aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3734
1 files changed, 2612 insertions, 1122 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d7b6e552..444f09c4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# translation of gawk.po to Catalan
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
-#
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.31\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-07 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,880 +17,1897 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: array.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:256
+#, c-format
msgid "from %s"
-msgstr "%s (de %s)"
+msgstr "de %s"
-#: array.c:267
-#, fuzzy
+#: array.c:357
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu"
-
-#: array.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu"
+msgstr "s'ha intentat usar un valor escalar com a una matriu"
-#: array.c:273
+#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar «%s» com a una matriu"
+msgstr "s'ha intentat usar un paràmetre escalar `%s' com a una matriu"
-#: array.c:276 eval.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:362
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu"
+msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
-#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
+#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
+#: eval.c:1531
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar"
-
-#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "referència a un element sense valor inicial «%s[\"%s\"]»"
+msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar"
-#: array.c:576
-#, c-format
-msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "el subscript de la matriu «%s» és una cadena nul·la"
-
-#: array.c:684
+#: array.c:583
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: l'índex «%s» no està en la matriu «%s»"
-
-#: array.c:708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu"
+msgstr "delete: l'índex `%s' no està en la matriu `%s'"
-#: array.c:871
+#: array.c:597
#, c-format
-msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: buit (nul)\n"
-
-#: array.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: buit (zero)\n"
-
-#: array.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
-
-#: array.c:915
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: és un paràmetre\n"
-
-#: array.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: array_ref to %s\n"
-msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
-
-#: array.c:924
-#, fuzzy
-msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
+msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%.*s\"]' com a una matriu"
-#: array.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar"
+#: array.c:776
+msgid "adump: first argument not an array"
+msgstr "adump: el primer argument no és una matriu"
-#: array.c:1239
-#, fuzzy
+#: array.c:815
msgid "asort: second argument not an array"
msgstr "asort: el segon argument no és una matriu"
-#: array.c:1240
-#, fuzzy
+#: array.c:816
msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asort: el segon argument no és una matriu"
+msgstr "asorti: el segon argument no és una matriu"
-#: array.c:1247
-#, fuzzy
+#: array.c:823
msgid "asort: first argument not an array"
msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
-#: array.c:1248
-#, fuzzy
+#: array.c:824
msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asort: el primer argument no és una matriu"
-#: awkgram.y:249
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:831
+msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
+
+#: array.c:832
+msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon "
+"argument"
+
+#: array.c:837
+msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
+
+#: array.c:838
+msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr ""
+"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer "
+"argument"
+
+#: array.c:1314
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "`%s' no és vàlid com a nom de funció"
+
+#: array.c:1318
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "la funció de comparació d'ordenació `%s' no està definida"
+
+#: awkgram.y:233
+#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció"
+msgstr "%s blocs han de tenir una part d'acció"
-#: awkgram.y:252
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:236
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "Els blocs FINAL han de tindre una part d'acció"
+msgstr "cada regla ha de tenir un patró o una part d'acció"
-#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:325 awkgram.y:336
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no suporta múltiples regles `BEGIN' i `END'"
-#: awkgram.y:371
+#: awkgram.y:373
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "«%s» és una funció interna, no pot ser redefinida"
+msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida"
-#: awkgram.y:432
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:419
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
-"la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho "
+"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho "
"és"
-#: awkgram.y:436
+#: awkgram.y:423
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
-"la constant d'expressió regular «/%s/» sembla un comentari en C, perà no ho "
+"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho "
"és"
-#: awkgram.y:528
+#: awkgram.y:515
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr ""
+msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s"
-#: awkgram.y:549
+#: awkgram.y:536
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
+"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch "
-#: awkgram.y:811
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "no es permet «break» a fora d'un bucle"
+msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació"
-#: awkgram.y:820
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "no es permet «continue» a fora d'un bucle"
+msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle"
-#: awkgram.y:829
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:815
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "«next» és usat dintre de l'acció BEGIN o END"
-
-#: awkgram.y:837
-msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk"
+msgstr "`next' usat a l'acció %s"
-#: awkgram.y:840
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:824
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "«next» és usat dintre de l'acció BEGIN o END"
+msgstr "`nextfile' usat a l'acció %s"
-#: awkgram.y:863
+#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "«return» és usat fora del context d'una funció"
+msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció"
-#: awkgram.y:923
+#: awkgram.y:922
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
-"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»"
+"el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print "
+"\"\"'"
+
+#: awkgram.y:988 awkgram.y:1037
+msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
+msgstr "no es permet `delete' amb SYMTAB"
-#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
-msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "«delete array» és una extensió de gawk"
+#: awkgram.y:990 awkgram.y:1039
+msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
+msgstr "no es permet `delete' a FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1017
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "«delete array» és una extensió de gawk"
+msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable"
-#: awkgram.y:1133
+#: awkgram.y:1149
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen"
-#: awkgram.y:1236
+#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador «~» o «!~»"
+msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'"
-#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr ""
+"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'"
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expressió regular a la derta de la comparació"
+msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació"
-#: awkgram.y:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1417
+#, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "port remot no vàlid en «%s»"
+msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'"
-#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1420
+#, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "port remot no vàlid en «%s»"
+msgstr "`getline' no és vàlid a dins de la regla `%s'"
-#: awkgram.y:1400
+#: awkgram.y:1425
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL"
+msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL"
-#: awkgram.y:1419
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals"
-#: awkgram.y:1515
+#: awkgram.y:1541
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "la crida de «length» sense parèntesis no és portable"
+msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable"
-#: awkgram.y:1578
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1607
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk"
+msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk"
-#: awkgram.y:1591
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1620
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
+msgstr ""
+"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció"
-#: awkgram.y:1669
+#: awkgram.y:1698
msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "expressió de subscript no vàlida"
+msgstr "expressió de subíndex no vàlida"
-#: awkgram.y:1709
-msgid "use of non-array as array"
-msgstr ""
-
-#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
-msgstr "ADVERTIMENT: "
+msgstr "advertiment: "
-#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
-msgstr "Fatal: "
+msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2041
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "nova línia inesperada"
+msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters"
-#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
+#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%s» per a lectura (%s)"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)"
+
+#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
+#, c-format
+msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
+msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)"
-#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
msgstr "motiu desconegut"
-#: awkgram.y:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
+#, c-format
+msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
+msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa"
+
+#: awkgram.y:2408
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "no es pot llegir el fitxer font «%s» (%s)"
+msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'"
+
+#: awkgram.y:2409
+#, c-format
+msgid "already loaded shared library `%s'"
+msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'"
-#: awkgram.y:2340
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2444
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "«nextfile» és una extensió de gawk"
+msgstr "@include és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:2346
+#: awkgram.y:2450
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "nom de fitxer buit després de @include"
+
+#: awkgram.y:2494
+msgid "@load is a gawk extension"
+msgstr "@load és una extensió de gawk"
+
+#: awkgram.y:2500
+msgid "empty filename after @load"
+msgstr "fitxer buit després de @load"
-#: awkgram.y:2491
+#: awkgram.y:2634
msgid "empty program text on command line"
msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit"
-#: awkgram.y:2606
+#: awkgram.y:2749
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "no es pot llegir el fitxer font «%s» (%s)"
+msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2617
+#: awkgram.y:2760
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "el fitxer font «%s» està buit"
+msgstr "el fitxer font `%s' està buit"
-#: awkgram.y:2802
+#: awkgram.y:2937
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro"
-#: awkgram.y:2879
+#: awkgram.y:3042
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb «\\» al final del fitxer"
+msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:3066
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:3070
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:3077
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressió regular sense finalitzar"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:3140
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'ús de «\\ #...» com a continuació de línia no és portable"
+msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable"
-#: awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:3156
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia"
-#: awkgram.y:3054
+#: awkgram.y:3217
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX no permet l'operador «**=»"
+msgstr "POSIX no permet l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3056
+#: awkgram.y:3219
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3065
+#: awkgram.y:3228
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX no permet l'operador «**»"
+msgstr "POSIX no permet l'operador `**'"
-#: awkgram.y:3067
+#: awkgram.y:3230
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='"
-#: awkgram.y:3102
+#: awkgram.y:3265
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "l'operador «^=» no està suportat en l'antic awk"
+msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3110
+#: awkgram.y:3273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "l'operador «^» no està suportat en l'antic awk"
+msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
+#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sense finalitzar"
-#: awkgram.y:3415
+#: awkgram.y:3603
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "caràcter «%c» no vàlid en l'expressió"
+msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió"
-#: awkgram.y:3462
+#: awkgram.y:3650
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "«%s» és una extensió de gawk"
-
-#: awkgram.y:3467
-#, c-format
-msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs"
+msgstr "`%s' és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3655
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX no permet «%s»"
-#: awkgram.y:3480
+#: awkgram.y:3663
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "«%s» no està suportat en l'antic awk"
+msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk"
-#: awkgram.y:3550
+#: awkgram.y:3753
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "«goto» se considera nefast!\n"
+msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n"
-#: awkgram.y:3602
+#: awkgram.y:3787
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s"
-#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
-
-#: awkgram.y:3668
+#: awkgram.y:3822
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte"
-#: awkgram.y:3673
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:3827
+#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "sub: el tercer argument no és un objecte intercanviable"
+msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable"
+
+#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
+#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk"
-#: awkgram.y:3774
+#: awkgram.y:3982
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:3789
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:3997
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial"
-#: awkgram.y:3881
-#, c-format
-msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funció «%s»: paràmetre #%d, «%s», duplica al paràmetre #%d"
+#: awkgram.y:4016
+msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
+msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument"
-#: awkgram.y:3923
+#: awkgram.y:4069
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funció «%s»: paràmetre «%s» ofusca la variable global"
+msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global"
-#: awkgram.y:4081
+#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura (%s)"
+msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)"
-#: awkgram.y:4082 profile.c:85
-msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard"
+#: awkgram.y:4127
+msgid "sending variable list to standard error"
+msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard"
-#: awkgram.y:4088
+#: awkgram.y:4135
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: tancament erroni (%s)"
-#: awkgram.y:4140
+#: awkgram.y:4160
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() crida dos vegades!"
+msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!"
-#: awkgram.y:4146
+#: awkgram.y:4168
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr ""
+msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra"
+
+#: awkgram.y:4239
+#, c-format
+msgid "function name `%s' previously defined"
+msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: awkgram.y:4176
+#: awkgram.y:4285
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
+msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
-#: awkgram.y:4180
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4288
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
+msgstr ""
+"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de "
+"funció"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4296
#, c-format
-msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament"
+msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
+msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d"
-#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
+#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "es crida a la funció «%s» però no s'ha definit"
+msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit"
-#: awkgram.y:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4393
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai"
+msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament"
-#: awkgram.y:4405
+#: awkgram.y:4425
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà"
-#: awkgram.y:4514
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4484
+#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"s'ha cridat a la funció «%s» amb espai entre el nom i el «(»,\n"
-"%s"
+"s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n"
+"o s'ha usat com a variable o matriu"
-#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
+#: awkgram.y:4720
msgid "division by zero attempted"
msgstr "s'ha intentat una divisió per zero"
-#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
+#: awkgram.y:4729
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%»"
+msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'"
+
+#: awkgram.y:5049
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de "
+"camp"
+
+#: awkgram.y:5052
+#, c-format
+msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
+msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)"
-#: builtin.c:117
+#: builtin.c:133
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s a \"%s\" ha fallat (%s)"
-#: builtin.c:118
+#: builtin.c:134
msgid "standard output"
-msgstr "eixida estàndard"
+msgstr "sortida estàndard"
-#: builtin.c:132
+#: builtin.c:148
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: s'ha rebut un argument que no és un número"
-#: builtin.c:138
+#: builtin.c:154
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang"
-#: builtin.c:197
+#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: no es pot netejar: la canonada «%s» s'ha obert per a lectura, no per "
+"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per "
"a escriptura"
-#: builtin.c:200
+#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: no es pot netejar: el fitxer «%s» s'ha obert per a lectura, no per a "
+"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a "
"escriptura"
-#: builtin.c:212
+#: builtin.c:244
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: «%s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
+msgstr "fflush: `%s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
-#: builtin.c:330
+#: builtin.c:362
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:332
+#: builtin.c:364
msgid "index: received non-string second argument"
msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:454
+#: builtin.c:488 mpfr.c:757
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:490
-#, fuzzy
+#: builtin.c:525
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
+msgstr "length: s'ha rebut un argument de matriu"
-#: builtin.c:493
-#, fuzzy
+#: builtin.c:528
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "«delete array» és una extensió de gawk"
+msgstr "`length(array)' és una extensió de gawk"
-#: builtin.c:501
+#: builtin.c:544
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:575
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:578
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: s'ha rebut l'argument negatiu %g"
-#: builtin.c:593 builtin.c:604
+#: builtin.c:776 builtin.c:781
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "fatal: s'ha d'usar `count$' a tots els format o a cap"
+
+#: builtin.c:851
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "l'amplada de camp s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
+
+#: builtin.c:853
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "la precisió s'ignorarà per a l'especificador `%%'"
+
+#: builtin.c:855
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "l'amplada de camp i la precisió s'ignoraran per a l'especificador `%%'"
+
+#: builtin.c:906
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "fatal: no es permeten `$' en els formats awk"
+
+#: builtin.c:915
+msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
+msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0"
+
+#: builtin.c:919
+#, c-format
+msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments "
+"proporcionats"
+
+#: builtin.c:923
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format"
+
+#: builtin.c:939
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr ""
+"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició"
+
+#: builtin.c:1009
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "`l' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
+
+#: builtin.c:1013
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: `l' no està permès en els formats POSIX de awk"
+
+#: builtin.c:1026
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "`L' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
+
+#: builtin.c:1030
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: `L' no està permès en els formats POSIX de awk"
+
+#: builtin.c:1043
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "`h' manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
+
+#: builtin.c:1047
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk"
+
+#: builtin.c:1463
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'"
+
+#: builtin.c:1561
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr ""
+"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap "
+"argument"
+
+#: builtin.c:1566
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "fatal: no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
+
+#: builtin.c:1568
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "^ desbordament per a aquest"
+
+#: builtin.c:1575
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control"
+
+#: builtin.c:1578
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
+
+#: builtin.c:1634
+msgid "sprintf: no arguments"
+msgstr "sprintf: sense arguments"
+
+#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: sense arguments"
-#: builtin.c:645
+#: builtin.c:1711
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: s'ha rebut un argument no numèric"
-#: builtin.c:649
+#: builtin.c:1715
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: cridat amb l'argument negatiu %g"
-#: builtin.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1746
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: la longitud %g és <= 0"
+msgstr "substr: la longitud %g no és >= 1"
-#: builtin.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1748
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: la longitud %g és <= 0"
+msgstr "substr: la longitud %g no és >= 0"
-#: builtin.c:682
+#: builtin.c:1755
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada"
-#: builtin.c:687
+#: builtin.c:1760
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr ""
+"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de "
+"caràcters, es truncarà a %g"
-#: builtin.c:699
+#: builtin.c:1772
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: l'índex d'inici %g no és vàlid, usant 1"
-#: builtin.c:704
+#: builtin.c:1777
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: l'índex d'inici no enter %g serà truncat"
-#: builtin.c:729
+#: builtin.c:1802
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: la cadena font és de longitud zero"
-#: builtin.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1818
+#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: l'índex d'inici %d sobrepassa l'acabament de la cadena"
+msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena"
-#: builtin.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1826
+#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
-"substr: la longitud %d a l'índex d'inici %d excedeix la longitud del 1er "
-"argument (%d)"
+"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer "
+"argument (%lu)"
-#: builtin.c:826
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric"
-#: builtin.c:840
-#, fuzzy
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: el segon argument rebut no és numèric"
+msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric"
+
+#: builtin.c:1927
+msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
+msgstr ""
+"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t"
-#: builtin.c:847
-#, fuzzy
+#: builtin.c:1934
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena"
-#: builtin.c:853
+#: builtin.c:1941
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida"
-#: builtin.c:919
+#: builtin.c:2007
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:2024
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat"
-#: builtin.c:971
+#: builtin.c:2059
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves"
-#: builtin.c:976
-#, fuzzy
+#: builtin.c:2064
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
+#: builtin.c:2184
#, c-format
-msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»"
-
-#: builtin.c:1098
-#, fuzzy, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»"
+msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'"
-#: builtin.c:1185
-#, fuzzy
+#: builtin.c:2271
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:1219
-#, fuzzy
+#: builtin.c:2305
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena"
-#: builtin.c:1255
+#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1257
+#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1276
+#: builtin.c:2362
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:1292
+#: builtin.c:2378
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:1345
+#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:1376
+#: builtin.c:2462
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
-#: builtin.c:1883
-#, fuzzy
+#: builtin.c:2734
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:3030
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1925
-#, fuzzy
+#: builtin.c:3032
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
+msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1931
+#: builtin.c:3038
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:1933
+#: builtin.c:3040
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris sernn truncats"
+msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:3042
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
+msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
-"lshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats "
-"estranys"
+"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:1960
+#: builtin.c:3067
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1962
-#, fuzzy
+#: builtin.c:3069
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
+msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric"
-#: builtin.c:1968
+#: builtin.c:3075
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#: builtin.c:1970
+#: builtin.c:3077
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
+msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats"
-#: builtin.c:1972
+#: builtin.c:3079
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
+msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
-"rshift(%lf, %lf): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats "
-"estranys"
+"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:1997
-msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric"
-
-#: builtin.c:1999
-#, fuzzy
-msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
+#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
+msgid "and: called with less than two arguments"
+msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:2005
+#: builtin.c:3109
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgid "and: argument %d is non-numeric"
+msgstr "exp: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:3113
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
-
-#: builtin.c:2032
-msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric"
+msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:2034
-#, fuzzy
-msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
+#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
+msgid "or: called with less than two arguments"
+msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:3141
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgid "or: argument %d is non-numeric"
+msgstr "or: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:2042
+#: builtin.c:3145
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
-
-#: builtin.c:2070
-msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric"
+msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:2072
-#, fuzzy
-msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric"
+#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
+msgid "xor: called with less than two arguments"
+msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments"
-#: builtin.c:2078
+#: builtin.c:3173
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
+msgid "xor: argument %d is non-numeric"
+msgstr "xor: l'argument %d no és numèric"
-#: builtin.c:2080
+#: builtin.c:3177
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
+msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
+#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric"
-#: builtin.c:2112
+#: builtin.c:3208
#, c-format
-msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): el valor negatiu donarà resultats estranys"
+msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys"
-#: builtin.c:2114
+#: builtin.c:3210
#, c-format
-msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): el valor fraccionari serà truncat"
+msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat"
-#: builtin.c:2283
+#: builtin.c:3379
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: «%s» no és una categoria local vàlida"
+msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida"
+
+#: command.y:225
+#, c-format
+msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Escriviu proposició(ns) g(awk). Termineu amb la instrucció \"end\"\n"
+
+#: command.y:289
+#, c-format
+msgid "invalid frame number: %d"
+msgstr "número invàlid de marc: %d"
+
+#: command.y:295
+#, c-format
+msgid "info: invalid option - \"%s\""
+msgstr "info: opció no vàlida - \"%s\""
+
+#: command.y:321
+#, c-format
+msgid "source \"%s\": already sourced."
