diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 916 |
1 files changed, 541 insertions, 375 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-19 11:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "tentativa de usar o parâmetro escalar \"%s\" como matriz" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz" -#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711 -#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723 +#: builtin.c:1736 builtin.c:2231 builtin.c:2258 eval.c:1155 eval.c:1159 #: eval.c:1541 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" @@ -82,8 +82,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB sem um 2º argumento" #: array.c:846 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro argumento é pateta." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: usar a mesma matriz como fonte e destino sem um terceiro " +"argumento é pateta." #: array.c:851 #, c-format @@ -105,407 +109,418 @@ msgstr "\"%s\" é inválido como nome de função" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "função de comparação de ordem \"%s\" não definida" -#: awkgram.y:275 +#: awkgram.y:276 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blocos têm de ter uma parte de acção" -#: awkgram.y:278 +#: awkgram.y:279 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regra tem de ter um padrão ou uma parte de acção" -#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 +#: awkgram.y:420 awkgram.y:432 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "o awk antigo não suporta múltiplas regras \"BEGIN\" ou \"END\"" -#: awkgram.y:484 +#: awkgram.y:485 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" é uma função interna, não pode ser redefinida" -#: awkgram.y:548 +#: awkgram.y:549 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constante regexp \"//\" parece-se com um comentário C++, mas não é" -#: awkgram.y:552 +#: awkgram.y:553 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constante regexp \"/%s/\" parece-se com um comentário C, mas não é" -#: awkgram.y:679 +#: awkgram.y:680 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" -#: awkgram.y:700 +#: awkgram.y:701 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" -#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469 +#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" -#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461 +#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" -#: awkgram.y:1057 +#: awkgram.y:1058 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" usado em acção \"%s\"" -#: awkgram.y:1068 +#: awkgram.y:1069 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" usado em acção \"%s\"" -#: awkgram.y:1096 +#: awkgram.y:1097 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" -#: awkgram.y:1169 +#: awkgram.y:1170 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" +msgstr "" +"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" -#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 +#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB" -#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 +#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB" -#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão tawk não-portável" -#: awkgram.y:1415 +#: awkgram.y:1416 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "túneis multi-estágio de duas vias não funcionam" -#: awkgram.y:1417 +#: awkgram.y:1418 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "concatenação como alvo de redireccionamento \">\" de E/S é ambíguo" -#: awkgram.y:1629 +#: awkgram.y:1630 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" -#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657 +#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" -#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824 +#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "o awk antigo não suporta a palavra-chave \"in\", excepto após \"for\"" -#: awkgram.y:1684 +#: awkgram.y:1685 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" -#: awkgram.y:1803 +#: awkgram.y:1804 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline\" não redireccionado inválido dentro de regra \"%s\"" -#: awkgram.y:1806 +#: awkgram.y:1807 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "\"getline\" não redireccionado indefinido dentro de acção END" -#: awkgram.y:1826 +#: awkgram.y:1827 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "o awk antigo não suporta matrizes multi-dimensionais" -#: awkgram.y:1929 +#: awkgram.y:1930 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável" -#: awkgram.y:2003 +#: awkgram.y:2004 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" -#: awkgram.y:2016 +#: awkgram.y:2017 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" +msgstr "" +"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" -#: awkgram.y:2049 +#: awkgram.y:2050 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função" -#: awkgram.y:2114 +#: awkgram.y:2115 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão subscrita inválida" -#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132 +#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164 +#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2558 +#: awkgram.y:2559 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" -#: awkgram.y:2579 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas" +#: awkgram.y:2580 +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " +"regras completas" -#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 +#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897 +#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa" -#: awkgram.y:2886 +#: awkgram.y:2887 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído" -#: awkgram.y:2887 +#: awkgram.y:2888 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída" -#: awkgram.y:2924 +#: awkgram.y:2925 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:2930 +#: awkgram.y:2931 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de ficheiro vazio após @include" -#: awkgram.y:2979 +#: awkgram.y:2980 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:2986 +#: awkgram.y:2987 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de ficheiro vazio após @load" -#: awkgram.y:3129 +#: awkgram.y:3130 