diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1534 |
1 files changed, 787 insertions, 747 deletions
@@ -1,781 +1,797 @@ -# Vietnamese translation for gawk. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. +# Vietnamese translation for Gawk. +# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n" +"Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-28 14:46+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:28+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" -msgstr "cố dùng chức năng «%s» là một mảng" +msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "cố dùng tham số vô hướng «%s» là một mảng" +msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" -msgstr "cố dùng điều cô hướng «%s» là mảng" +msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "từ %s" -#: array.c:511 +#: array.c:514 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" -msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi động «%s[\"%s\"]»" +msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »" -#: array.c:517 +#: array.c:520 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng" -#: array.c:621 +#: array.c:624 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" -msgstr "delete: (xóa bỏ) số chỉ mục «%s» không phải trong mảng «%s»" +msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »" -#: array.c:791 +#: array.c:793 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n" -#: array.c:796 +#: array.c:798 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: rỗng (số không)\n" -#: array.c:800 +#: array.c:802 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n" -#: array.c:829 +#: array.c:831 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: là tham số\n" -#: array.c:834 +#: array.c:836 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" -msgstr "%s: «array_ref» (mảng tham chiếu) đến «%s»\n" +msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n" -#: awkgram.y:208 +#: awkgram.y:215 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" -msgstr "Mọi khối «%s» phải có một phần là hành động" +msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:211 +#: awkgram.y:218 msgid "each rule must have a pattern or an action part" -msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hoặc một phần là hành động" +msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" -#: awkgram.y:267 +#: awkgram.y:254 awkgram.y:263 +msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" +msgstr "" +"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " +"thúc)" + +#: awkgram.y:282 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "«%s» là một chức năng có sẵn nên không thể định nghĩa lái nó." +msgstr "« %s » là một chức năng có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái." -#: awkgram.y:313 +#: awkgram.y:328 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy «//» hình như một chú thích C, nhưng mà không phải" +"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải" -#: awkgram.y:316 +#: awkgram.y:331 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" -"hằng biểu thức chính quy «/%s/» hình như một chú thích C, nhưng mà không phải" +"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không " +"phải" -#: awkgram.y:343 awkgram.y:623 +#: awkgram.y:358 awkgram.y:653 msgid "statement may have no effect" -msgstr "có lẽ câu sẽ không có tác dụng" +msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng" -#: awkgram.y:440 awkgram.y:460 +#: awkgram.y:455 awkgram.y:479 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" -msgstr "«%s» được dùng trong hành động «%s»" +msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s" -#: awkgram.y:453 awkgram.y:456 +#: awkgram.y:470 awkgram.y:474 msgid "`nextfile' is a gawk extension" -msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:470 +#: awkgram.y:489 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "đã dùng «return» (trở về) ở ngoại ngữ cảnh chức năng" +msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh chức năng" -#: awkgram.y:512 +#: awkgram.y:531 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -"«print» (in) giản dị trong quy tắc «BEGIN» (bắt đầu) hay «END» (kết thức) " -"thì rất có thể nên là «print\"\"»" +"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " +"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »" -#: awkgram.y:525 awkgram.y:532 +#: awkgram.y:547 awkgram.y:555 msgid "`delete array' is a gawk extension" -msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:540 awkgram.y:547 +#: awkgram.y:569 awkgram.y:577 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng tawk không thể mang" +msgstr "" +"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo" -#: awkgram.y:591 +#: awkgram.y:621 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" -msgstr "giá trị trường hợp trùng trong nội dung câu chuyển đổi nhánh: %s" +msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s" -#: awkgram.y:601 +#: awkgram.y:631 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "Đã phát hiện «mặc định» trùng trong nội dung câu chuyển đổi nhánh" +msgstr "" +"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s" -#: awkgram.y:690 +#: awkgram.y:720 msgid "multistage two-way pipelines don't work" -msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không hoạt động được" +msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được" -#: awkgram.y:781 +#: awkgram.y:811 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "biểu thức chính quy bên phải điều gán" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán" -#: awkgram.y:804 +#: awkgram.y:834 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "biểu thức chính quy bên trái toán tử «~» hay «!