+msgstr "source \"%s\": ja s'ha utilitzat."
+
+#: command.y:326
+#, c-format
+msgid "save \"%s\": command not permitted."
+msgstr "save \"%s\": ordre no permesa."
+
+#: command.y:339
+msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
+msgstr ""
+"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/"
+"inspecció"
+
+#: command.y:341
+msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
+msgstr "no s'ha establert encara cap punt d'interrupció/verificació"
+
+#: command.y:343
+msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
+
+#: command.y:348
+#, c-format
+msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
+msgstr "Escriviu les ordres per a quan s'assoleix %s %d, una per línia.\n"
+
+#: command.y:350
+#, c-format
+msgid "End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Termineu amb l'ordre \"end\"\n"
+
+#: command.y:357
+msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
+msgstr "`end' és vàlid sols a les ordres `commands' o `eval'"
+
+#: command.y:367
+msgid "`silent' valid only in command `commands'"
+msgstr "`silent' és vàlid sols a l'ordre `commands'"
+
+#: command.y:373
+#, c-format
+msgid "trace: invalid option - \"%s\""
+msgstr "traç: opció no vàlida - \"%s\""
+
+#: command.y:387
+msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "condició: número de punt d'interrupció/inspecció no vàlid"
+
+#: command.y:449
+msgid "argument not a string"
+msgstr "l'argument no és una cadena de caràcters"
+
+#: command.y:459 command.y:464
+#, c-format
+msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
+msgstr "opció: paràmetre no vàlid - \"%s\""
+
+#: command.y:474
+#, c-format
+msgid "no such function - \"%s\""
+msgstr "no existeix aquesta funció - \"%s\""
+
+#: command.y:531
+#, c-format
+msgid "enable: invalid option - \"%s\""
+msgstr "enable: opció no vàlida - \"%s\""
+
+#: command.y:597
+#, c-format
+msgid "invalid range specification: %d - %d"
+msgstr "especificació no vàlida de rang: %d - %d"
+
+#: command.y:659
+msgid "non-numeric value for field number"
+msgstr "valor no numèric per al número de camp"
+
+#: command.y:680 command.y:687
+msgid "non-numeric value found, numeric expected"
+msgstr "s'ha trobat un valor no numèric, s'esperava un valor numèric"
+
+#: command.y:712 command.y:718
+msgid "non-zero integer value"
+msgstr "valor enter no zero"
+
+#: command.y:817
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors "
+"si N < 0)."
+
+#: command.y:819
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació "
+"especificada."
+
+#: command.y:821
+msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+msgstr ""
+"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament."
+
+#: command.y:823
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un "
+"punt d'interrupció/inspecció."
+
+#: command.y:825
+msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+msgstr ""
+"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció "
+"o d'inspecció."
+
+#: command.y:827
+msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant."
+
+#: command.y:829
+msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+msgstr ""
+"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció "
+"especificats."
+
+#: command.y:831
+msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+msgstr ""
+"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció "
+"especificats."
+
+#: command.y:833
+msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+msgstr ""
+"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa "
+"s'atura"
+
+#: command.y:835
+msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila."
+
+#: command.y:837
+msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+msgstr ""
+"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida "
+"estàndard."
+
+#: command.y:839
+msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts "
+"d'interrupció especificats."
+
+#: command.y:841
+msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+msgstr "end - finalitza una llista de ordres o declaracions awk."
+
+#: command.y:843
+msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk."
+
+#: command.y:845
+msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+msgstr ""
+"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat."
+
+#: command.y:847
+msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+msgstr "frame [N] - selecciona i imprimeix el marc de pila amb número N."
+
+#: command.y:849
+msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre."
+
+#: command.y:851
+msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+msgstr ""
+"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N "
+"fins RECOMPTE."
+
+#: command.y:853
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+
+#: command.y:855
+msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+msgstr ""
+"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) "
+"línia(es) especificada(es)."
+
+#: command.y:857
+msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+msgstr ""
+"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de "
+"les crides de subrutines."
+
+#: command.y:859
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides "
+"de subrutines."
+
+#: command.y:861
+msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+msgstr ""
+"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador."
+
+#: command.y:863
+msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+msgstr "print var [var] - imprimeix el valor de la variable o matriu."
+
+#: command.y:865
+msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+msgstr "printf format, [arg], ... - sortida amb format."
+
+#: command.y:867
+msgid "quit - exit debugger."
+msgstr "quit - surt del depurador."
+
+#: command.y:869
+msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+msgstr ""
+"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que "
+"l'ha cridat."
+
+#: command.y:871
+msgid "run - start or restart executing program."
+msgstr "run - inicia o reinicia el programa que s'està executant."
+
+#: command.y:874
+msgid "save filename - save commands from the session to file."
+msgstr "save filename - desa les ordres de la sessió a un fitxer."
+
+#: command.y:877
+msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar."
+
+#: command.y:879
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/"
+"inspecció."
+
+#: command.y:881
+msgid "source file - execute commands from file."
+msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer."
+
+#: command.y:883
+msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+msgstr ""
+"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una "
+"línia diferent de la font."
+
+#: command.y:885
+msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció."
+
+#: command.y:887
+msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+msgstr ""
+"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció."
+
+#: command.y:889
+msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la."
+
+#: command.y:891
+msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica "
+"visualització."
+
+#: command.y:893
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia "
+"diferent a la línia N dins del marc actual."
+
+#: command.y:895
+msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+msgstr "unwatch [N] - remou la(es) variable(s) de la llista d'inspecció."
+
+#: command.y:897
+msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+msgstr "up [N] - mou-te N marcs cap a dalt de la pila."
+
+#: command.y:899
+msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable."
+
+#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
+
+#: command.y:1051
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)\n"
+msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)\n"
+
+#: command.y:1065
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)"
+msgstr "no es pot llegir l'ordre (%s)"
+
+#: command.y:1116
+msgid "invalid character in command"
+msgstr "caràcter no vàlida en la instucció"
+
+#: command.y:1152
+#, c-format
+msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
+msgstr "ordre desconeguda - \"%.*s\", prova l'ajuda"
+
+#: command.y:1222
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.y:1284
+msgid "invalid character"
+msgstr "caràcter no vàlid"
+
+#: command.y:1455
+#, c-format
+msgid "undefined command: %s\n"
+msgstr "ordre no definida: %s\n"
+
+#: debug.c:252
+msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
+msgstr ""
+"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història."
+
+#: debug.c:254
+msgid "set or show the list command window size."
+msgstr "estableix o mostra la mida de la finestra de llista d'ordres."
+
+#: debug.c:256
+msgid "set or show gawk output file."
+msgstr "estableix o mostra el fitxer de sortida gawk."
+
+#: debug.c:258
+msgid "set or show debugger prompt."
+msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador."
+
+#: debug.c:260
+msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|"
+"off)."
+
+#: debug.c:262
+msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
+msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)."
+
+#: debug.c:264
+msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
+msgstr ""
+"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)."
+
+#: debug.c:345
+msgid "program not running."
+msgstr "el programa no s'està executant."
+
+#: debug.c:448 debug.c:606
+#, c-format
+msgid "can't read source file `%s' (%s)"
+msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)"
+
+#: debug.c:453
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty.\n"
+msgstr "el fitxer font `%s' està buit\n"
+
+#: debug.c:480
+msgid "no current source file."
+msgstr "no hi ha un fitxer font."