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos" -#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s" -#: awkgram.y:3256 +#: awkgram.y:3257 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio" -#: awkgram.y:3316 +#: awkgram.y:3317 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte" -#: awkgram.y:3543 +#: awkgram.y:3544 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha" -#: awkgram.y:3664 +#: awkgram.y:3665 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3691 +#: awkgram.y:3692 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3695 +#: awkgram.y:3696 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3708 +#: awkgram.y:3709 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp não terminada" -#: awkgram.y:3712 +#: awkgram.y:3713 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3801 +#: awkgram.y:3802 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:3823 +#: awkgram.y:3824 msgid "backslash not last character on line" msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" -#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872 +#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908 +#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953 +#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187 +#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadeia indeterminada" -#: awkgram.y:4060 main.c:1223 +#: awkgram.y:4061 main.c:1223 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" -#: awkgram.y:4062 node.c:453 +#: awkgram.y:4063 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4300 +#: awkgram.y:4301 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" -#: awkgram.y:4395 +#: awkgram.y:4396 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4400 +#: awkgram.y:4401 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4408 +#: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" -#: awkgram.y:4506 +#: awkgram.y:4507 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" considerado perigoso!" -#: awkgram.y:4575 +#: awkgram.y:4576 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4610 +#: awkgram.y:4611 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" +msgstr "" +"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" -#: awkgram.y:4615 +#: awkgram.y:4616 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" -#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722 +#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779 +#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4791 +#: awkgram.y:4792 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "" +"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4806 +#: awkgram.y:4807 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "" +"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4825 +#: awkgram.y:4826 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4878 +#: awkgram.y:4879 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" -#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 +#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4928 +#: awkgram.y:4929 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" -#: awkgram.y:4936 +#: awkgram.y:4937 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar: %s" -#: awkgram.y:4961 +#: awkgram.y:4962 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4969 +#: awkgram.y:4970 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis sombreadas" -#: awkgram.y:5046 +#: awkgram.y:5047 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" -#: awkgram.y:5097 +#: awkgram.y:5098 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5100 +#: awkgram.y:5101 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função" +msgstr "" +"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " +"função" -#: awkgram.y:5104 +#: awkgram.y:5105 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5112 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5200 +#: awkgram.y:5201 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" -#: awkgram.y:5204 +#: awkgram.y:5205 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" -#: awkgram.y:5236 +#: awkgram.y:5237 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" -#: awkgram.y:5251 +#: awkgram.y:5252 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -514,446 +529,486 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" "ou usada como variável ou matriz" -#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 +#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de dividir por zero" -#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 +#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5824 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo" +#: awkgram.y:5825 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " +"de campo" -#: awkgram.y:5827 +#: awkgram.y:5828 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" -#: awkgram.y:6211 +#: awkgram.y:6212 msgid "statement has no effect" msgstr "a declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6727 +#: awkgram.y:6728 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX" +msgstr "" +"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" +"POSIX" -#: awkgram.y:6732 +#: awkgram.y:6733 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único" +msgstr "" +"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " +"dois-pontos único" -#: awkgram.y:6738 +#: awkgram.y:6739 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" -#: awkgram.y:6745 +#: awkgram.y:6746 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " +"num nome qualificado" -#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 +#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" -#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 +#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " +"qualificado" -#: awkgram.y:6829 +#: awkgram.y:6830 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:6836 +#: awkgram.y:6837 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" +msgstr "" +"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" -#: builtin.c:143 +#: builtin.c:144 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s para \"%s\" falhou: %s" -#: builtin.c:147 +#: builtin.c:148 msgid "standard output" msgstr "saída padrão" -#: builtin.c:148 +#: builtin.c:149 msgid "standard error" msgstr "erro padrão" -#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 -#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 +#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2508 +#: builtin.c:2524 builtin.c:2638 builtin.c:3625 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: recebido argumento não-numérico" -#: builtin.c:168 +#: builtin.c:169 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" -#: builtin.c:245 +#: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" -#: builtin.c:248 +#: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não " +"escrita" -#: builtin.c:259 +#: builtin.c:260 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" -#: builtin.c:264 +#: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita" +msgstr "" +"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de " +"escrita" -#: builtin.c:270 +#: builtin.c:271 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: \"%.