aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po634
1 files changed, 403 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f3dcd411..c8f383bb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-18 20:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-26 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz"
#: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732
-#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1149 eval.c:1153
-#: eval.c:1528
+#: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1151 eval.c:1155
+#: eval.c:1530
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "tentativa de usar a matriz \"%s\" num contexto escalar"
@@ -78,19 +78,23 @@ msgstr "asorti: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: array.c:840
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr ""
+"asort: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#: array.c:841
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+msgstr ""
+"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#: array.c:846
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr ""
+"asort: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#: array.c:847
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+msgstr ""
+"asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#: array.c:1310
#, c-format
@@ -162,7 +166,8 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1168
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1238 awkgram.y:1287
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -224,7 +229,8 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2006
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr ""
+"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2039
#, c-format
@@ -235,11 +241,11 @@ msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressão subscrita inválida"
-#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130
+#: awkgram.y:2477 awkgram.y:2497 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:137
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162
+#: awkgram.y:2495 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:169
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
@@ -248,8 +254,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2569
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
+"regras completas"
#: awkgram.y:2851 awkgram.y:2929 awkgram.y:3167 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5194
@@ -382,7 +392,7 @@ msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"^\""
msgid "unterminated string"
msgstr "cadeia indeterminada"
-#: awkgram.y:4048 main.c:1198
+#: awkgram.y:4048 main.c:1220
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia"
@@ -422,7 +432,8 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4598
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr ""
+"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4603
#, c-format
@@ -439,11 +450,13 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4779
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4794
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4813
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -489,7 +502,9 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm
#: awkgram.y:5088
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
+msgstr ""
+"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
+"função"
#: awkgram.y:5092
#, c-format
@@ -535,8 +550,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
+"de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -546,12 +564,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
+"POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
+"dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -560,8 +582,11 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
+"num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -570,8 +595,12 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
+"qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -580,7 +609,8 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr ""
+"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:143
#, c-format
@@ -607,12 +637,15 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
+"escrita"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -622,7 +655,9 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
+"escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -692,7 +727,8 @@ msgstr "fatal: total de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:930
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgstr ""
+"fatal: total de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:934
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -700,7 +736,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:953
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr ""
+"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1023
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -754,7 +791,9 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1629
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+msgstr ""
+"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
+"argumento convertido"
#: builtin.c:1634
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -782,7 +821,9 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1754
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:1795
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -811,7 +852,8 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1851
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1863
#, c-format
@@ -834,8 +876,11 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1913
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1986
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -879,7 +924,9 @@ msgstr "system: recebido argumento não-cadeia"
#: builtin.c:2249 builtin.c:2322
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:2345
#, c-format
@@ -954,7 +1001,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3410
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3435
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
@@ -977,7 +1026,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3449
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3474 mpfr.c:982
msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -1062,8 +1113,11 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4082
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
+"um relatório de erro."
#: builtin.c:4101
#, c-format
@@ -1075,6 +1129,11 @@ msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" inválido"
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipo de argumento \"%s\" desconhecido"
+#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
+#, c-format
+msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
+msgstr ""
+
#: command.y:227
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
@@ -1102,7 +1161,8 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1176,24 +1236,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
+"N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr ""
+"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
+"breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1201,15 +1273,18 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr ""
+"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1221,7 +1296,9 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
+"especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1245,27 +1322,38 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr ""
+"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
+"mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
+msgstr ""
+"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
+"especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr ""
+"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
+"rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1285,7 +1373,9 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
+msgstr ""
+"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
+"chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1300,8 +1390,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
+"watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1309,7 +1402,8 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr ""
+"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1328,8 +1422,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
+"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1344,10 +1442,14 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
+"(mais exterior se N < 0) os quadros."