+
+#: debug.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
+msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)"
+
+#: debug.c:529
+#, c-format
+msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del "
+"programa.\n"
+
+#: debug.c:551
+#, c-format
+msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
+msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies"
+
+#: debug.c:611
+#, c-format
+msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
+msgstr ""
+"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d"
+
+#: debug.c:620
+#, c-format
+msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
+msgstr ""
+"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa"
+
+#: debug.c:732
+#, c-format
+msgid "Current source file: %s\n"
+msgstr "Fitxer font actual: %s\n"
+
+#: debug.c:733
+#, c-format
+msgid "Number of lines: %d\n"
+msgstr "Nombre de línies: %d\n"
+
+#: debug.c:740
+#, c-format
+msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
+msgstr "Fitxer font (línies): %s (%d)\n"
+
+#: debug.c:754
+msgid ""
+"Number Disp Enabled Location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ubicació habilitada per número disp\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:765
+#, c-format
+msgid "\tno of hits = %ld\n"
+msgstr "\tnúmero de accessos = %ld\n"
+
+#: debug.c:767
+#, c-format
+msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
+msgstr "\tignora el(s) pròxim(s) %ld accés(sos)\n"
+
+#: debug.c:769 debug.c:909
+#, c-format
+msgid "\tstop condition: %s\n"
+msgstr "\tcondició d'aturada: %s\n"
+
+#: debug.c:771 debug.c:911
+msgid "\tcommands:\n"
+msgstr "\tordres:\n"
+
+#: debug.c:793
+#, c-format
+msgid "Current frame: "
+msgstr "Marc actual: "
+
+#: debug.c:796
+#, c-format
+msgid "Called by frame: "
+msgstr "Cridat per marc: "
+
+#: debug.c:800
+#, c-format
+msgid "Caller of frame: "
+msgstr "Cridador de marc: "
+
+#: debug.c:818
+#, c-format
+msgid "None in main().\n"
+msgstr "Cap a main().\n"
+
+#: debug.c:848
+msgid "No arguments.\n"
+msgstr "Sense arguments.\n"
+
+#: debug.c:849
+msgid "No locals.\n"
+msgstr "No hi ha locals.\n"
+
+#: debug.c:857
+msgid ""
+"All defined variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Totes les variables definides:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:867
+msgid ""
+"All defined functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Totes les funcions definides:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:886
+msgid ""
+"Auto-display variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra automàticament les variables:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:889
+msgid ""
+"Watch variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Inspecciona les variables:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:1029
+#, c-format
+msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+msgstr "no hi ha el símbol `%s' al context actual\n"
+
+#: debug.c:1041 debug.c:1427
+#, c-format
+msgid "`%s' is not an array\n"
+msgstr "`%s' no és una matriu\n"
+
+#: debug.c:1055
+#, c-format
+msgid "$%ld = uninitialized field\n"
+msgstr "$%ld = camp sense inicialitzar\n"
+
+#: debug.c:1076
+#, c-format
+msgid "array `%s' is empty\n"
+msgstr "la matriu `%s' està buida\n"
+
+#: debug.c:1119 debug.c:1171
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
+
+#: debug.c:1175
+#, c-format
+msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
+msgstr "`%s[\"%s\"]' no és una matriu\n"
+
+#: debug.c:1236 debug.c:4964
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a scalar variable"
+msgstr "`%s' no és una variable escalar"
+
+#: debug.c:1258 debug.c:4994
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
+msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s[\"%s\"]' en un context escalar"
+
+#: debug.c:1280 debug.c:5005
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
+msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s[\"%s\"]' com a una matriu"
+
+#: debug.c:1423
+#, c-format
+msgid "`%s' is a function"
+msgstr "`%s' és una funció"
+
+#: debug.c:1465
+#, c-format
+msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
+msgstr "el punt d'inspecció %d és incondicional\n"
+
+#: debug.c:1499
+#, c-format
+msgid "No display item numbered %ld"
+msgstr "No hi ha un element de visualització numerat %ld"
+
+#: debug.c:1502
+#, c-format
+msgid "No watch item numbered %ld"
+msgstr "No hi ha un element d'inspecció numerat %ld"
+
+#: debug.c:1528
+#, c-format
+msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "%d: [\"%s\"] no està a la matriu `%s'\n"
+
+#: debug.c:1767
+msgid "attempt to use scalar value as array"
+msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu"
+
+#: debug.c:1856
+#, c-format
+msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr ""
+"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n"
+
+#: debug.c:1867
+#, c-format
+msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "La vista %d s'ha suprimit perquè el paràmetre està fora de l'abast.\n"
+
+#: debug.c:1900
+#, c-format
+msgid " in file `%s', line %d\n"
+msgstr "al fitxer `%s', línia %d\n"
+
+#: debug.c:1921
+#, c-format
+msgid " at `%s':%d"
+msgstr " a `%s':%d"
+
+#: debug.c:1937 debug.c:2000
+#, c-format
+msgid "#%ld\tin "
+msgstr "#%ld\ten "
+
+#: debug.c:1974
+#, c-format
+msgid "More stack frames follow ...\n"
+msgstr "Segueixen més marcs de pila ...\n"
+
+#: debug.c:2017
+msgid "invalid frame number"
+msgstr "número no vàlid de rang"
+
+#: debug.c:2200
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
+
+#: debug.c:2207
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+
+#: debug.c:2214
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos "
+"següents), també s'ha establert a %s:%d"
+
+#: debug.c:2221
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d"
+
+#: debug.c:2238
+#, c-format
+msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
+msgstr "Punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d\n"
+
+#: debug.c:2340
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
+msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció al fitxer `%s'\n"
+
+#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
+#, c-format
+msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+msgstr "el número de línia %d al fitxer `%s' està fora de rang"
+
+#: debug.c:2373
+#, c-format
+msgid "Can't find rule!!!\n"
+msgstr "No es pot trobar la regla!!!\n"
+
+#: debug.c:2375
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
+msgstr "No es pot establir el punt d'interrupció a `%s':%d\n"
+
+#: debug.c:2387
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
+msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n"
+
+#: debug.c:2403
+#, c-format
+msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
+msgstr ""
+"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és "
+"incondicional\n"
+
+#: debug.c:2508 debug.c:2530
+#, c-format
+msgid "Deleted breakpoint %d"
+msgstr "Punt interrupció suprimit %d"
+
+#: debug.c:2514
+#, c-format
+msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
+msgstr "No hi ha punt(s) d'interrupció a l'entrada a la funció `%s'\n"
+
+#: debug.c:2541
+#, c-format
+msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
+msgstr "No hi ha un punt d'interrupció al fitxer `%s', línia #%d\n"
+
+#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
+msgid "invalid breakpoint number"
+msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció"
+
+#: debug.c:2612
+msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
+msgstr "Suprimir tots els punts d'interrupció (s o n) "
+
+#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
+msgid "y"
+msgstr "s"
+
+#: debug.c:2662
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
+msgstr ""
+"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n"
+
+#: debug.c:2666
+#, c-format
+msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
+msgstr ""
+"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n"
+
+#: debug.c:2783
+#, c-format
+msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
+msgstr "Sols es poden depurar programes que tenen l'opció `-f'.\n"
+
+#: debug.c:2908
+#, c-format
+msgid "Failed to restart debugger"
+msgstr "No s'ha pogut reiniciar el depurador."
+
+#: debug.c:2922
+msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
+msgstr "El programa ja està corrent. S'ha de reiniciar des del principi (s/n)?"
+
+#: debug.c:2926
+#, c-format
+msgid "Program not restarted\n"
+msgstr "No s'ha reiniciat el programa\n"
+
+#: debug.c:2936
+#, c-format
+msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
+msgstr "error: no es pot reiniciar, l'operació no està permesa\n"
+
+#: debug.c:2942
+#, c-format
+msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
+msgstr "error (%s): no es pot reiniciar, s'ignoraran la resta de les ordres\n"
+
+#: debug.c:2950
+#, c-format
+msgid "Starting program: \n"
+msgstr "S'està iniciant el programa: \n"
+
+#: debug.c:2959
+#, c-format
+msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
+msgstr "El programa ha tingut la sortida %s amb el valor de sortida: %d\n"
+
+#: debug.c:2975
+msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
+msgstr "El programa s'està executant. Voleu sortir tot i això (s/n)? "
+
+#: debug.c:3010
+#, c-format
+msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
+msgstr "No s'ha detingut a cap punt d'interrupció; s'ignorarà l'argument.\n"
+
+#: debug.c:3015
+#, c-format
+msgid "invalid breakpoint number %d."
+msgstr "número no vàlid de punt d'interrupció %d."
+
+#: debug.c:3020
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
+msgstr "S'ignoraran els pròxims %ld creuaments de punt d'interrupció %d.\n"
+
+#: debug.c:3207
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "'finish' no té significat al marc més extern main()\n"
+
+#: debug.c:3212
+#, c-format
+msgid "Run till return from "
+msgstr "Executa fins retornar de "
+
+#: debug.c:3255
+#, c-format
+msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "'return' no té significat al marc més extern main()\n"
+
+#: debug.c:3369
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
+msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada a la funció `%s'\n"
+
+#: debug.c:3377
+#, c-format
+msgid "invalid source line %d in file `%s'"
+msgstr "línia %d no vàlida de font al fitxer `%s'"
+
+#: debug.c:3392
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
+msgstr "No es pot trobar la ubicació especificada %d al fitxer `%s'\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "element not in array\n"
+msgstr "l'element no està a la matriu\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "untyped variable\n"
+msgstr "variable sense tipus\n"
+
+#: debug.c:3466
+#, c-format
+msgid "Stopping in %s ...\n"
+msgstr "S'està aturant a %s ...\n"
+
+#: debug.c:3543
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "'finish' no té significat amb salt no local '%s'\n"
+
+#: debug.c:3550
+#, c-format
+msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "'until' no té significat amb salt no local '%s'\n"
+
+#: debug.c:4185
+msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
+msgstr "\t------[Intro] per continuar o q [Intro] per sortir------"
+
+#: debug.c:4186
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: debug.c:5001
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
+msgstr "[\"%s\"] no està a la matriu `%s'"
+
+#: debug.c:5207
+#, c-format
+msgid "sending output to stdout\n"
+msgstr "s'està enviant la sortida a la sortida estàndard\n"
+
+#: debug.c:5247
+msgid "invalid number"
+msgstr "número no vàlid"
+
+#: debug.c:5381
+#, c-format
+msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "`%s' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
+
+#: debug.c:5389
+msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració"
+
+#: debug.c:5590
+#, c-format
+msgid "No symbol `%s' in current context"
+msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual"
+
+#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
+#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ sense aparellar"
+
+#: dfa.c:1174
+msgid "invalid character class"
+msgstr "classe no vàlida de caràcters"
+
+#: dfa.c:1316
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]"
-#: eval.c:410
+#: dfa.c:1366
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
+
+#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
+
+#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "L'expressió regular és massa gran"
+
+#: dfa.c:1936
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( sense aparellar"
+
+#: dfa.c:2062
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "no s'ha especificat una sintaxi"
+
+#: dfa.c:2070
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") sense aparellar"
+
+#: eval.c:394
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "tipo de node %d desconegut"
+msgstr "tipus de node %d desconegut"
-#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:405 eval.c:419
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "tipo de node %d desconegut"
+msgstr "opcode %d desconegut"
-#: eval.c:432
+#: eval.c:416
