aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po916
1 files changed, 541 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 51ce165f..a4ea088c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-19 11:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "tentativa de usar o parâmetro escalar \"%s\" como matriz"
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz"
-#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711
-#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159
+#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723
+#: builtin.c:1736 builtin.c:2231 builtin.c:2258 eval.c:1155 eval.c:1159
#: eval.c:1541
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
@@ -82,8 +82,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um 2º argumento"
#: array.c:846
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro argumento é pateta."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro "
+"argumento é pateta."
#: array.c:851
#, c-format
@@ -105,407 +109,418 @@ msgstr "\"%s\" é inválido como nome de função"
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "função de comparação de ordem \"%s\" não definida"
-#: awkgram.y:275
+#: awkgram.y:276
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s blocos têm de ter uma parte de acção"
-#: awkgram.y:278
+#: awkgram.y:279
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "cada regra tem de ter um padrão ou uma parte de acção"
-#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
+#: awkgram.y:420 awkgram.y:432
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "o awk antigo não suporta múltiplas regras \"BEGIN\" ou \"END\""
-#: awkgram.y:484
+#: awkgram.y:485
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "\"%s\" é uma função interna, não pode ser redefinida"
-#: awkgram.y:548
+#: awkgram.y:549
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "constante regexp \"//\" parece-se com um comentário C++, mas não é"
-#: awkgram.y:552
+#: awkgram.y:553
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "constante regexp \"/%s/\" parece-se com um comentário C, mas não é"
-#: awkgram.y:679
+#: awkgram.y:680
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s"
-#: awkgram.y:700
+#: awkgram.y:701
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\""
-#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
+#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\""
-#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
+#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo"
-#: awkgram.y:1057
+#: awkgram.y:1058
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "\"next\" usado em acção \"%s\""
-#: awkgram.y:1068
+#: awkgram.y:1069
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "\"nextfile\" usado em acção \"%s\""
-#: awkgram.y:1096
+#: awkgram.y:1097
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
-#: awkgram.y:1169
+#: awkgram.y:1170
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
-#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
+#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB"
-#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
+#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
+#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão tawk não-portável"
-#: awkgram.y:1415
+#: awkgram.y:1416
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "túneis multi-estágio de duas vias não funcionam"
-#: awkgram.y:1417
+#: awkgram.y:1418
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "concatenação como alvo de redireccionamento \">\" de E/S é ambíguo"
-#: awkgram.y:1629
+#: awkgram.y:1630
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expressão regular à direita de atribuição"
-#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657
+#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
-#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
+#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "o awk antigo não suporta a palavra-chave \"in\", excepto após \"for\""
-#: awkgram.y:1684
+#: awkgram.y:1685
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "expressão regular à direita de comparação"
-#: awkgram.y:1803
+#: awkgram.y:1804
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "\"getline\" não redireccionado inválido dentro de regra \"%s\""
-#: awkgram.y:1806
+#: awkgram.y:1807
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "\"getline\" não redireccionado indefinido dentro de acção END"
-#: awkgram.y:1826
+#: awkgram.y:1827
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "o awk antigo não suporta matrizes multi-dimensionais"
-#: awkgram.y:1929
+#: awkgram.y:1930
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável"
-#: awkgram.y:2003
+#: awkgram.y:2004
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:2016
+#: awkgram.y:2017
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr ""
+"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
-#: awkgram.y:2049
+#: awkgram.y:2050
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função"
-#: awkgram.y:2114
+#: awkgram.y:2115
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressão subscrita inválida"
-#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
+#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
+#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2558
+#: awkgram.y:2559
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
-#: awkgram.y:2579
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
+#: awkgram.y:2580
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
+"regras completas"
-#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2840 debug.c:5206
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
+#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897
+#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa"
-#: awkgram.y:2886
+#: awkgram.y:2887
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído"
-#: awkgram.y:2887
+#: awkgram.y:2888
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída"
-#: awkgram.y:2924
+#: awkgram.y:2925
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:2930
+#: awkgram.y:2931
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @include"
-#: awkgram.y:2979
+#: awkgram.y:2980
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:2986
+#: awkgram.y:2987
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @load"
-#: awkgram.y:3129
+#: awkgram.y:3130
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
-#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
-#: awkgram.y:3256
+#: awkgram.y:3257
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio"
-#: awkgram.y:3316
+#: awkgram.y:3317
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
-#: awkgram.y:3543
+#: awkgram.y:3544
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha"
-#: awkgram.y:3664
+#: awkgram.y:3665
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3691
+#: awkgram.y:3692
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3695
+#: awkgram.y:3696
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3708
+#: awkgram.y:3709
msgid "unterminated regexp"
msgstr "regexp não terminada"
-#: awkgram.y:3712
+#: awkgram.y:3713
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3801
+#: awkgram.y:3802
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
-#: awkgram.y:3823
+#: awkgram.y:3824
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha"
-#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872
+#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908
+#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953
+#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187
+#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadeia indeterminada"
-#: awkgram.y:4060 main.c:1223
+#: awkgram.y:4061 main.c:1223
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia"
-#: awkgram.y:4062 node.c:453
+#: awkgram.y:4063 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável"
-#: awkgram.y:4300
+#: awkgram.y:4301
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão"
-#: awkgram.y:4395
+#: awkgram.y:4396
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4400
+#: awkgram.y:4401
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX não permite \"%s\""
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4409
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\""
-#: awkgram.y:4506
+#: awkgram.y:4507
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "\"goto\" considerado perigoso!"