*s\" não é um ficheiro, túnel ou co-processo aberto" -#: builtin.c:377 builtin.c:2011 +#: builtin.c:378 builtin.c:2023 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-cadeia" -#: builtin.c:379 +#: builtin.c:380 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: recebido 2º argumento não-cadeia" -#: builtin.c:531 +#: builtin.c:532 msgid "length: received array argument" msgstr "length: recebido argumento matriz" -#: builtin.c:534 +#: builtin.c:535 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "\"length(array)\" é uma extensão gawk" -#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442 +#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2171 builtin.c:2423 builtin.c:2454 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: recebido argumento não-cadeia" -#: builtin.c:585 builtin.c:1778 +#: builtin.c:586 builtin.c:1790 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: recebido argumento %g negativo" -#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 +#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: tem de usar \"count$\" em todos os formatos ou em nenhum" -#: builtin.c:868 +#: builtin.c:869 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo ignorada para especificador \"%%\"" -#: builtin.c:870 +#: builtin.c:871 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisão ignorada para especificador \"%%\"" -#: builtin.c:872 +#: builtin.c:873 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "largura de campo e precisão ignoradas para especificador \"%%\"" -#: builtin.c:923 +#: builtin.c:924 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: \"$\" não é permitido em formatos awk" -#: builtin.c:932 +#: builtin.c:933 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" -#: builtin.c:936 +#: builtin.c:937 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" -#: builtin.c:940 +#: builtin.c:941 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" -#: builtin.c:959 +#: builtin.c:960 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" +msgstr "" +"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" -#: builtin.c:1034 +#: builtin.c:1035 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "\"%c\" não tem significado em formatos awk; ignorado" -#: builtin.c:1038 +#: builtin.c:1039 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: \"%c\" não é permitido em formatos awk POSIX" -#: builtin.c:1069 +#: builtin.c:1070 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: valor %g muito grande para formato %%c" -#: builtin.c:1082 +#: builtin.c:1083 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: valor %g não é um carácter largo válido" -#: builtin.c:1474 +#: builtin.c:1475 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %g fora do intervalo para formato \"%%%c\"" -#: builtin.c:1482 +#: builtin.c:1483 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: valor %s fora do intervalo para formato \"%%%c\"" -#: builtin.c:1507 +#: builtin.c:1508 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" -#: builtin.c:1607 +#: builtin.c:1619 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" +msgstr "" +"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " +"argumento convertido" -#: builtin.c:1612 +#: builtin.c:1624 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a cadeia de formato" -#: builtin.c:1614 +#: builtin.c:1626 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ esgotou-se para esta" -#: builtin.c:1621 +#: builtin.c:1633 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controlo" -#: builtin.c:1624 +#: builtin.c:1636 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "demasiados argumentos para cadeia de formato" -#: builtin.c:1684 +#: builtin.c:1696 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sem argumentos" -#: builtin.c:1707 builtin.c:1718 +#: builtin.c:1719 builtin.c:1730 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sem argumentos" -#: builtin.c:1733 +#: builtin.c:1745 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " +"vias" -#: builtin.c:1809 +#: builtin.c:1821 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: tamanho %g não é >= 1" -#: builtin.c:1811 +#: builtin.c:1823 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: tamanho %g não é >= 0" -#: builtin.c:1825 +#: builtin.c:1837 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" -#: builtin.c:1830 +#: builtin.c:1842 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" +msgstr "" +"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" -#: builtin.c:1842 +#: builtin.c:1854 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: índice inicial %g inválido, a usar 1" -#: builtin.c:1847 +#: builtin.c:1859 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: índice inicial não-inteiro %g será truncado" -#: builtin.c:1870 +#: builtin.c:1882 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: cadeia-fonte tem tamanho zero" -#: builtin.c:1884 +#: builtin.c:1896 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" -#: builtin.c:1892 +#: builtin.c:1904 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento " +"(%lu)" -#: builtin.c:1965 +#: builtin.c:1977 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] tem tipo numérico" -#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 +#: builtin.c:1997 builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: recebido 2º argumento não-numérico" -#: builtin.c:1995 +#: builtin.c:2007 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: 2º argumento menor que 