~»" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »" -#: awkgram.y:812 +#: awkgram.y:840 awkgram.y:913 +msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »" + +#: awkgram.y:846 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "biểu thức chính quy bên phải so sánh" +msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh" -#: awkgram.y:879 +#: awkgram.y:903 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" -"trong hành động «END» (kết thức) có «getline» (lấy dòng) không được chuyển " -"hướng và chưa được định nghĩa." +"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " +"chuyển hướng lại và chưa được xác định." + +#: awkgram.y:914 +msgid "old awk does not support multidimensional arrays" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" -#: awkgram.y:906 +#: awkgram.y:960 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "không thể mang lời gọi «length» (độ dài) không có ngoặc" +msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" -#: awkgram.y:909 +#: awkgram.y:965 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -msgstr "POSIX phản đối lời gọi «length» (độ dài) không có ngoặc" +msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc" -#: awkgram.y:962 +#: awkgram.y:1019 msgid "use of non-array as array" -msgstr "đã dùng điều là mảng mà không phải là mảng" +msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng" -#: awkgram.y:964 +#: awkgram.y:1022 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:1171 +#: awkgram.y:1249 msgid "unexpected newline or end of string" -msgstr "dòng mới hay kết thức chuỗi bất ngờ" +msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi" -#: awkgram.y:1267 +#: awkgram.y:1366 msgid "empty program text on command line" -msgstr "chữ chương trình rỗng trên dòng lệnh" +msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:1320 +#: awkgram.y:1422 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "không mở được tập tin nguồn «%s» để đọc (%s)" +msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)" -#: awkgram.y:1397 +#: awkgram.y:1520 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "không đọc được tập tin nguồn «%s» (%s)" +msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)" -#: awkgram.y:1405 +#: awkgram.y:1528 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn «%s» là rỗng" -#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194 +#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322 msgid "source file does not end in newline" -msgstr "tập tin nguồn không kết thức với dòng mới" +msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới" -#: awkgram.y:1658 +#: awkgram.y:1782 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -"biểu thức chính quy chưa chấm dứt thì kết thức với «\\» tại kết thức tập tin" +"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của " +"tập tin" -#: awkgram.y:1682 +#: awkgram.y:1806 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"%s: %d: điều sửa đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động " -"trong trình gawk" +"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được " +"trong gawk" -#: awkgram.y:1686 +#: awkgram.y:1810 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -"điều sửa đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động trong trình " +"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong " "gawk" -#: awkgram.y:1693 +#: awkgram.y:1817 msgid "unterminated regexp" -msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt " +msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:1696 +#: awkgram.y:1820 msgid "unterminated regexp at end of file" -msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt tại kết thức tập tin" +msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:1762 +#: awkgram.y:1889 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "không thể mang khi sử dụng «\\#...» để tiếp tục dòng" +msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:1774 +#: awkgram.y:1902 msgid "backslash not last character on line" -msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng trên dòng" +msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:1819 +#: awkgram.y:1947 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử «**=»" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »" -#: awkgram.y:1821 +#: awkgram.y:1949 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «**=»" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »" -#: awkgram.y:1830 +#: awkgram.y:1958 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX không cho phép toán tử «**»" +msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »" -#: awkgram.y:1832 +#: awkgram.y:1960 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «**»" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »" -#: awkgram.y:1863 +#: awkgram.y:1991 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «^=»" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »" -#: awkgram.y:1871 +#: awkgram.y:1999 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «^»" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »" -#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970 +#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:2155 +#: awkgram.y:2283 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "có một ký tự không hợp lệ «%c» trong biểu thức" +msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:2203 +#: awkgram.y:2331 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "«%s» là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:2206 +#: awkgram.y:2334 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "«%s» là một phần mở rộng Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" +msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)" -#: awkgram.y:2209 +#: awkgram.y:2337 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép «%s»" -#: awkgram.y:2213 +#: awkgram.y:2341 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ «%s»" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »" -#: awkgram.y:2239 +#: awkgram.y:2367 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "đã thấy là «goto» gây tai hại\n" +msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n" -#: awkgram.y:2301 +#: awkgram.y:2429 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" -msgstr "«%d» không hợp lệ là số đối số cho «%s»" +msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »" -#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323 +#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:2336 +#: awkgram.y:2464 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" -"%s: khi đối số cuối cùng của thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng" +"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " +"dụng" -#: awkgram.y:2339 +#: awkgram.y:2467 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" -msgstr "tham số thứ ba «%s» không phải là một đối tượng có thể thay đổi" +msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369 +#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:2379 +#: awkgram.y:2507 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bỏ gạch dưới đi trước" +msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:2394 +#: awkgram.y:2522 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bỏ gạch dưới đi trước" +msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:2465 +#: awkgram.y:2594 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "chức năng «%s»: tham số «#%d», «%s», nhân đôi tham số «#%d»" +msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" -#: awkgram.y:2498 +#: awkgram.y:2627 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "chức năng «%s»: tham số «%s» che biến toàn cục" +msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục" -#: awkgram.y:2610 +#: awkgram.y:2739 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)" -#: awkgram.y:2611 profile.c:93 +#: awkgram.y:2740 profile.c:94 msgid "sending profile to standard error" -msgstr "đang gởi tiểu sở sơ lược cho thiết bị lỗi chuẩn" +msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:2643 +#: awkgram.y:2772 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" -msgstr "%s: đóng thất bại (%s)" +msgstr "%s: lỗi đóng (%s)" -#: awkgram.y:2764 +#: awkgram.y:2893 msgid "shadow_funcs() called twice!" -msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gọi hai lần!" +msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gọi hai lần !" -#: awkgram.y:2791 +#: awkgram.y:2920 msgid "there were shadowed variables." -msgstr "đã có một số biến bị che" +msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:2864 +#: awkgram.y:2993 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "chức năng «%s»: không dùng được tên chức năng là tên tham số" +msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số" -#: awkgram.y:2874 +#: awkgram.y:3003 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "tên chức năng «%s» được định nghĩa trước" +msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước" -#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031 +#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "chức năng «%s» được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" +msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3163 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" -msgstr "chức năng «%s» được định nghĩa nhưng mà chưa gọi" +msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi" -#: awkgram.y:3061 +#: awkgram.y:3190 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số «#%d» làm giá trị luận lý" +msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:3105 +#: awkgram.y:3234 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"chức năng «%s» được gọi khi có dấu cách giữa tên và «(»\n" -"hoặc được dùng là một biến hay là một mảng" +"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" +"hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: builtin.c:145 +#: builtin.c:119 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" -msgstr "%s đến «%s» thất bại (%s)" +msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)" -#: builtin.c:146 +#: builtin.c:120 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" -#: builtin.c:147 +#: builtin.c:121 msgid "reason unknown" msgstr "không biết sao" -#: builtin.c:160 +#: builtin.c:134 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:166 +#: builtin.c:140 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" -msgstr "exp: đối số «%g» ở ngoại phạm vị" +msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị" -#: builtin.c:224 +#: builtin.c:198 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" -"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn «%s» được mở để đọc, không phải để ghi" +"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi" -#: builtin.c:227 +#: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi" -#: builtin.c:239 +#: builtin.c:213 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -"fflush: «%s» không phải là một tập tin đã mở, một ống dẫn hay một đồng tiến " -"trình" +"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình" -#: