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " +#~ "longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" -#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" -#~ msgstr "error intern: fitxer «%s», línia %d\n" +#~ msgid "\t# -- main --\n" +#~ msgstr "\t# -- principal --\n" + +#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" +#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" + +#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " +#~ "(%s)" + +#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" +#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" + +#~ msgid "only root may use `/inet/raw'." +#~ msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»." + +#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" +#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento" + +#~ msgid "file `%s' is a directory" +#~ msgstr "el fitxer «%s» és un directori" + +#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" +#~ msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»" + +#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" +#~ msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»" + +#~ msgid "error reading input file `%s': %s" +#~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s" + +#~ msgid "can't convert string to float" +#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant" |