-#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:139
+#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
@@ -1403,7 +1505,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1439,7 +1542,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\" (%s)"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1454,7 +1558,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr ""
+"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1669,7 +1774,9 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
+"%s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1679,7 +1786,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
+"em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1852,7 +1961,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar a localização especificada %d no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1963,53 +2073,53 @@ msgstr "valor BINMODE \"%s\" inválido, tratado como 3"
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "má \"%sFMT\" especificação \"%s\""
-#: eval.c:980
+#: eval.c:982
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "a desligar \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\""
-#: eval.c:1174
+#: eval.c:1176
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referência a argumento \"%s\" não inicializado"
-#: eval.c:1175
+#: eval.c:1177
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referência a variável \"%s\" não inicializada"
-#: eval.c:1193
+#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de valor não-numérico"
-#: eval.c:1195
+#: eval.c:1197
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de cadeia nula"
-#: eval.c:1203
+#: eval.c:1205
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "tentativa de aceder ao campo %ld"
-#: eval.c:1212
+#: eval.c:1214
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referência a campo \"$%ld\" não inicializado"
-#: eval.c:1276
+#: eval.c:1278
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos do que os declarados"
-#: eval.c:1473
+#: eval.c:1475
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipo \"%s\" inesperado"
-#: eval.c:1566
+#: eval.c:1568
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"/=\""
-#: eval.c:1573
+#: eval.c:1575
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%=\""
@@ -2034,7 +2144,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\" (%s)"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2053,12 +2164,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2083,15 +2196,18 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
-msgid "dynamic loading of library not supported"
+#, fuzzy
+msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "carregamento dinâmico de biblioteca não suportado"
#: extension/filefuncs.c:442
@@ -2209,12 +2325,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
+"cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr ""
+"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2258,7 +2377,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2358,7 +2478,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr ""
+"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2392,80 +2513,84 @@ msgstr "decrementar NF não é portável para muitas versões awk"
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "aceder a campos a partir de uma regra END pode não ser portável"
-#: field.c:975 field.c:982
+#: field.c:976 field.c:983
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: o 4º argumento é uma extensão gawk"
-#: field.c:979
+#: field.c:980
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: o 4º argumento não é uma matriz"
-#: field.c:989
+#: field.c:990
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: 2º argumento não é uma matriz"
-#: field.c:993
+#: field.c:994
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
-#: field.c:998
+#: field.c:999
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
-#: field.c:1001
+#: field.c:1002
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
-#: field.c:1035
+#: field.c:1036
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: cadeia nula para 3º argumento é uma extensão não-padrão"
-#: field.c:1072
+#: field.c:1073
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: o 4º argumento não é uma matriz"
-#: field.c:1077
+#: field.c:1078
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: o 2º argumento não é uma matriz"
-#: field.c:1086
+#: field.c:1087
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: o 3º argumento não pode ser nulo"
-#: field.c:1090
+#: field.c:1091
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
-#: field.c:1095
+#: field.c:1096
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
-#: field.c:1098
+#: field.c:1099
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
-#: field.c:1148
+#: field.c:1149
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão gawk"
-#: field.c:1217
+#: field.c:1218
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "\"*\" tem de ser o último designador em FIELDWIDTHS"
-#: field.c:1238
+#: field.c:1239
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "valor FIELDWIDTHS inválido, para o campo %d, perto de \"%s\""
-#: field.c:1311
+#: field.c:1312
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "cadeia nula para \"FS\" é uma extensão gawk"
-#: field.c:1315
+#: field.c:1316
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "o awk antigo não suporta regexps como valores de \"FS\""
-#: field.c:1442
+#: field.c:1443
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "\"FPAT\" é uma extensão gawk"
@@ -2492,8 +2617,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
+"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2505,8 +2634,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
+"favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2570,8 +2703,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
