aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po371
1 files changed, 246 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 679b5308..8447a0a5 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-13 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -79,19 +79,27 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
+msgstr ""
+"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
+msgstr ""
+"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -221,7 +229,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr ""
+"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -232,11 +241,11 @@ msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop"
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "ogiltig indexuttryck"
-#: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:128
+#: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:130
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:160
+#: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:162
msgid "fatal: "
msgstr "ödesdigert: "
@@ -320,7 +329,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
@@ -407,7 +417,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr ""
+"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -424,11 +435,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -474,7 +489,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en "
+"funktionsparameter"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
@@ -515,8 +532,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5552
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
+"ett fält"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -548,12 +568,14 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -641,7 +663,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
+msgstr ""
+"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -685,7 +708,8 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga interval
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
+msgstr ""
+"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -765,8 +789,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
+"längd (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1004,8 +1031,11 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
+"felrapport."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1044,7 +1074,9 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
+msgstr ""
+"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
+"observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1118,11 +1150,16 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
+"0) ramar."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1130,12 +1167,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
+"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
+msgstr ""
+"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
+"villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1151,7 +1194,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr ""
+"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1163,7 +1207,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1187,15 +1232,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr ""
+"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr ""
+"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1206,7 +1257,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1242,8 +1294,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
+"observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1270,8 +1325,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
+"rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1286,10 +1345,14 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
+"(yttersta om N < 0) ramar."
-#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
+#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:139
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
@@ -1577,7 +1640,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr ""
+"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1869
#, c-format
@@ -1611,7 +1675,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
+"satt vid %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1621,7 +1687,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
+"också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1820,7 +1888,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#: debug.c:4237
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr ""
+"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4238
msgid "q"
@@ -1847,7 +1916,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5442
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr ""
+"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5657
#, c-format
@@ -1972,8 +2042,10 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid ""
+"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1983,7 +2055,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
+msgstr ""
+"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2007,7 +2080,8 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2148,7 +2222,8 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr ""
+"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2332,15 +2407,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
+"argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
+"argument"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2360,15 +2440,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
+"fjärde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
+"andra argument"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2414,8 +2499,12 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2427,8 +2516,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2492,8 +2585,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
+"uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2517,8 +2613,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd "
+"%d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2536,8 +2635,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2564,7 +2665,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2631,166 +2733,175 @@ msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)."
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
-#: io.c:1590
+#: io.c:1603
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
-#: io.c:1593
+#: io.c:1606
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
-#: io.c:1616
+#: io.c:1629
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s"
-#: io.c:1619
+#: io.c:1632
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport"
-#: io.c:1861
+#: io.c:1874
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
-#: io.c:1989 io.c:2032
+#: io.c:2002 io.c:2045
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”"
-#: io.c:1997 io.c:2049
+#: io.c:2010 io.c:2062
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)"
-#: io.c:1999 io.c:2051 io.c:2398 io.c:2642
+#: io.c:2012 io.c:2064 io.c:2411 io.c:2655
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)"
-#: io.c:2002 io.c:2054
+#: io.c:2015 io.c:2067
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403
+#: io.c:2017 io.c:2069 io.c:2416
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)"
-#: io.c:2007 io.c:2059
+#: io.c:2020 io.c:2072
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083
+#: io.c:2022 io.c:2074 io.c:2096
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)"
-#: io.c:2245
+#: io.c:2258
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
-#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
+#: io.c:2346 io.c:2414 io.c:2626 io.c:2658
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2340 io.c:2406
+#: io.c:2353 io.c:2419
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)"
-#: io.c:2366 io.c:2635
+#: io.c:2379 io.c:2648
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades\n"
-#: io.c:2374
+#: io.c:2387
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades\n"
-#: io.c:2409 io.c:2647 io.c:2662
+#: io.c:2422 io.c:2660 io.c:2675
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)"
-#: io.c:2468
+#: io.c:2481
msgid "`|&' not supported"
msgstr "”|&” stöds inte"
-#: io.c:2598
+#: io.c:2611
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)"
-#: io.c:2656
+#: io.c:2669
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
-#: io.c:2794
+#: io.c:2807
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör"
-#: io.c:3118
+#: io.c:3131
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
-#: io.c:3146
+#: io.c:3159
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
+msgstr ""
+"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"inmatningstolk ”%s”"
-#: io.c:3153
+#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
-#: io.c:3173
+#: io.c:3186
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
-#: io.c:3201
+#: io.c:3214
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
+"utmatningsomslag ”%s”"
-#: io.c:3208
+#: io.c:3221
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "utmatningsomslag ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
-#: io.c:3229
+#: io.c:3242
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
-#: io.c:3258
+#: io.c:3271
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"tvåvägsprocessor ”%s”"
-#: io.c:3267
+#: io.c:3280
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
-#: io.c:3391
+#: io.c:3404
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "datafilen ”%s” är tom"
-#: io.c:3433 io.c:3441
+#: io.c:3446 io.c:3454
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
-#: io.c:4059
+#: io.c:4072
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning"
-#: io.c:4213
+#: io.c:4226
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
@@ -2837,7 +2948,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:576
#, c-format
@@ -3095,38 +3207,38 @@ msgstr "flyttalsundantag"
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "ödesdigert fel: internt fel"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1244
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel"
-#: main.c:1254
+#: main.c:1257
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill"
-#: main.c:1313
+#: main.c:1317
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "ingen föröppnad fd %d"
-#: main.c:1320
+#: main.c:1324
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
-#: main.c:1534
+#: main.c:1538
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
-#: main.c:1605
+#: main.c:1609
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat"
-#: main.c:1630
+#: main.c:1634
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n"
-#: main.c:1683
+#: main.c:1687
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
@@ -3209,8 +3321,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:611
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
+"förväntar dig"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3218,8 +3334,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:762
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
+"överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3467,7 +3587,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"