-#: awkgram.y:4575
+#: awkgram.y:4576
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4610
+#: awkgram.y:4611
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr ""
+"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
-#: awkgram.y:4615
+#: awkgram.y:4616
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável"
-#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722
+#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779
+#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4791
+#: awkgram.y:4792
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4806
+#: awkgram.y:4807
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4825
+#: awkgram.y:4826
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido"
-#: awkgram.y:4878
+#: awkgram.y:4879
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global"
-#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
+#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: awkgram.y:4928
+#: awkgram.y:4929
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão"
-#: awkgram.y:4936
+#: awkgram.y:4937
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falha ao fechar: %s"
-#: awkgram.y:4961
+#: awkgram.y:4962
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4969
+#: awkgram.y:4970
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "houve variáveis sombreadas"
-#: awkgram.y:5046
+#: awkgram.y:5047
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido"
-#: awkgram.y:5097
+#: awkgram.y:5098
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:5100
+#: awkgram.y:5101
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
+msgstr ""
+"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
+"função"
-#: awkgram.y:5104
+#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5112
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d"
-#: awkgram.y:5200
+#: awkgram.y:5201
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida"
-#: awkgram.y:5204
+#: awkgram.y:5205
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente"
-#: awkgram.y:5236
+#: awkgram.y:5237
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano"
-#: awkgram.y:5251
+#: awkgram.y:5252
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -514,446 +529,486 @@ msgstr ""
"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n"
"ou usada como variável ou matriz"
-#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
+#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativa de dividir por zero"
-#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
+#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
-#: awkgram.y:5824
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
+#: awkgram.y:5825
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
+"de campo"
-#: awkgram.y:5827
+#: awkgram.y:5828
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6211
+#: awkgram.y:6212
msgid "statement has no effect"
msgstr "a declaração não tem efeito"
-#: awkgram.y:6727
+#: awkgram.y:6728
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
+"POSIX"
-#: awkgram.y:6732
+#: awkgram.y:6733
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
+"dois-pontos único"
-#: awkgram.y:6738
+#: awkgram.y:6739
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
-#: awkgram.y:6745
+#: awkgram.y:6746
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
+"num nome qualificado"
-#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
+#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
-#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
+#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
+"qualificado"
-#: awkgram.y:6829
+#: awkgram.y:6830
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:6836
+#: awkgram.y:6837
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr ""
+"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
-#: builtin.c:143
+#: builtin.c:144
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s"
-#: builtin.c:147
+#: builtin.c:148
msgid "standard output"
msgstr "saída padrão"
-#: builtin.c:148
+#: builtin.c:149
msgid "standard error"
msgstr "erro padrão"
-#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
-#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
+#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2508
+#: builtin.c:2524 builtin.c:2638 builtin.c:3625 mpfr.c:761
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: recebido argumento não-numérico"
-#: builtin.c:168
+#: builtin.c:169
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
-#: builtin.c:245
+#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
-#: builtin.c:248
+#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
+"escrita"
-#: builtin.c:259
+#: builtin.c:260
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
-#: builtin.c:264
+#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
+"escrita"
-#: builtin.c:270
+#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto"
-#: builtin.c:377 builtin.c:2011
+#: builtin.c:378 builtin.c:2023
#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia"
-#: builtin.c:379
+#: builtin.c:380
#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: recebido 2º argumento não-cadeia"
-#: builtin.c:531
+#: builtin.c:532
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: recebido argumento matriz"
-#: builtin.c:534
+#: builtin.c:535
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk"
-#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442
+#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2171 builtin.c:2423 builtin.c:2454
#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: recebido argumento não-cadeia"
-#: builtin.c:585 builtin.c:1778
+#: builtin.c:586 builtin.c:1790
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: recebido argumento %g negativo"
-#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
+#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatal: tem de usar \"count$\" em todos os formatos ou em nenhum"
-#: builtin.c:868
+#: builtin.c:869
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "largura de campo ignorada para especificador \"%%\""
-#: builtin.c:870
+#: builtin.c:871
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "precisão ignorada para especificador \"%%\""
-#: builtin.c:872
+#: builtin.c:873
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "largura de campo e precisão ignoradas para especificador \"%%\""
-#: builtin.c:923
+#: builtin.c:924
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk"
-#: builtin.c:932
+#: builtin.c:933
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:937
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
-#: builtin.c:940
+#: builtin.c:941
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
-#: builtin.c:959
+#: builtin.c:960
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr ""
+"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
-#: builtin.c:1034
+#: builtin.c:1035
#, c-format