+"de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2595,8 +2731,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
+"%d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2614,8 +2753,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
+"multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2642,7 +2784,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr ""
+"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2684,12 +2827,12 @@ msgstr "fflush: impossível despejar a saída padrão: %s"
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: impossível despejar o erro padrão: %s"
-#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:660 main.c:707
+#: io.c:1417 io.c:1508 main.c:664 main.c:711
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
-#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:662
+#: io.c:1418 io.c:1521 main.c:666
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "erro ao escrever no erro padrão (%s)"
@@ -2811,7 +2954,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2820,7 +2964,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
+msgstr ""
+"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2833,8 +2979,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2847,8 +2996,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
+"\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2872,184 +3025,187 @@ msgstr "valor multi-carácter de \"RS\" é uma extensão gawk"
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "comunicação IPv6 não suportada"
-#: main.c:331
+#: main.c:335
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: a ligar \"--posix\""
-#: main.c:338
+#: main.c:342
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--traditional\""
-#: main.c:349
+#: main.c:353
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe-se a \"--non-decimal-data\""
-#: main.c:354
+#: main.c:358
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "\"--posix\" sobrepõe-se a \"--characters-as-bytes\""
-#: main.c:363
+#: main.c:367
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "executar %s setuid root pode ser um problema de segurança"
-#: main.c:416
+#: main.c:420
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
msgstr "impossível definir o modo binário em stdin (%s)"
-#: main.c:419
+#: main.c:423
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
msgstr "impossível definir o modo binário em stdout (%s)"
-#: main.c:421
+#: main.c:425
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
msgstr "impossível definir o modo binário em stderr (%s)"
-#: main.c:483
+#: main.c:487
msgid "no program text at all!"
msgstr "sem texto de programa!"
-#: main.c:577
+#: main.c:581
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
-#: main.c:579
+#: main.c:583
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
-#: main.c:584
+#: main.c:588
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opções POSIX:\t\topções longas GNU: (padrão)\n"
-#: main.c:585
+#: main.c:589
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f fichprog\t\t--file=fichprog\n"
-#: main.c:586
+#: main.c:590
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-#: main.c:587
+#: main.c:591
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-#: main.c:588
+#: main.c:592
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opções curtas:\t\topções longas GNU: (extensões)\n"
-#: main.c:589
+#: main.c:593
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:590
+#: main.c:594
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:591
+#: main.c:595
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:592
+#: main.c:596
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fich]\t\t--dump-variables[=fich]\n"
-#: main.c:593
+#: main.c:597
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[fich]\t\t--debug[=fich]\n"
-#: main.c:594
+#: main.c:598
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-#: main.c:595
+#: main.c:599
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E fich\t\t\t--exec=fich\n"
-#: main.c:596
+#: main.c:600
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:597
+#: main.c:601
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:598
+#: main.c:602
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i fichinclude\t\t--include=fichinclude\n"
-#: main.c:599
+#: main.c:603
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
-#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
+#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
-#: main.c:604
-msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+#: main.c:608
+#, fuzzy
+msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
-#: main.c:605
+#: main.c:609
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:606
+#: main.c:610
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:607
+#: main.c:611
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:608
+#: main.c:612
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[fich]\t\t--pretty-print[=fich]\n"
-#: main.c:609
+#: main.c:613
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:610
+#: main.c:614
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[fich]\t\t--profile[=fich]\n"
-#: main.c:611
+#: main.c:615
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:612
+#: main.c:616
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:613
+#: main.c:617
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-#: main.c:614
+#: main.c:618
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:615
+#: main.c:619
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:616
+#: main.c:620
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:618
+#: main.c:622
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:621
+#: main.c:625
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-#: main.c:624