builtin.c:332 +#: builtin.c:306 msgid "index: received non-string first argument" -msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số đầu không phải là chuỗi" +msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi" -#: builtin.c:334 +#: builtin.c:308 msgid "index: received non-string second argument" -msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" +msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi" -#: builtin.c:449 +#: builtin.c:423 msgid "int: received non-numeric argument" -msgstr "int: (số nguyên) đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:472 -#, fuzzy +#: builtin.c:448 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk" -#: builtin.c:481 +#: builtin.c:458 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi" -#: builtin.c:506 +#: builtin.c:483 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:509 +#: builtin.c:486 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»" -#: builtin.c:673 builtin.c:676 +#: builtin.c:693 builtin.c:696 msgid "must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"phải sử dụng «count$» hoặc với mọi định dạng hoặc không với định dạng nào" +msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả" -#: builtin.c:778 +#: builtin.c:799 msgid "`$' is not permitted in awk formats" -msgstr "không cho phép «$» trong định dạng awk" +msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk" -#: builtin.c:784 +#: builtin.c:805 msgid "arg count with `$' must be > 0" -msgstr "khi dùng «$» thì số đếm đối số phải là >0" +msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0" -#: builtin.c:786 +#: builtin.c:807 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "số đếm đối số «%ld» lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" +msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp" -#: builtin.c:788 +#: builtin.c:809 msgid "`$' not permitted after period in format" -msgstr "không cho phép «$» sau dấu chấm trong định dạng" +msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng" -#: builtin.c:801 +#: builtin.c:822 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" -"chưa cung cấp «$» cho độ rộng trường thuộc vị trí hoặc cho độ chính xác" +"chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" -#: builtin.c:867 +#: builtin.c:888 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ «l» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" -#: builtin.c:871 +#: builtin.c:892 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "không cho phép chữ «l» trong định dạng awk POSIX" +msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX" -#: builtin.c:882 +#: builtin.c:903 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ «L» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" -#: builtin.c:886 +#: builtin.c:907 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "không cho phép chữ «L» trong định dạng awk POSIX" +msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX" -#: builtin.c:897 +#: builtin.c:918 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "chữ «h» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" +msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua" -#: builtin.c:901 +#: builtin.c:922 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "không cho phép chữ «h» trong định dạng awk POSIX" +msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX" -#: builtin.c:1132 +#: builtin.c:1182 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: giá trị «%g» ở ngoại phạm vị cho định dạng «%%%c»" +msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »" -#: builtin.c:1198 +#: builtin.c:1266 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng" -#: builtin.c:1200 +#: builtin.c:1268 msgid "^ ran out for this one" -msgstr "hết «^» cho điều này" +msgstr "hết « ^ » cho điều này" -#: builtin.c:1205 +#: builtin.c:1274 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển" -#: builtin.c:1208 +#: builtin.c:1277 msgid "too many arguments supplied for format string" -msgstr "đã cung cấp quá nhiều đối số cho chuỗi định dạng" +msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng" -#: builtin.c:1274 builtin.c:1277 +#: builtin.c:1352 builtin.c:1355 msgid "printf: no arguments" -msgstr "printf: không có đối số nào" +msgstr "printf: không có đối số" -#: builtin.c:1301 +#: builtin.c:1379 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1305 +#: builtin.c:1383 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»" -#: builtin.c:1329 +#: builtin.c:1407 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" -msgstr "substr: (chuỗi con) số chỉ mục đầu «%g» không hợp lệ nên dùng «1»" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1" -#: builtin.c:1334 +#: builtin.c:1412 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén số chỉ mục không phải số nguyên «%g»" +msgstr "" +"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn" -#: builtin.c:1353 +#: builtin.c:1431 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" -msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài «%g» không phải ≥1" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1" -#: builtin.c:1355 +#: builtin.c:1433 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" -msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài «%g» không phải ≥0" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0" -#: builtin.c:1362 +#: builtin.c:1440 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" -msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên «%g»" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »" -#: builtin.c:1367 +#: builtin.c:1445 