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "\"%c\" não tem significado em formatos awk; ignorado"
-#: builtin.c:1038
+#: builtin.c:1039
#, c-format
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos awk POSIX"
-#: builtin.c:1069
+#: builtin.c:1070
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: valor %g muito grande para formato %%c"
-#: builtin.c:1082
+#: builtin.c:1083
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: valor %g não é um carácter largo válido"
-#: builtin.c:1474
+#: builtin.c:1475
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valor %g fora do intervalo para formato \"%%%c\""
-#: builtin.c:1482
+#: builtin.c:1483
#, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: valor %s fora do intervalo para formato \"%%%c\""
-#: builtin.c:1507
+#: builtin.c:1508
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
-#: builtin.c:1607
+#: builtin.c:1619
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+msgstr ""
+"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
+"argumento convertido"
-#: builtin.c:1612
+#: builtin.c:1624
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a cadeia de formato"
-#: builtin.c:1614
+#: builtin.c:1626
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ esgotou-se para esta"
-#: builtin.c:1621
+#: builtin.c:1633
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controlo"
-#: builtin.c:1624
+#: builtin.c:1636
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "demasiados argumentos para cadeia de formato"
-#: builtin.c:1684
+#: builtin.c:1696
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: sem argumentos"
-#: builtin.c:1707 builtin.c:1718
+#: builtin.c:1719 builtin.c:1730
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: sem argumentos"
-#: builtin.c:1733
+#: builtin.c:1745
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
-#: builtin.c:1809
+#: builtin.c:1821
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: tamanho %g não é >= 1"
-#: builtin.c:1811
+#: builtin.c:1823
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: tamanho %g não é >= 0"
-#: builtin.c:1825
+#: builtin.c:1837
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
-#: builtin.c:1830
+#: builtin.c:1842
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
-#: builtin.c:1842
+#: builtin.c:1854
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: índice inicial %g inválido, a usar 1"
-#: builtin.c:1847
+#: builtin.c:1859
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: índice inicial não-inteiro %g será truncado"
-#: builtin.c:1870
+#: builtin.c:1882
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: cadeia-fonte tem tamanho zero"
-#: builtin.c:1884
+#: builtin.c:1896
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
-#: builtin.c:1892
+#: builtin.c:1904
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
+"(%lu)"
-#: builtin.c:1965
+#: builtin.c:1977
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo numérico"
-#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
+#: builtin.c:1997 builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1995
+#: builtin.c:2007
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: 2º argumento menor que 0 ou muito grande para time_t"
-#: builtin.c:2002
+#: builtin.c:2014
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: 2º argumento fora do intervalo para time_t"
-#: builtin.c:2018
+#: builtin.c:2030
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: recebida cadeia de formato vazia"
-#: builtin.c:2118
+#: builtin.c:2130
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora do intervalo predefinido"
-#: builtin.c:2154
+#: builtin.c:2166
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
-#: builtin.c:2228 builtin.c:2303
+#: builtin.c:2240 builtin.c:2315
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
-#: builtin.c:2326
+#: builtin.c:2338
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
-#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
+#: builtin.c:2487 builtin.c:3455 builtin.c:3494 builtin.c:4054
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico"
-#: builtin.c:2657
+#: builtin.c:2669
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
-#: builtin.c:2659
+#: builtin.c:2671
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: impossível usar %s como 3º argumento"
-#: builtin.c:2902
+#: builtin.c:2914
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: 3º argumento \"%.*s\" tratado como 1"
-#: builtin.c:3253
+#: builtin.c:3265
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: pode ser chamada indirectamente só com dois argumentos"
-#: builtin.c:3376
+#: builtin.c:3388
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos"
-#: builtin.c:3451
+#: builtin.c:3463
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos"
-#: builtin.c:3455
+#: builtin.c:3467
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
-#: builtin.c:3457
+#: builtin.c:3469
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
-#: builtin.c:3490
+#: builtin.c:3502
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos"
-#: builtin.c:3494
+#: builtin.c:3506
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
-#: builtin.c:3496
+#: builtin.c:3508
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
-#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
+#: builtin.c:3532 builtin.c:3563 builtin.c:3593
#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos"
-#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
+#: builtin.c:3537 builtin.c:3568 builtin.c:3599
#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: argumento %d é não-numérico"
-#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
+#: builtin.c:3541 builtin.c:3572 builtin.c:3603
#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido"
-#: builtin.c:3618
+#: builtin.c:3630
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitido"
-#: builtin.c:3621
+#: builtin.c:3633
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): valores fraccionais serão truncados"
-#: builtin.c:3807
+#: builtin.c:3819
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria regional válida"
-#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
+#: builtin.c:4046 mpfr.c:1261
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: 3º argumento não é uma matriz"
-#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
+#: builtin.c:4065 mpfr.c:1310
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: tentativa de dividir por zero"
-#: builtin.c:4092
+#: builtin.c:4104
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
-#: builtin.c:4164
+#: builtin.c:4176
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça "
+"um relatório de erro"
-#: builtin.c:4184
+#: builtin.c:4196
#, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido"
-#: builtin.c:4188
+#: builtin.c:4200
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
@@ -963,312 +1018,353 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox"