+#: main.c:628
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n"
@@ -3058,7 +3214,8 @@ msgstr "\t-Z nome-idioma\t\t--locale=nome-idioma\n"
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:633
+#: main.c:637
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3066,7 +3223,6 @@ msgid ""
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
-"\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -3080,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"ou usando um fórum web como o Stack Overflow.\n"
"\n"
-#: main.c:641
+#: main.c:645
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -3090,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"Por predefinição, lê da entrada padrão e escreve na saída padrão.\n"
"\n"
-#: main.c:645
+#: main.c:649
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3100,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:677
+#: main.c:681
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3119,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-#: main.c:685
+#: main.c:689
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3133,19 +3289,20 @@ msgstr ""
"Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
-#: main.c:691
+#: main.c:695
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
+"licenses/.\n"
-#: main.c:732
+#: main.c:736
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft não define FS para tabulação em awk POSIX"
-#: main.c:1129
+#: main.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -3154,70 +3311,70 @@ msgstr ""
"%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está no formato \"var=valor\"\n"
"\n"
-#: main.c:1155
+#: main.c:1177
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "\"%s\" não é um nome de variável legal"
-#: main.c:1158
+#: main.c:1180
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, a procurar o ficheiro \"%s=%s\""
-#: main.c:1172
+#: main.c:1194
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de variável"
-#: main.c:1177
+#: main.c:1199
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "impossível usar a função \"%s\" como nome de variável"
-#: main.c:1255
+#: main.c:1277
msgid "floating point exception"
msgstr "excepção de vírgula flutuante"
-#: main.c:1262
+#: main.c:1287
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "erro fatal: erro interno"
-#: main.c:1279
+#: main.c:1307
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "erro fatal: erro interno: segfault"
-#: main.c:1292
+#: main.c:1320
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "erro fatal: erro interno: transporte de pilha"
-#: main.c:1352
+#: main.c:1380
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "sem fd %d pré-aberto"
-#: main.c:1359
+#: main.c:1387
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para fd %d"
-#: main.c:1573
+#: main.c:1601
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
-#: main.c:1631 main.c:1636
+#: main.c:1662 main.c:1667
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "\"--profile\" sobrepõe-se a \"--pretty-print\""
-#: main.c:1648
+#: main.c:1679
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado"
-#: main.c:1673
+#: main.c:1704
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: opção \"-W %s\" não reconhecida, ignorado\n"
-#: main.c:1726
+#: main.c:1757
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
@@ -3272,7 +3429,7 @@ msgstr "%s: argumento nº %d valor %Rg fraccional será truncado"
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argumento nº %d com valor %Zd negativo não é permitido"
-#: msg.c:68
+#: msg.c:75
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "linha de comandos:"
@@ -3296,8 +3453,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
+"interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3305,8 +3466,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
+"as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3320,7 +3485,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
+msgstr ""
+"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
+"código"
#: profile.c:110
#, c-format
@@ -3398,8 +3565,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:161
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
+"definido pelo POSIX"
#: re.c:125
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3413,46 +3584,47 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:191
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr ""
+"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:650
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "componente regexp \"%.*s\" provavelmente deveria ser \"[%.*s]\""
-#: support/dfa.c:1015
+#: support/dfa.c:1017
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ sem par"
-#: support/dfa.c:1136
+#: support/dfa.c:1138
msgid "invalid character class"
msgstr "classe de carácter inválida"
-#: support/dfa.c:1262
+#: support/dfa.c:1264
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]"
-#: support/dfa.c:1329
+#: support/dfa.c:1331
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\ não terminado"
-#: support/dfa.c:1490
+#: support/dfa.c:1492
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "conteúdo de \\{\\} inválido"
-#: support/dfa.c:1493
+#: support/dfa.c:1495
msgid "regular expression too big"
msgstr "expressão regular muito grande"
-#: support/dfa.c:1908
+#: support/dfa.c:1910
msgid "unbalanced ("
msgstr "( sem par"
-#: support/dfa.c:2026
+#: support/dfa.c:2028
msgid "no syntax specified"
msgstr "sem sintaxe especificada"
-#: support/dfa.c:2037
+#: support/dfa.c:2039
msgid "unbalanced )"
msgstr ") sem par"
@@ -3580,7 +3752,7 @@ msgstr "Expressão regular muito grande"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem par"
-#: support/regcomp.c:688
+#: support/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Sem expressão regular anterior"