diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 371 |
1 files changed, 246 insertions, 125 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 22:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -79,19 +79,27 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" #: array.c:1324 #, c-format @@ -221,7 +229,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "" +"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -232,11 +241,11 @@ msgstr "försök att använda en icke-funktion ”%s” i ett funktionsanrop" msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" -#: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:128 +#: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:160 +#: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " @@ -320,7 +329,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "" +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3520 #, c-format @@ -407,7 +417,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -424,11 +435,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -474,7 +489,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " +"funktionsparameter" #: awkgram.y:4859 #, c-format @@ -515,8 +532,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5552 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -548,12 +568,14 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -641,7 +663,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "" +"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -685,7 +708,8 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför ”%%%c”-formatets giltiga interval #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -765,8 +789,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1004,8 +1031,11 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "" +"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en " +"felrapport." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1044,7 +1074,9 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillåtet." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" +msgstr "" +"Det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1118,11 +1150,16 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:819 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar." #: command.y:821 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1130,12 +1167,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." +msgstr "" +"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1151,7 +1194,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." +msgstr "" +"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1163,7 +1207,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1187,15 +1232,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "" +"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "" +"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1206,7 +1257,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1242,8 +1294,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel." #: command.y:883 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. " +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" +"observationspunkt. " #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1270,8 +1325,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1286,10 +1345,14 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames." +msgstr "" +"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " +"(yttersta om N < 0) ramar." -#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 +#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:139 #, c-format msgid "error: " msgstr "fel: " @@ -1577,7 +1640,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1869 #, c-format @@ -1611,7 +1675,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " +"satt vid %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1621,7 +1687,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " +"också satt vid %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1820,7 +1888,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #: debug.c:4237 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4238 msgid "q" @@ -1847,7 +1916,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5442 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "" +"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5657 #, c-format @@ -1972,8 +2042,10 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1983,7 +2055,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s) #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" +msgstr "" +"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n" #: ext.c:110 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2007,7 +2080,8 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” är definierat sedan tidigare" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:133 #, c-format @@ -2148,7 +2222,8 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "" +"inplace_begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2332,15 +2407,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:979 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"argument" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2360,15 +2440,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"andra argument" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2414,8 +2499,12 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report." +msgstr "" +"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2427,8 +2516,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report." +msgstr "" +"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2492,8 +2585,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"uttryck" #: io.c:844 #, c-format @@ -2517,8 +2613,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd " +"%d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2536,8 +2635,10 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)" #: io.c:1153 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2564,7 +2665,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "" +"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2631,166 +2733,175 @@ msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)." msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)." -#: io.c:1590 +#: io.c:1603 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s" -#: io.c:1593 +#: io.c:1606 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”" -#: io.c:1616 +#: io.c:1629 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport: %s" -#: io.c:1619 +#: io.c:1632 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" -#: io.c:1861 +#: io.c:1874 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:1989 io.c:2032 +#: io.c:2002 io.c:2045 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna ”%s”, läge ”%s”" -#: io.c:1997 io.c:2049 +#: io.c:2010 io.c:2062 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" -#: io.c:1999 io.c:2051 io.c:2398 io.c:2642 +#: io.c:2012 io.c:2064 io.c:2411 io.c:2655 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:2002 io.c:2054 +#: io.c:2015 io.c:2067 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2004 io.c:2056 io.c:2403 +#: io.c:2017 io.c:2069 io.c:2416 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:2007 io.c:2059 +#: io.c:2020 io.c:2072 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2009 io.c:2061 io.c:2083 +#: io.c:2022 io.c:2074 io.c:2096 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" -#: io.c:2245 +#: io.c:2258 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" -#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 +#: io.c:2346 io.c:2414 io.c:2626 io.c:2658 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2340 io.c:2406 +#: io.c:2353 io.c:2419 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:2366 io.c:2635 +#: io.c:2379 io.c:2648 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard ut i föräldraprocessen misslyckades\n" -#: io.c:2374 +#: io.c:2387 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard in i föräldraprocessen misslyckades\n" -#: io.c:2409 io.c:2647 io.c:2662 +#: io.c:2422 io.c:2660 io.c:2675 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" -#: io.c:2468 +#: io.c:2481 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” stöds inte" -#: io.c:2598 +#: io.c:2611 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)" -#: io.c:2656 +#: io.c:2669 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)" -#: io.c:2794 +#: io.c:2807 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: försök att läsa från stängd läsände av ett tvåvägsrör" -#: io.c:3118 +#: io.c:3131 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" -#: io.c:3146 +#: io.c:3159 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" +msgstr "" +"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk ”%s”" -#: io.c:3153 +#: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "inmatningstolken ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" -#: io.c:3173 +#: io.c:3186 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" -#: io.c:3201 +#: io.c:3214 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag ”%s”" -#: io.c:3208 +#: io.c:3221 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "utmatningsomslag ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" -#: io.c:3229 +#: io.c:3242 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" -#: io.c:3258 +#: io.c:3271 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"tvåvägsprocessor ”%s”" -#: io.c:3267 +#: io.c:3280 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”" -#: io.c:3391 +#: io.c:3404 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen ”%s” är tom" -#: io.c:3433 io.c:3441 +#: io.c:3446 io.c:3454 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:4059 +#: io.c:4072 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av ”RS” är en gawk-utökning" -#: io.c:4213 +#: io.c:4226 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" @@ -2837,7 +2948,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:576 #, c-format @@ -3095,38 +3207,38 @@ msgstr "flyttalsundantag" msgid "fatal error: internal error" msgstr "ödesdigert fel: internt fel" -#: main.c:1242 +#: main.c:1244 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "ödesdigert fel: internt fel: segmenteringsfel" -#: main.c:1254 +#: main.c:1257 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "ödesdigert fel: internt fel: stackspill" -#: main.c:1313 +#: main.c:1317 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen föröppnad fd %d" -#: main.c:1320 +#: main.c:1324 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" -#: main.c:1534 +#: main.c:1538 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat" -#: main.c:1605 +#: main.c:1609 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd är inte inkompilerat" -#: main.c:1630 +#: main.c:1634 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okänd, ignorerad\n" -#: main.c:1683 +#: main.c:1687 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" @@ -3209,8 +3321,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:611 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " +"förväntar dig" #: node.c:626 #, c-format @@ -3218,8 +3334,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:762 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3467,7 +3587,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" |