0 ou muito grande para time_t" -#: builtin.c:2002 +#: builtin.c:2014 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: 2º argumento fora do intervalo para time_t" -#: builtin.c:2018 +#: builtin.c:2030 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: recebida cadeia de formato vazia" -#: builtin.c:2118 +#: builtin.c:2130 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora do intervalo predefinido" -#: builtin.c:2154 +#: builtin.c:2166 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox" -#: builtin.c:2228 builtin.c:2303 +#: builtin.c:2240 builtin.c:2315 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " +"vias" -#: builtin.c:2326 +#: builtin.c:2338 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\"" -#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 +#: builtin.c:2487 builtin.c:3455 builtin.c:3494 builtin.c:4054 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: recebido 1º argumento não-numérico" -#: builtin.c:2657 +#: builtin.c:2669 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz" -#: builtin.c:2659 +#: builtin.c:2671 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: impossível usar %s como 3º argumento" -#: builtin.c:2902 +#: builtin.c:2914 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 3º argumento \"%.*s\" tratado como 1" -#: builtin.c:3253 +#: builtin.c:3265 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: pode ser chamada indirectamente só com dois argumentos" -#: builtin.c:3376 +#: builtin.c:3388 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "chamada indirecta a %s requer pelo menos dois argumentos" -#: builtin.c:3451 +#: builtin.c:3463 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" -#: builtin.c:3455 +#: builtin.c:3467 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" -#: builtin.c:3457 +#: builtin.c:3469 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " +"estranhos" -#: builtin.c:3490 +#: builtin.c:3502 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): não são permitidos valores negativos" -#: builtin.c:3494 +#: builtin.c:3506 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" -#: builtin.c:3496 +#: builtin.c:3508 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " +"estranhos" -#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 +#: builtin.c:3532 builtin.c:3563 builtin.c:3593 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: chamada com menos de dois argumentos" -#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 +#: builtin.c:3537 builtin.c:3568 builtin.c:3599 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumento %d é não-numérico" -#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 +#: builtin.c:3541 builtin.c:3572 builtin.c:3603 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argumento %d com valor %g negativo não é permitido" -#: builtin.c:3618 +#: builtin.c:3630 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): valor negativo não é permitido" -#: builtin.c:3621 +#: builtin.c:3633 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): valores fraccionais serão truncados" -#: builtin.c:3807 +#: builtin.c:3819 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria regional válida" -#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 +#: builtin.c:4046 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: 3º argumento não é uma matriz" -#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 +#: builtin.c:4065 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: tentativa de dividir por zero" -#: builtin.c:4092 +#: builtin.c:4104 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" -#: builtin.c:4164 +#: builtin.c:4176 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof detectou uma combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça " +"um relatório de erro" -#: builtin.c:4184 +#: builtin.c:4196 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido" -#: builtin.c:4188 +#: builtin.c:4200 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido" @@ -963,312 +1018,353 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido" msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "impossível adicionar um novo ficheiro (%.*s) a ARGV em modo sandbox" -#: command.y:227 +#: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Digite as declarações (g)awk. Termine com o comando \"end\"\n" -#: command.y:291 +#: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de quadro errado: %d" -#: command.y:297 +#: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opção inválida - \"%s\"" -#: command.y:323 +#: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: \"%s\": já baseado" -#: command.y:328 +#: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: \"%s\": comando não permitido" -#: command.y:341 +#: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" +msgstr "" +"impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" -#: command.y:343 +#: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "sem breakpoint/watchpoint definidos" -#: command.y:345 +#: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido" -#: command.y:350 +#: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Digite comandos para quando %s %d for premido, um por linha.\n" -#: command.y:352 +#: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Termine com o comando \"end\"\n" -#: command.y:359 +#: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "\"end\" só é válido no comando \"commands\" ou \"eval\"" -#: command.y:369 +#: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "\"silent\" só é válido no comando \"commands\"" -#: command.y:375 +#: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opção inválida - \"%s\"" -#: command.y:389 +#: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido" -#: command.y:451 +#: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumento não-cadeia" -#: command.y:461 command.y:466 +#: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\"" -#: command.y:476 +#: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "sem tal função - \"%s\"" -#: command.y:533 +#: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opção inválida - \"%s\"" -#: command.y:599 +#: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificação de intervalo inválida: %d - %d" -#: command.y:661 +#: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor não-numérico em número de campo" -#: command.y:682 command.y:689 +#: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "valor não-numérico encontrado, esperado um número" -#: command.y:714 command.y:720 +#: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não-zero" -#: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais interiores (mais exteriores se N < 0)" +#: command.y:820 +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - imprime registo de todos os quadros ou N mais interiores " +"(mais exteriores se N < 0)" -#: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada" +#: command.y:822 +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada" -#: command.y:823 +#: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos" +msgstr "" +"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos" -#: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)" +#: command.y:826 +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num " +"breakpoint(watchpoint)" -#: command.y:827 +#: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint" +msgstr "" +"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint" -#: command.y:829 +#: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração" -#: command.y:831 +#: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados" +msgstr "" +"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados" -#: command.y:833 +#: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados" +msgstr "" +"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados" -#: command.y:835 +#: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára" +msgstr "" +"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára" -#: command.y:837 +#: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - move N quadros abaixo na pilha" -#: command.y:839 +#: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout" -#: command.y:841 +#: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados" +msgstr "" +"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints " +"especificados" -#: command.y:843 +#: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - termina uma lista de comandos ou declarações awk" -#: command.y:845 +#: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia declarações awk" -#: command.y:847 +#: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (igual a quit) sai do depurador" -#: command.y:849 +#: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - executa até que o quadro da pilha seleccionado retorne" -#: command.y:851 +#: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N" -#: command.y:853 +#: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando" +msgstr "" +"help [cmmando] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando" -#: command.y:855 +#: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como CONTAGEM" +msgstr "" +"ignore N CONTAGEM - define ignore-count do breakpoint número N como CONTAGEM" -#: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar" +#: command.y:858 +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|" +"mostrar|observar" -#: command.y:859 +#: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas" +msgstr "" +"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas" -#: command.y:861 +#: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas" +msgstr "" +"next [CONTAGEM] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-" +"rotinas" -#: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas" +#: command.y:864 +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [CONTAGEM] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a " +"sub-rotinas" -#: command.y:865 +#: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nome[=valor]] - define ou mostra opções do depurador" -#: command.y:867 +#: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - imprime o valor de uma variável ou matriz" -#: command.y:869 +#: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada" -#: command.y:871 +#: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - sai do depurador" -#: command.y:873 +#: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador" +msgstr "" +"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu " +"chamador" -#: command.y:875 +#: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - começa ou reinicia a execução do programa" -#: command.y:878 +#: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nomefich - grava os comandos da sessão no ficheiro" -#: command.y:881 +#: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar" -#: command.y:883 +#: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint" +msgstr "" +"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint" -#: command.y:885 +#: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro" -#: command.y:887 +#: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente" +msgstr "" +"step [CONTAGEM] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente" -#: command.y:889 +#: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [CONT] - executa exactamente uma instrução" -#: command.y:891 +#: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[nomefich:]N|função] - define um breakpoint temporário" -#: command.y:893 +#: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - imprime a instrução antes de a executar" -#: command.y:895 +#: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática" -#: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual" +#: command.y:898 +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " +"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual" -#: command.y:899 +#: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de observação" -#: command.y:901 +#: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - move N quadros acima na pilha" -#: command.y:903 +#: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável" -#: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros ou N mais interiores (mais exteriores se N < 0)" +#: command.y:906 +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos os quadros ou N " +"mais interiores (mais exteriores se N < 0)" -#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 +#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "erro: " -#: command.y:1060 +#: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "impossível ler o comando: %s\n" -#: command.y:1074 +#: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "impossível ler o comando: %s" -#: command.y:1125 +#: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "carácter inválido no comando" -#: command.y:1161 +#: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente help" -#: command.y:1231 +#: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.y:1293 +#: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "carácter inválido" -#: command.y:1497 +#: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "comando indefinido: %s\n" @@ -1291,7 +1387,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)" +msgstr "" +"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1322,7 +1419,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" +msgstr "" +"aviso: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1337,7 +1435,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" +msgstr "" +"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1552,7 +1651,9 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em " +"%s:%d" #: debug.c:2233 #, c-format @@ -1562,7 +1663,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" +msgstr "" +"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido " +"em %s:%d" #: debug.c:2247 #, c-format @@ -1740,7 +1843,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" #: debug.c:3420 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" +msgstr "" +"impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:3452 #, c-format @@ -1919,7 +2023,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1938,12 +2043,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" +msgstr "" +"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" +msgstr "" +"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" #: ext.c:126 #, c-format @@ -1968,12 +2075,14 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" +msgstr "" +"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" +msgstr "" +"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2098,12 +2207,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "" +"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de " +"cadeia" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" +msgstr "" +"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2147,7 +2259,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "" +"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2239,7 +2352,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" +msgstr "" +"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" #: extension/rwarray0.c:114 msgid "do_writea: argument 0 is not a string" @@ -2312,11 +2426,13 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1013 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "" +"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1016 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "" +"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1050 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2340,11 +2456,13 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "" +"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "" +"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2394,8 +2512,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" #: gawkapi.c:515 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" " +"inválida; por favor, faça um relatório de erro" #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2407,8 +2529,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " +"favor, faça um relatório de erro" #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" @@ -2527,8 +2653,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" #: io.c:856 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado " +"de uma expressão lógica" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2547,8 +2676,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:1007 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd " +"%d" #: io.c:1018 #, c-format @@ -2566,8 +2698,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s" #: io.c:1210 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a " +"multiplexagem de descritores de ficheiros" #: io.c:1226 #, c-format @@ -2594,7 +2729,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" +msgstr "" +"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" #: io.c:1399 #, c-format @@ -2768,7 +2904,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "" +"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2777,7 +2914,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado" +msgstr "" +"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" " +"anteriormente instalado" #: io.c:3234 #, c-format @@ -2790,8 +2929,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" " +"anteriormente instalado" #: io.c:3289 #, c-format @@ -2804,8 +2946,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3339 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s" +"\" anteriormente instalado" #: io.c:3348 #, c-format @@ -2872,12 +3018,14 @@ msgstr "sem texto de programa!" #: main.c:585 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" #: main.c:587 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" #: main.c:592 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3096,7 +3244,8 @@ msgid "" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/" +"licenses/.\n" #: main.c:738 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3293,8 +3442,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:632 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será " +"interpretado da forma esperada" #: node.c:647 #, c-format @@ -3302,8 +3455,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: node.c:783 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " +"as definições regionais" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3317,7 +3474,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código" +msgstr "" +"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o " +"código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3390,8 +3549,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é " +"definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3405,7 +3568,8 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" +msgstr "" +"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format @@ -3625,10 +3789,12 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" |