-#: command.y:227
+#: command.y:228
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Digite as declarações (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n"
-#: command.y:291
+#: command.y:292
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "número de quadro errado: %d"
-#: command.y:297
+#: command.y:298
#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
-#: command.y:323
+#: command.y:324
#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "source: \"%s\": já baseado"
-#: command.y:328
+#: command.y:329
#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: \"%s\": comando não permitido"
-#: command.y:341
+#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
-#: command.y:343
+#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "sem breakpoint/watchpoint definidos"
-#: command.y:345
+#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido"
-#: command.y:350
+#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n"
-#: command.y:352
+#: command.y:353
#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
-#: command.y:359
+#: command.y:360
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "\"end\" só é válido no comando \"commands\" ou \"eval\""
-#: command.y:369
+#: command.y:370
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\""
-#: command.y:375
+#: command.y:376
#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
-#: command.y:389
+#: command.y:390
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido"
-#: command.y:451
+#: command.y:452
msgid "argument not a string"
msgstr "argumento não-cadeia"
-#: command.y:461 command.y:466
+#: command.y:462 command.y:467
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
-#: command.y:476
+#: command.y:477
#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "sem tal função - \"%s\""
-#: command.y:533
+#: command.y:534
#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
-#: command.y:599
+#: command.y:600
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "especificação de intervalo inválida: %d - %d"
-#: command.y:661
+#: command.y:662
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "valor não-numérico em número de campo"
-#: command.y:682 command.y:689
+#: command.y:683 command.y:690
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "valor não-numérico encontrado, esperado um número"
-#: command.y:714 command.y:720
+#: command.y:715 command.y:721
msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
-#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais interiores (mais exteriores se N < 0)"
+#: command.y:820
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais interiores "
+"(mais exteriores se N < 0)"
-#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada"
+#: command.y:822
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgstr ""
+"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada"
-#: command.y:823
+#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos"
+msgstr ""
+"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos"
-#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)"
+#: command.y:826
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
+"breakpoint(watchpoint)"
-#: command.y:827
+#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint"
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint"
-#: command.y:829
+#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração"
-#: command.y:831
+#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados"
+msgstr ""
+"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados"
-#: command.y:833
+#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados"
+msgstr ""
+"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados"
-#: command.y:835
+#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára"
+msgstr ""
+"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára"
-#: command.y:837
+#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha"
-#: command.y:839
+#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout"
-#: command.y:841
+#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados"
+msgstr ""
+"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
+"especificados"
-#: command.y:843
+#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk"
-#: command.y:845
+#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk"
-#: command.y:847
+#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador"
-#: command.y:849
+#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne"
-#: command.y:851
+#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N"
-#: command.y:853
+#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr "help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando"
+msgstr ""
+"help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando"
-#: command.y:855
+#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como CONTAGEM"
+msgstr ""
+"ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como CONTAGEM"
-#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar"
+#: command.y:858
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
+"mostrar|observar"
-#: command.y:859
+#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas"
+msgstr ""
+"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas"
-#: command.y:861
+#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas"
+msgstr ""
+"next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-"
+"rotinas"
-#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr "nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas"
+#: command.y:864
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a "
+"sub-rotinas"
-#: command.y:865
+#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador"
-#: command.y:867
+#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz"
-#: command.y:869
+#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada"
-#: command.y:871
+#: command.y:872
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - sai do depurador"
-#: command.y:873
+#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador"
+msgstr ""
+"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
+"chamador"
-#: command.y:875
+#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa"
-#: command.y:878
+#: command.y:879
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro"
-#: command.y:881
+#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar"
-#: command.y:883
+#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint"
-#: command.y:885
+#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro"
-#: command.y:887
+#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente"
+msgstr ""
+"step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente"
-#: command.y:889
+#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução"
-#: command.y:891
+#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário"
-#: command.y:893
+#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar"