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:472
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str"
-#: eval.c:696
+#: eval.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -897,870 +1915,1292 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Pila de Crides a les Funcions:\n"
+"\t# Pila de crida a les funcions:\n"
"\n"
-#: eval.c:723
+#: eval.c:704
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "«IGNORECASE» és una extensió de gawk"
+msgstr "`IGNORECASE' és una extensió de gawk"
-#: eval.c:752
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "«BINMODE» és una extensió de gawk"
+msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk"
-#: eval.c:810
+#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3"
-#: eval.c:900
+#: eval.c:885
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "«%sFMT» especificació errònia «%s»"
+msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'"
-#: eval.c:978
+#: eval.c:969
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "desactivant «--lint» degut a una assignació a «LINT»"
-
-#: eval.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-msgstr "«delete array» és una extensió de gawk"
-
-#: eval.c:1291
-msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'"
-#: eval.c:1373 eval.c:1923
+#: eval.c:1147
#, c-format
-msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "no es pot usar el nom de la funció «%s» com a variable o matriu"
-
-#: eval.c:1401
-msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr ""
-"no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
+msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
+msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'"
-#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
+#: eval.c:1148
#, c-format
-msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referència a un argument sense inicialitzar «%s»"
+msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
+msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'"
-#: eval.c:1429
+#: eval.c:1166
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric"
-#: eval.c:1431
-#, fuzzy
+#: eval.c:1168
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "s'ha intentat una referència a partir d'una cadena nul·la"
+msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la"
-#: eval.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1176
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "s'ha intentat accedir al camp %d"
+msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld"
-#: eval.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1185
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»"
+msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'"
-#: eval.c:1508
+#: eval.c:1272
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "s'ha cridat a la funció «%s» amb més arguments dels declarats"
+msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats"
-#: eval.c:1663
+#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'"
-#: eval.c:1747
+#: eval.c:1569
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «/=»"
+msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='"
-#: eval.c:1754
+#: eval.c:1576
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en «%%=»"
+msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='"
-#: eval.c:2057
-msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "assignació usada en un context condicional"
+#: ext.c:89 ext.c:171
+msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+msgstr "les extensions no estan permeses en mode de proves"
-#: eval.c:2061
-msgid "statement has no effect"
-msgstr "la sentència no té efecte"
+#: ext.c:92
+msgid "-l / @load are gawk extensions"
+msgstr "-l / @load són extensions gawk"
-#: eval.c:2473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
-"del bucle"
+#: ext.c:95
+msgid "load_ext: received NULL lib_name"
+msgstr "load_ext: s'ha rebut lib_name nul"
+
+#: ext.c:98
+#, c-format
+msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n"
-#: eval.c:2583
+#: ext.c:104
#, c-format
-msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
msgstr ""
+"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-#: eval.c:2595
+#: ext.c:110
#, c-format
-msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "la funció «%s» no està definida"
+msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n"
-#: eval.c:2656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "port remot no vàlid en «%s»"
+#: ext.c:114
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
+msgstr ""
+"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n"
-#: eval.c:2717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
+#: ext.c:174
+msgid "`extension' is a gawk extension"
+msgstr "`extension' és una extensió gawk"
-#: eval.c:2767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
+#: ext.c:177
+msgid "extension: received NULL lib_name"
+msgstr "extension: s'ha rebut lib_name nul"
-#: eval.c:2834
+#: ext.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
+msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)"
-#: ext.c:64
-msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+#: ext.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
msgstr ""
+"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#: ext.c:70 ext.c:75
-msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "«extension» és una extensió gawk"
+#: ext.c:190
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
+msgstr "extension: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)"
-#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n"
+#: ext.c:221
+msgid "make_builtin: missing function name"
+msgstr "make_builtin: nom absent de funció"
-#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n"
+#: ext.c:236
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
+msgstr "make_builtin: no es pot redefinir la funció `%s'"
+
+#: ext.c:240
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
+msgstr "make_builtin: la funció `%s' ja està definida"
+
+#: ext.c:244
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
+msgstr "make_builtin: nom de la funció `%s' definida prèviament"
+
+#: ext.c:246
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
+msgstr "make_builtin: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
-#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n"
+#: ext.c:249 ext.c:304
+#, c-format
+msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
+msgstr "make_builtin: recompte negatiu d'arguments per a la funció `%s'"
-#: ext.c:137
+#: ext.c:276
msgid "extension: missing function name"
-msgstr ""
+msgstr "extension: nom absent de funció"
-#: ext.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:279 ext.c:283
+#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: biblioteca «%s»: no es pot cridar a la funció «%s» (%s)\n"
+msgstr "extension: caràcter `%c' il·legal al nom de funció `%s'"
-#: ext.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:291
+#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: no es pot obrir «%s» (%s)\n"
+msgstr "extension: no es pot redefinir la funció `%s'"
-#: ext.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:295
+#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "la funció «%s» no està definida"
+msgstr "extension: la funció `%s' ja està definida"
-#: ext.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:299
+#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "nom de la funció «%s» definida prèviament"
+msgstr "extension: nom de la funció `%s' definida prèviament"
-#: ext.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:301
+#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "funció «%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre"
+msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció"
-#: ext.c:166
+#: ext.c:375
#, c-format
-msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-
-#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "es defineix la funció «%s» però no s'ha cridat mai"
+msgstr "la funció `%s' està definida per agafar no més de %d argument(s)"
-#: ext.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:378
+#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "la funció «%s» no està definida"
+msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d"
-#: ext.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:395
+#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu"
+msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una "
+"matriu"
-#: ext.c:286
+#: ext.c:399
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
+"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar"
-#: ext.c:299
-msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Operació No Suportada"
+#: ext.c:413
+msgid "dynamic loading of library not supported"
+msgstr "no està suportada la càrrega dinàmica de la biblioteca"
+
+#: extension/filefuncs.c:159
+msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
+msgstr "chdir: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperava 1"
+
+#: extension/filefuncs.c:439
+#, c-format
+msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
+msgstr "stat: no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic `%s'"
+
+#: extension/filefuncs.c:472
+msgid "stat: called with wrong number of arguments"
+msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments"
+
+#: extension/filefuncs.c:479
+msgid "stat: bad parameters"
+msgstr "stata: arguments dolents"
+
+#: extension/filefuncs.c:533
+#, c-format
+msgid "fts init: could not create variable %s"
+msgstr "fts init: no s'ha pogut crear la variable %s"
+
+#: extension/filefuncs.c:554
+msgid "fts is not supported on this system"
+msgstr "fts no està suportat en aquest sistema"
+
+#: extension/filefuncs.c:573
+msgid "fill_stat_element: could not create array"
+msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut crear la matriu"
+
+#: extension/filefuncs.c:582
+msgid "fill_stat_element: could not set element"
+msgstr "fill_stat_element: no s'ha pogut establir l'element"
+
+#: extension/filefuncs.c:597
+msgid "fill_path_element: could not set element"
+msgstr "fill_path_element: no s'ha pogut establir l'element"
+
+#: extension/filefuncs.c:613
+msgid "fill_error_element: could not set element"
+msgstr "fill_error_element: no s'ha pogut establir l'element"
+
+#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
+msgid "fts-process: could not create array"
+msgstr "fts-process: no s'ha pogut crear la matriu"
+
+#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
+#: extension/filefuncs.c:735
+msgid "fts-process: could not set element"
+msgstr "fts-process: no s'ha pogut establir l'element"
+
+#: extension/filefuncs.c:784
+msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
+msgstr "fts: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments, s'esperaven 3"
+
+#: extension/filefuncs.c:787
+msgid "fts: bad first parameter"
+msgstr "fts: el segon argument és dolent"
+
+#: extension/filefuncs.c:793
+msgid "fts: bad second parameter"
+msgstr "fts: el segon argument és dolent"
+
+#: extension/filefuncs.c:799
+msgid "fts: bad third parameter"
+msgstr "fts: el tercer paràmeter es dolent"
+
+#: extension/filefuncs.c:806
+msgid "fts: could not flatten array\n"
+msgstr "fts: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
+
+#: extension/filefuncs.c:824
+msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
+msgstr "fts: s'ignorarà l'indicador FTS_NOSTAT furtiu. T'he enxampat!"
+
+#: extension/filefuncs.c:841
+msgid "fts: clear_array() failed\n"
+msgstr "fts: clear_array() ha fallat\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:112
+msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
+msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb menys de tres arguments"
+
+#: extension/fnmatch.c:115
+msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
+msgstr "fnmatch: s'ha cridat amb més de tres arguments"
+
+#: extension/fnmatch.c:118
+msgid "fnmatch: could not get first argument"
+msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
+
+#: extension/fnmatch.c:123
+msgid "fnmatch: could not get second argument"
+msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el segon argument"
+
+#: extension/fnmatch.c:128
+msgid "fnmatch: could not get third argument"
+msgstr "fnmatch: no s'ha pogut obtenir el tercer argument"
+
+#: extension/fnmatch.c:141
+msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
+msgstr "fnmatch no està implementat en aquest sistema\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:173
+msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut afegir la variable FNM_NOMATCH"
+
+#: extension/fnmatch.c:183
+#, c-format
+msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut establir l'element de matriu %s"
+
+#: extension/fnmatch.c:193
+msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
+msgstr "fnmatch init: no s'ha pogut instal·lar la matriu FNM"
+
+#: extension/fork.c:81
+msgid "fork: called with too many arguments"
+msgstr "fork: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/fork.c:94
+msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
+msgstr "fork: PROCINFO no és una matriu!"