-#: command.y:895
+#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática"
-#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual"
+#: command.y:898
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
+"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual"
-#: command.y:899
+#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação"
-#: command.y:901
+#: command.y:902
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha"
-#: command.y:903
+#: command.y:904
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável"
-#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros ou N mais interiores (mais exteriores se N < 0)"
+#: command.y:906
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros ou N "
+"mais interiores (mais exteriores se N < 0)"
-#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
+#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
-#: command.y:1060
+#: command.y:1061
#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "impossível ler o comando: %s\n"
-#: command.y:1074
+#: command.y:1075
#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "impossível ler o comando: %s"
-#: command.y:1125
+#: command.y:1126
msgid "invalid character in command"
msgstr "carácter inválido no comando"
-#: command.y:1161
+#: command.y:1162
#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help"
-#: command.y:1231
+#: command.y:1232
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: command.y:1293
+#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "carácter inválido"
-#: command.y:1497
+#: command.y:1498
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "comando indefinido: %s\n"
@@ -1291,7 +1387,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)"
+msgstr ""
+"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1322,7 +1419,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr ""
+"aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:573
#, c-format
@@ -1337,7 +1435,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr ""
+"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:754
#, c-format
@@ -1552,7 +1651,9 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2226
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
+"%s:%d"
#: debug.c:2233
#, c-format
@@ -1562,7 +1663,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2240
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
+"em %s:%d"
#: debug.c:2247
#, c-format
@@ -1740,7 +1843,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3420
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3452
#, c-format
@@ -1919,7 +2023,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1938,12 +2043,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1968,12 +2075,14 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2098,12 +2207,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
+"cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr ""
+"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2147,7 +2259,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2239,7 +2352,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr ""
+"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2312,11 +2426,13 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1013
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1016
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1050
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2340,11 +2456,13 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1114
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1117
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1167
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2394,8 +2512,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:515
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
+"inválida; por favor, faça um relatório de erro"
#: gawkapi.c:543
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2407,8 +2529,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
+"favor, faça um relatório de erro"
#: gawkapi.c:1074
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2527,8 +2653,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:856
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
+"de uma expressão lógica"
#: io.c:953 io.c:978
#, c-format
@@ -2547,8 +2676,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:1007
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
+"%d"
#: io.c:1018
#, c-format
@@ -2566,8 +2698,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1210
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
+"multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1226
#, c-format
@@ -2594,7 +2729,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1382
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr ""
+"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1399
#, c-format
@@ -2768,7 +2904,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2874
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3199
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2777,7 +2914,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3227
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
+msgstr ""
+"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3234
#, c-format
@@ -2790,8 +2929,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3282
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3289
#, c-format
@@ -2804,8 +2946,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3339
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
+"\" anteriormente instalado"
#: io.c:3348
#, c-format
@@ -2872,12 +3018,14 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:585
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:587
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:592
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3096,7 +3244,8 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
+"licenses/.\n"
#: main.c:738
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3293,8 +3442,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:632
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
+"interpretado da forma esperada"
#: node.c:647
#, c-format
@@ -3302,8 +3455,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:783
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
-msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
+"as definições regionais"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3317,7 +3474,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
+msgstr ""
+"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
+"código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3390,8 +3549,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
+"definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3405,7 +3568,8 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr ""
+"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3625,10 +3789,12 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"