+
+#: extension/fork.c:118
+msgid "waitpid: called with too many arguments"
+msgstr "waitpid: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/fork.c:126
+msgid "wait: called with no arguments"
+msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument"
+
+#: extension/fork.c:143
+msgid "wait: called with too many arguments"
+msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/inplace.c:130
+msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
+msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa"
+
+#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
+msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d"
+
+#: extension/inplace.c:136
+msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr ""
+"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena "
+"de caràcters"
+
+#: extension/inplace.c:144
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
+msgstr ""
+"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no "
+"vàlid `%s'"
+
+#: extension/inplace.c:151
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
+msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:158
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
+msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular"
+
+#: extension/inplace.c:169
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:178
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:185
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)"
+
+#: extension/inplace.c:188
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:191
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:210
+msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr ""
+"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer "
+"cadena de caràcters"
-#: field.c:328
+#: extension/inplace.c:217
+msgid "inplace_end: in-place editing not active"
+msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ"
+
+#: extension/inplace.c:223
+#, c-format
+msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:226
+#, c-format
+msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:230
+#, c-format
+msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:243
+#, c-format
+msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:253
+#, c-format
+msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)"
+
+#: extension/ordchr.c:69
+msgid "ord: called with too many arguments"
+msgstr "ord: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/ordchr.c:75
+msgid "ord: called with no arguments"
+msgstr "ord: s'ha cridat amb cap argument"
+
+#: extension/ordchr.c:77
+msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "ord: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
+
+#: extension/ordchr.c:99
+msgid "chr: called with too many arguments"
+msgstr "chr: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/ordchr.c:109
+msgid "chr: called with no arguments"
+msgstr "chr: s'ha cridat amb cap argument"
+
+#: extension/ordchr.c:111
+msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "chr: s'ha cridat amb argument(s) no apropiat(s)"
+
+#: extension/readdir.c:281
+#, c-format
+msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ha fallat: %s"
+
+#: extension/readfile.c:113
+msgid "readfile: called with too many arguments"
+msgstr "readfile: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/readfile.c:137
+msgid "readfile: called with no arguments"
+msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument"
+
+#: extension/rwarray.c:124
+msgid "writea: called with too many arguments"
+msgstr "writea: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/rwarray.c:131
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_writea: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
+
+#: extension/rwarray.c:137
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_writea: l'argument 1 no és una matriu\n"
+
+#: extension/rwarray.c:184
+#, c-format
+msgid "write_array: could not flatten array\n"
+msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n"
+
+#: extension/rwarray.c:198
+#, c-format
+msgid "write_array: could not release flattened array\n"
+msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n"
+
+#: extension/rwarray.c:280
+msgid "reada: called with too many arguments"
+msgstr "reada: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/rwarray.c:287
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_reada: l'argument 0 no és una cadena de caràcters\n"
+
+#: extension/rwarray.c:293
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_reada: l'argument 1 no és una matriu\n"
+
+#: extension/rwarray.c:337
+#, c-format
+msgid "do_reada: clear_array failed\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n"
+
+#: extension/rwarray.c:374
+#, c-format
+msgid "read_array: set_array_element failed\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n"
+
+#: extension/time.c:113
+msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
+msgstr "gettimeofday: s'estan ignorant els arguments"
+
+#: extension/time.c:144
+msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
+msgstr "gettimeofday: no està suportat en aquesta plataforma"
+
+#: extension/time.c:165
+msgid "sleep: called with too many arguments"
+msgstr "sleep: s'ha cridat amb massa arguments"
+
+#: extension/time.c:168
+msgid "sleep: missing required numeric argument"
+msgstr "sleep: no hi ha un argument numèric requerit"
+
+#: extension/time.c:174
+msgid "sleep: argument is negative"
+msgstr "sleep: l'argument és negatiu"
+
+#: extension/time.c:208
+msgid "sleep: not supported on this platform"
+msgstr "sleep: no està suportat en aquesta plataforma"
+
+#: field.c:345
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF s'inicialitza sobre un valor negatiu"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
+#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk"
+msgstr "split: el quart argument és una extensió gawk"
-#: field.c:943
-#, fuzzy
+#: field.c:975
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
+msgstr "split: el quart argument no és una matriu"
-#: field.c:957
+#: field.c:989
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
-#: field.c:962
-msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:993
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+
+#: field.c:998
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+
+#: field.c:1001
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
+"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
-#: field.c:990
+#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: la cadena nul·la per al tercer argument és una extensió de gawk"
-#: field.c:1031
-#, fuzzy
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
+msgstr "patsplit: el quart argument no és una matriu"
-#: field.c:1036
-#, fuzzy
+#: field.c:1077
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: el segon argument no és una matriu"
+msgstr "patsplit: el tercer argument no és una matriu"
-#: field.c:1054
-#, fuzzy
+#: field.c:1083
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: el tercer argument no és una matriu"
+msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu"
-#: field.c:1059
-msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
+#: field.c:1087
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1092
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument"
+
+#: field.c:1095
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr ""
+"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument"
+
+#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "«FIELDWIDTHS» és una extensió de gawk"
+msgstr "`FIELDWIDTHS' és una extensió de gawk"
-#: field.c:1152
+#: field.c:1197
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor FIELDWIDTHS no vàlid, a prop de `%s'"
-#: field.c:1225
+#: field.c:1270
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "la cadena nul·la per a «FS» és una extensió de gawk"
+msgstr "la cadena nul·la per a `FS' és una extensió de gawk"
-#: field.c:1229
-#, fuzzy
+#: field.c:1274
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no suporta expressions regulars com a valor de `FS'"
-#: field.c:1348
-#, fuzzy
+#: field.c:1393
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "«%s» és una extensió de gawk"
+msgstr "`FPAT' és una extensió gawk"
+
+#: gawkapi.c:146
+msgid "awk_value_to_node: received null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul"
+
+#: gawkapi.c:384
+msgid "node_to_awk_value: received null node"
+msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul"
-#: getopt.c:574 getopt.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+#: gawkapi.c:387
+msgid "node_to_awk_value: received null val"
+msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul"
-#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: gawkapi.c:807
+msgid "remove_element: received null array"
+msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la"
+
+#: gawkapi.c:810
+msgid "remove_element: received null subscript"
+msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul"
+
+#: gawkapi.c:947
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n"
+
+#: gawkapi.c:952
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n"
+
+#: getopt.c:604 getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua<b: possibilitats:"
+
+#: getopt.c:679 getopt.c:683
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet cap argument\n"
-#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:692 getopt.c:697
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet cap argument\n"
-#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:740 getopt.c:759
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `--%s' requereix un argument\n"
-#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:797 getopt.c:800
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: no es reconeix l'opció «--%s»\n"
+msgstr "%s: no es reconeix l'opció `--%s'\n"
-#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:808 getopt.c:811
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: no es reconeix l'opció «%c%s»\n"
+msgstr "%s: no es reconeix l'opció `%c%s'\n"
-#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:860 getopt.c:863
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: opció no vàlida -- '%c'\n"
-#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n"
-#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:989 getopt.c:1005
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
-#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet cap argument\n"
-#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' requereix un argument\n"
-#: io.c:282
+#: io.c:392
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "l'argument `%s' de línia d'ordres és un directori: s'ignorarà"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:395 io.c:513
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» per a lectura (%s)"
-
-#: io.c:429
-#, c-format
-msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer `%s' per a lectura (%s)"
-#: io.c:498
+#: io.c:640
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "la finalització del descriptor fd %d («%s») ha fallat (%s)"
+msgstr "la finalització del descriptor fd %d (`%s') ha fallat (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:716
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "no est permeten redireccions en mode de proves"
-#: io.c:609
+#: io.c:750
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "l'expressió en la redirecció «%s» solt té un valor numèric"
+msgstr "l'expressió en la redirecció `%s' solt té un valor numèric"
-#: io.c:615
+#: io.c:756
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "l'expressió per a la redirecció «%s» té un valor de cadena nul·la"
+msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la"
-#: io.c:621
+#: io.c:761
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
-"el fitxer «%s» per a la redirecció «%s» pot ser resultat d'una expressió "
+"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió "
"lògica"
-#: io.c:664
+#: io.c:809
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "mescla innecessària de «>» i «>>» per al fitxer «%.*s»"
+msgstr "mescla innecessària de `>' i `>>' per al fitxer `%.*s'"
-#: io.c:717
+#: io.c:863
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'eixida (%s)"
+msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'eixida (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:873
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» per a l'entrada (%s)"
+msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr ""
-"no es pot obrir una canonada bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
+"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides "
"(%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:986
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "no es pot redirigir des de «%s» (%s)"
+msgstr "no es pot redirigir des de `%s' (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:989
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "no es pot redirigir cap a «%s» (%s)"
+msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)"
-#: io.c:883
+#: io.c:1040
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a "
"multiplexar els descriptors de fitxer"
-#: io.c:899
+#: io.c:1056
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "la finalització de «%s» ha fallat (%s)"
+msgstr "la finalització de `%s' ha fallat (%s)"
-#: io.c:907
+#: io.c:1064
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "masses canonades o fitxers d'entrada oberts"
-#: io.c:929
+#: io.c:1086
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: el segon argument hauria de ser «to» o «from»"
+msgstr "close: el segon argument hauria de ser `to' o `from'"
-#: io.c:946
+#: io.c:1103
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: «%.*s» no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
+msgstr "close: `%.*s' no és un fitxer obert, canonada o co-procés"
-#: io.c:951
+#: io.c:1108
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1205
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
-"close: la redirecció «%s» no s'obre amb «|&», s'ignora el segon argument"
+"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1222
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "estaus de falla (%d) en la finalització de la canonada «%s» (%s)"
+msgstr "estat de fallada (%d) en la finalització de la canonada `%s' (%s)"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1225
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "estatus de falla (%d) en la finalització del fitxer «%s» (%s)"
+msgstr "estat de falla (%d) en la finalització del fitxer `%s' (%s)"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1245
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket «%s»"
+msgstr "no s'aporta la finalització explícita del socket `%s'"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1248
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés «%s»"
+msgstr "no s'aporta la finalització explícita del co-procés `%s'"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1251
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada «%s»"
+msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1254
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer «%s»"
+msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
+#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "error a l'escriure en l'eixida estàndard (%s)"
+msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "error a l'escriure en l'eixida d'error estàndard (%s)"
+msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1297
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "la neteja de la canonada de «%sx» ha fallat (%s)."
+msgstr "la neteja de la canonada de `%sx' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1139
+#: io.c:1300
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de «%sx» ha fallat (%s)."
+msgstr "la neteja de la canonada per al co-procés de `%sx' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1303
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "la neteja del fitxer «%sx» ha fallat (%s)."
+msgstr "la neteja del fitxer `%s' ha fallat (%s)."
-#: io.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1420
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "port local no vàlid en «%s»"
+msgstr "port local %s no vàlid a `/inet'"
-#: io.c:1274
+#: io.c:1438
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
+msgstr "amfitrió remot i informació de port (%s, %s) no vàlids"
-#: io.c:1426
+#: io.c:1590
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial «%s»"
+msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'"
-#: io.c:1440
+#: io.c:1604
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "el nom del fitxer especial «%s» està incomplet"
+msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet"
-#: io.c:1457
+#: io.c:1621
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a «/inet»"
+msgstr "s'ha de subministrar un nom de sistema remot a `/inet'"
-#: io.c:1475
+#: io.c:1639
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "s'ha de subministrar un port remot a «/inet»"
+msgstr "s'ha de subministrar un port remot a `/inet'"
-#: io.c:1521
+#: io.c:1685
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1867
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "no es pot obrir «%s», mode «%s»"
+msgstr "no es pot obrir `%s', mode `%s'"
-#: io.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1917
+#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
+msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr ""
-"ha fallat la finalització de l'eixida estàndard en els processos fills (%s)"
+"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)"
-#: io.c:1744
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1922
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
-"%s)"
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos "
+"fills (dup: %s)"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr ""
"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)"
-#: io.c:1749
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1927
+#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
-"%s)"
+"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels "
+"processos fills (dup: %s)"
-#: io.c:1751 io.c:1772
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1929 io.c:1951
+#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
+msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: "
"%s)"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:2047 io.c:2113
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: "
"%s)"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:2073 io.c:2298
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "ha fallat la restauració de l'eixida estàndard en el procés pare\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:2081
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "ha fallat la restauració de l'entrada estàndard en el procés pare\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "ha fallat la finalització de la canonada (%s)"
-#: io.c:1965
+#: io.c:2174
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "«|&» no està suportat"
+msgstr "`|&' no està suportat"
-#: io.c:2031
+#: io.c:2261
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "no es pot obrir la canonada «%s» (%s)"
+msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' (%s)"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2318
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "no es pot crear el procés fill per a «%s» (fork: %s)"
+msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)"
+
+#: io.c:2790
+msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
+msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul"
-#: io.c:2569
+#: io.c:2818
#, c-format
-msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "el fitxer de dades «%s» està buit"
+msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
+msgstr ""
+"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `"
+"%s' instal·lat prèviament"
-#: io.c:2610 io.c:2618
-msgid "could not allocate more input memory"
+#: io.c:2825
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "l'analitzador d'entrada `%s' no ha pogut obrir `%s'"
+
+#: io.c:2845
+msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul"
+
+#: io.c:2873
+#, c-format
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
+"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `"
+"%s' instal·lat prèviament"
-#: io.c:3171
-msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "el valor multicaràcter de «RS» és una extensió de gawk"
+#: io.c:2880
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "l'embolcall de sortida `%s' no ha pogut obrir `%s'"
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "les comunicacions TCP/IP no estan suportades"
+#: io.c:2901
+msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul"
-#: main.c:307
-msgid "out of memory"
-msgstr "memòria esgotada"
+#: io.c:2930
+#, c-format
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de "
+"dues vies `%s' instal·lat prèviament"
-#: main.c:384
-msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "l'opción «-m[fr]» és irrellevant en gawk"
+#: io.c:2939
+#, c-format
+msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "el processador de dues vies `%s' no ha pogut obrir `%s'"
+
+#: io.c:3064
+#, c-format
+msgid "data file `%s' is empty"
+msgstr "el fitxer de dades `%s' està buit"
-#: main.c:386
-msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "ús de l'opció -m: «-m[fr] nnn»"
+#: io.c:3106 io.c:3114
+msgid "could not allocate more input memory"
+msgstr "no s'ha pogut assignar més memòria d'entrada"
+
+#: io.c:3682
+msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
+msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk"
-#: main.c:409
-#, fuzzy
+#: io.c:3771
+msgid "IPv6 communication is not supported"
+msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada"
+
+#: main.c:405
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "s'igonarà l'argument buit per a l'opció «--source»"
+msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'"
-#: main.c:475
+#: main.c:495
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: no es reconeix l'opció «-W %s», serà ignorada\n"
+msgstr "%s: no es reconeix l'opció `-W %s', serà ignorada\n"
-#: main.c:528
+#: main.c:541
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-#: main.c:549
+#: main.c:562
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
-"la variable d'entorn «POSIXLY_CORRECT» està establerta: usant «--posix»"
+"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'"
-#: main.c:555
+#: main.c:568
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "«--posix» solapa a «--traditional»"
+msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'"
-#: main.c:566
+#: main.c:579
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "«--posix» i «--traditional» solapen a «--non-decimal-data»"
+msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'"
-#: main.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:583
+#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat"
-#: main.c:575
-#, fuzzy
-msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "«--posix» solapa a «--traditional»"
+#: main.c:588
+msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
+msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'"
-#: main.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:647
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "no es pot establir el mode en l'entrada estàndard (%s)"
+msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)"
-#: main.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:650
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)"
-#: main.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:652
+#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)"
-#: main.c:670
+#: main.c:710
msgid "no program text at all!"
msgstr "no hi ha cap text per al programa!"
-#: main.c:749
+#: main.c:799
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n"
-#: main.c:751
+#: main.c:801
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n"
-#: main.c:756
-#, fuzzy
+#: main.c:806
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
+msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:807
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n"
-#: main.c:758
+#: main.c:808
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:809
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n"
-#: main.c:760
-#, fuzzy
+#: main.c:810
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU:\n"
+msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:811
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:762
-#, fuzzy
+#: main.c:812
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:763
-#, fuzzy
+#: main.c:813
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
+
+#: main.c:814
+msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-#: main.c:764
-#, fuzzy
-msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=fitxer] --dump-variables[=fitxer]\n"
+#: main.c:815
+msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
+msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
-#: main.c:765
-#, fuzzy
+#: main.c:816
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=text_prog\t--source=text_prog\n"
+msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-#: main.c:766
-#, fuzzy
+#: main.c:817
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-#: main.c:767
-#, fuzzy
+#: main.c:818
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:768
-#, fuzzy
+#: main.c:819
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:769
-#, fuzzy
+#: main.c:820
+msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
+msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n"
+
+#: main.c:821
+msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
+msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n"
+
+#: main.c:822
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:770
-#, fuzzy
+#: main.c:823
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+
+#: main.c:824
+msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:771
+#: main.c:825
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
+
+#: main.c:826
+msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
+msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:827
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:773
-#, fuzzy
-msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
+#: main.c:828
+msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-#: main.c:774
-#, fuzzy
+#: main.c:829
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:775
-#, fuzzy
+#: main.c:830
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:777
-#, fuzzy
-msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W profile[=fitxer]\t--profile[=fitxer]\n"
-
-#: main.c:778
+#: main.c:831
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:779
-#, fuzzy
+#: main.c:832
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:780
-#, fuzzy
+#: main.c:833
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:782
+#: main.c:835
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:785
-#, fuzzy
+#: main.c:838
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:794
-#, fuzzy
+#: main.c:847
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
"section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
"\n"
-msgstr "a la secció «Reporting Problems and Bugs» de la versió impresa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per informar d'errors, vegeu el node `Bugs' a `gawk.info', que\n"
+"és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n"
+"Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:851
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n"
+"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida "
+"estàndar.\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:855
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
+"Exemples:\n"
+"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n"
+"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:880
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
@@ -1774,11 +3214,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Aquest programa és programari lliure; pot redistribuir-se i/o modificar-se\n"
"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i como està\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 2 de la\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; ja siga en la versió 3 de la\n"
"Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: main.c:830
+#: main.c:888
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1792,145 +3232,204 @@ msgstr ""
"Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n"
"\n"
-#: main.c:841
-#, fuzzy
+#: main.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Junt amb aquest programa hauríeu d'haber rebut una còpia de la Llicència\n"
-"Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n"
+"Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-#: main.c:876
+#: main.c:931
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk"
-#: main.c:1110
+#: main.c:1208
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1306
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n"
+"\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1332
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' no és nom legal de variable"
-#: main.c:1193
+#: main.c:1335
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
+msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'"
+
+#: main.c:1339
+#, c-format
+msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr ""
+"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable"
+
+#: main.c:1344
+#, c-format
+msgid "cannot use function `%s' as variable name"
+msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable"
-#: main.c:1246
+#: main.c:1397
msgid "floating point exception"
msgstr "excepció de coma flotant"
-#: main.c:1253
+#: main.c:1404
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "error fatal: error intern"
-#: main.c:1268
-#, fuzzy
+#: main.c:1419
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "error fatal: error intern"
+msgstr "error fatal: error intern: segfault"
-#: main.c:1280
-#, fuzzy
+#: main.c:1431
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "error fatal: error intern"
+msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila"
-#: main.c:1330
+#: main.c:1490
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d"
-#: main.c:1337
+#: main.c:1497
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d"
-#: main.c:1360 main.c:1369
+#: mpfr.c:550
+#, c-format
+msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
+msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid"
+
+#: mpfr.c:608
+#, c-format
+msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid"
+
+#: mpfr.c:698
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument"
+msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric"
+
+#: mpfr.c:800
+msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys"
+
+#: mpfr.c:804
+msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat"
+
+#: mpfr.c:816
+#, c-format
+msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
+msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys"
+
+#: mpfr.c:835
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
+msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d"
+
+#: mpfr.c:845
+msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
+msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0"
+
+#: mpfr.c:857
+msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys"
+
+#: mpfr.c:863
+msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat"
+
+#: mpfr.c:878
#, c-format
-msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "no es poden trobar els grups: %s"
+msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
+msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys"
-#: msg.c:63
+#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "línia cmd.:"
-#: msg.c:107
-msgid "error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: node.c:401
+#: node.c:421
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida al final de la cadena"
-#: node.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: node.c:500
+#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "l'antic awk no suporta l'operador «**=»"
+msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'"
-#: node.c:553
+#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada «\\x»"
+msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'"
-#: node.c:559
+#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada «\\x»"
+msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'"
-#: node.c:581
+#: node.c:579
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
+"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de "
+"la manera que esperàveu"
-#: node.c:596
+#: node.c:594
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» és tractada com a una simple «%c»"
+msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'"
-#: node.c:735
+#: node.c:739
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale."
msgstr ""
+"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança "
+"entre les vostres dades i la vostra configuració local"
-#: posix/gawkmisc.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:177
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s «%s»: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:189
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s «%s»: no es pot inicialitzar close-on-exec: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-#: profile.c:83
+#: profile.c:71
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura: %s"
+msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s"
-#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:73
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard"
+
+#: profile.c:193
+#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# Bloc(s) FINAL\n"
+"\t# %s bloc(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:198
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -1938,17 +3437,30 @@ msgstr ""
"\t# Regla(es)\n"
"\n"
-#: profile.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:272
+#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "error intern: Node_var amb vname nul"
+msgstr "error intern: %s amb vname nul"
+
+#: profile.c:537
+msgid "internal error: builtin with null fname"
+msgstr "error intern: funció integrada amb fname nul"
-#: profile.c:938
+#: profile.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Extensions carregades (-l i/o @load)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:972
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# perfil gawk, creat %s\n"
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1475
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1957,152 +3469,137 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funcions, llistades alfabèticament\n"
-#: profile.c:1356
+#: profile.c:1513
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d"
-#: re.c:589
-#, c-format
-msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
-
-#: re.c:611
+#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'"
-#: regcomp.c:132
+#: regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: regcomp.c:135
+#: regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "No hi ha concordança"
-#: regcomp.c:138
+#: regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressió regular no vàlida"
-#: regcomp.c:141
+#: regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caràcter de comparació no vàlid"
-#: regcomp.c:144
+#: regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caràcters no vàlid"
-#: regcomp.c:147
+#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida extra al final"
-#: regcomp.c:150
+#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referència cap enradera no vàlida"
+msgstr "Referència cap endarrere no vàlida"
-#: regcomp.c:153
+#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ o [^ desemparellats"
-#: regcomp.c:156
+#: regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( desemparellats"
-#: regcomp.c:159
+#: regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ desemparellat"
-#: regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-
-#: regcomp.c:165
+#: regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rang no vàlid"
-#: regcomp.c:168
+#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"
-#: regcomp.c:171
+#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
-#: regcomp.c:174
+#: regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fí prematura de l'expressió regular"
-#: regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "L'expressió regular és massa gran"
-
-#: regcomp.c:180
+#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) desemparellats"
-#: regcomp.c:701
+#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "la declaració podria no tindre efecte"
+#: symbol.c:741
+msgid "can not pop main context"
+msgstr "no es pot mostrar el context principal"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar «%s» com a una matriu"
+#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
+#~ msgstr "referència a un element sense valor inicial `%s[\"%s\"]'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar"
+#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
+#~ msgstr "el subscript de la matriu `%s' és una cadena nul·la"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "no es permet «continue» a fora d'un bucle"
+#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
+#~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable `%s' com a una matriu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "no es permet «break» a fora d'un bucle"
+#~ msgid "%s: empty (null)\n"
+#~ msgstr "%s: buit (nul)\n"
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
+#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
+#~ msgstr "%s: buit (zero)\n"
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»."
+#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#~ msgstr "%s: mida_taula = %d, mida_matriu = %d\n"
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
+#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
+#~ msgstr "%s: ref_matriu a %s\n"
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n"
+#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "and: el primer argument rebut no és numèric"
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX"
+#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "or: el primer argument rebut no és numèric"
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "referència a una variable sense inicialitzar «%s»"
+#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors negatius donaran resultats estranys"
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"
+#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable"
+#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "xor: el primer argument rebut no és numèric"
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
+#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "xor(%lf, %lf): els valors fraccionaris seran truncats"
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
+#~ msgid "Operation Not Supported"
+#~ msgstr "Operació No Suportada"
-#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "el fitxer «%s» és un directori"
+#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
+#~ msgstr "l'opción `-m[fr]' és irrellevant en gawk"
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»"
+#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
+#~ msgstr "ús de l'opció -m: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»"
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] valor\n"
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
@@ -2114,159 +3611,152 @@ msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
#~ "\n"
+#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\t# Bloc(s) INICI\n"
#~ "\n"
+#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que "
+#~ "està\n"
-#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "no es permeten «$» en els formats awk"
-
-#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr "el compte d'arguments amb «$» ha de ser > 0"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "el comte d'arguments %d és major que el nombre total d'arguments "
-#~ "proporcionats"
-
-#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "no es permet «$» després d'un punt en el format"
-
-#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr "no es proporciona «$» per a l'ample o precisió del camp de posició"
-
-#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "«l» manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-
-#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "«l» no està permés en els formats POSIX de awk"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "«L» manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-
-#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "«L» no està permés en els formats POSIX de awk"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "«h» manca de significat en els formats awk; serà ignorat"
-
-#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "«h» no està permés en els formats POSIX de awk"
-
-#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr "no hi ha prou arguments per a satisfer el format d'una cadena"
-
-#~ msgid "^ ran out for this one"
-#~ msgstr "^ desbordament per a aquest"
-
-#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-#~ msgstr "[s]printf: l'especificador de format no conté lletra de control"
-
-#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
-#~ msgstr "s'han proporcionat masses arguments per a la cadena de format"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "s'ha intentat usar la matriu «%s» en un context escalar"
+#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
+#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "could not find groups: %s"
+#~ msgstr "no es poden trobar els grups: %s"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
+#~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
-#~ "longitud d'una altra!"
+#~ msgid "or used in other expression context"
+#~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "tipus il·legal (%s) en tree_eval"
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- principal --\n"
+#~ msgid "attempt to use function `%s' as array"
+#~ msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu"
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "tipo de node %d desconegut"
+#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
+#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
-#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
-#~ msgstr "delete: ús il·legal de la variable «%s» com a una matriu"
+#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna"
#~ msgid ""
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
#~ "\n"
-#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
+#~ "\t# Bloc(s) INICI\n"
#~ "\n"
-#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs» en «gawk.info», que "
-#~ "està\n"
-
-#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s» per a l'asignació de la variable"
-
-#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
-#~ msgstr "error intern: Node_var_array amb vname nul"
-
-#~ msgid "or used in other expression context"
-#~ msgstr "o s'ha emprat en un altre context de l'expressió"
-#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa"
+#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
+#~ msgstr "tipus %s inesperat en prec_level"
#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
#~ msgstr "Els blocs INICI han de tindre una part d'acció"
-#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-#~ msgstr "«nextfile» és usat dintre de l'acció BEGIN o END"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "la declaració podria no tindre efecte"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
#~ msgstr "«getline» no redirigit sense definir dintre de l'acció BEGIN o END"
+#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
+#~ msgstr "la crida de «length» sense parèntesis està desaprovada per POSIX"
+
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
#~ msgstr "fptr %x no està en la taula de referència\n"
+#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
+#~ msgstr "«%s» és una extensió de Bell Labs"
+
#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
#~ msgstr "gsub: el tercer argument no és un objecte intercanviable"
-#~ msgid "Unfinished \\ escape"
-#~ msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar"
-
#~ msgid "unfinished repeat count"
#~ msgstr "repetició del comptador sense finalitzar"
#~ msgid "malformed repeat count"
#~ msgstr "repetició del comptador malformada"
-#~ msgid "Unbalanced ["
-#~ msgstr "[ sense aparellar"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "memòria esgotada"
-#~ msgid "Unbalanced ("
-#~ msgstr "( sense aparellar"
+#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
+#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
-#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
-#~ msgstr "No s'especifiquen els bits de sintaxi de l'expressió regular"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució "
+#~ "del bucle"
-#~ msgid "Unbalanced )"
-#~ msgstr ") sense aparellar"
+#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable"
-#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-#~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0"
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "«continue» fora d'un bucle no és portable"
+
+#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
+
+#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
+#~ msgstr "«next» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
+
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla BEGIN"
+
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
+#~ msgstr "«nextfile» no es pot cridar des d'una regla FINAL"
+
+#~ msgid "statement has no effect"
+#~ msgstr "la sentència no té efecte"
+
+#~ msgid "assignment used in conditional context"
+#~ msgstr "assignació usada en un context condicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la "
+#~ "longitud d'una altra!"
#~ msgid "function %s called\n"
#~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n"
-#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-#~ msgstr "error intern: fitxer «%s», línia %d\n"
+#~ msgid "\t# -- main --\n"
+#~ msgstr "\t# -- principal --\n"
+
+#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
+#~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()"
+
+#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides "
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
+
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "sols el root pot usar «/inet/raw»."
+
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "el servidor /inet/raw encara no està a punt, ho sento"
+
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "el fitxer «%s» és un directori"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+#~ msgstr "useu «PROCINFO[\"%s\"]» en comptes de «%s»"
+
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr "useu «PROCINFO[...]» en comptes de «/dev/user»"
+
+#~ msgid "error reading input file `%s': %s"
+#~ msgstr "error en llegir el fitxer d'entrada «%s»: %s"
+
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "no es pot convertir la cadena a coma flotant"