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài «%g» quá lớn cho chỉ mục chuỗi nên cắt xén xuống " -"«%g»" +msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g" -#: builtin.c:1379 +#: builtin.c:1457 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không" -#: builtin.c:1395 +#: builtin.c:1473 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" -msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ mục đầu «%g» sau kết thức chuỗi" +msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi" -#: builtin.c:1403 +#: builtin.c:1481 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" -"substr: (chuỗi con) độ dài «%g» tại chỉ mục đầu «%g» thì vượt quá độ dài của " -"đối số đầu («%lu»)" +"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối " +"số đầu (%lu)" -#: builtin.c:1478 +#: builtin.c:1558 msgid "strftime: received non-string first argument" -msgstr "strftime: đã nhận đối số đầu không phải chuỗi" +msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi" -#: builtin.c:1484 +#: builtin.c:1564 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng" -#: builtin.c:1493 +#: builtin.c:1573 msgid "strftime: received non-numeric second argument" -msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1556 +#: builtin.c:1650 msgid "mktime: received non-string argument" -msgstr "mktime: đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1601 +#: builtin.c:1695 msgid "system: received non-string argument" -msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1722 eval.c:2039 +#: builtin.c:1816 eval.c:2041 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "tham chiếu đến trường chưa khởi động «$%d»" +msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »" -#: builtin.c:1827 +#: builtin.c:1921 msgid "tolower: received non-string argument" -msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1857 +#: builtin.c:1951 msgid "toupper: received non-string argument" -msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số không phải chuỗi" +msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi" -#: builtin.c:1890 +#: builtin.c:1984 msgid "atan2: received non-numeric first argument" -msgstr "atan2: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:1892 +#: builtin.c:1986 msgid "atan2: received non-numeric second argument" -msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:1911 +#: builtin.c:2005 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1927 +#: builtin.c:2021 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:1977 +#: builtin.c:2071 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số" -#: builtin.c:2012 +#: builtin.c:2106 msgid "match: third argument is not an array" -msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là một mảng" +msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng" -#: builtin.c:2555 +#: builtin.c:2650 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" -msgstr "gensub: (tạo điều con) đối số thứ ba là «0» thì được xử lý là «1»" +msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1" -#: builtin.c:2715 +#: builtin.c:2766 msgid "lshift: received non-numeric first argument" -msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:2717 +#: builtin.c:2768 msgid "lshift: received non-numeric second argument" -msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2723 +#: builtin.c:2774 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2725 +#: builtin.c:2776 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2727 +#: builtin.c:2778 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2753 +#: builtin.c:2804 msgid "rshift: received non-numeric first argument" -msgstr "rshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:2755 +#: builtin.c:2806 msgid "rshift: received non-numeric second argument" -msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2761 +#: builtin.c:2812 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2763 +#: builtin.c:2814 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2765 +#: builtin.c:2816 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2791 +#: builtin.c:2842 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:2793 +#: builtin.c:2844 msgid "and: received non-numeric second argument" -msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2799 +#: builtin.c:2850 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2801 +#: builtin.c:2852 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2827 +#: builtin.c:2878 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" -#: builtin.c:2829 +#: builtin.c:2880 msgid "or: received non-numeric second argument" -msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2835 +#: builtin.c:2886 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2837 +#: builtin.c:2888 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2863 +#: builtin.c:2914 msgid "xor: received non-numeric first argument" -msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số" +msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số" -#: builtin.c:2865 +#: builtin.c:2916 msgid "xor: received non-numeric second argument" -msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số" +msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số" -#: builtin.c:2871 +#: builtin.c:2922 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2873 +#: builtin.c:2924 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn" -#: builtin.c:2897 +#: builtin.c:2948 msgid "compl: received non-numeric argument" -msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số không phải thuộc số" +msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số" -#: builtin.c:2903 +#: builtin.c:2954 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ" +msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ" -#: builtin.c:2905 +#: builtin.c:2956 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén" +msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn" -#: builtin.c:3078 +#: builtin.c:3129 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ" @@ -783,76 +799,76 @@ msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa ph #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "không biết kiểu nút «%d»" +msgstr "không biết kiểu nút %d" #: eval.c:353 msgid "buffer overflow in genflags2str" -msgstr "vùng đệm vượt quá trong «genflags2str» (tạo ra cờ đến chuỗi)" +msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)" -#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838 +#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:817 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "cố dùng mảng «%s» trong một ngữ cảnh vô hướng" +msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng" #: eval.c:733 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" -"for loop: (cho vòng lặp) mảng «%s» đã thay đổi kích thước từ «%ld» đến «%ld» " +"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " "trong khi thực hiện vòng lặp" #: eval.c:754 msgid "`break' outside a loop is not portable" -msgstr "không thể mang «break» (ngắt) ở ngoại một vòng lặp" +msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" #: eval.c:758 msgid "`break' outside a loop is not allowed" -msgstr "không cho phép «break» (ngắt) ở ngoại một vòng lặp" +msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp" #: eval.c:775 msgid "`continue' outside a loop is not portable" -msgstr "không thể mang «continue» (tiếp tục) ở ngoại một vòng lặp" +msgstr "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" #: eval.c:779 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" -msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoại một vòng lặp" +msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp" #: eval.c:813 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" -msgstr "không gọi được «next» (kế tiếp) từ một quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)" +msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)" #: eval.c:815 msgid "`next' cannot be called from an END rule" -msgstr "không gọi được «next» (kế tiếp) từ một quy tắc «END» kết thức)" +msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" #: eval.c:824 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "" -"không gọi được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ một quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)" +"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)" #: eval.c:826 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "" -"không gọi được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ một quy tắc «END» kết thức)" +"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)" #: eval.c:875 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" -#: eval.c:952 eval.c:1893 +#: eval.c:952 eval.c:1895 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -msgstr "không thể dùng tên chức năng «%s» với là biến hay mảng" +msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng" #: eval.c:959 eval.c:965 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "tham chiếu đến đối số chưa khởi động «%s»" +msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »" -#: eval.c:974 eval.c:1902 +#: eval.c:974 eval.c:1904 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "tham chiếu đến biến chưa khởi động «%s»" +msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »" #: eval.c:1120 msgid "" @@ -860,46 +876,46 @@ msgid "" "another!" msgstr "" "concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã thay " -"đổi độ dài của một biểu thức khác." +"đổi độ dài của một biểu thức khác !" -#: eval.c:1200 +#: eval.c:1202 msgid "assignment used in conditional context" -msgstr "đã dùng điều gán trong ngữ cảnh chỉ điều kiện" +msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện" -#: eval.c:1278 +#: eval.c:1280 msgid "division by zero attempted" -msgstr "cố chia cho số không" +msgstr "cố gắng chia cho số không" -#: eval.c:1293 +#: eval.c:1295 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "cố chia cho số không trong «%%»" +msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »" -#: eval.c:1308 profile.c:714 +#: eval.c:1310 profile.c:693 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" -msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong «tree_eval» (ước lượng cây)" +msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)" -#: eval.c:1471 +#: eval.c:1473 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "cố chia cho số không trong «/=»" +msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "cố chia cho số không trong «%%=»" +msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »" -#: eval.c:1758 +#: eval.c:1760 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "đã gọi chức năng «%s» với nhiều đối số hơn được tuyên bố" +msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố" -#: eval.c:1802 +#: eval.c:1804 #, c-format msgid "function `%s' not defined" -msgstr "chưa định nghĩa chức năng «%s»" +msgstr "chưa xác định chức năng « %s »" -#: eval.c:1865 +#: eval.c:1867 #, c-format msgid "" "\n" @@ -910,725 +926,740 @@ msgstr "" "\t# Đống gọi chức năng:\n" "\n" -#: eval.c:1868 +#: eval.c:1870 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "" "\t# -- main --\n" "(chính)\n" -#: eval.c:2023 +#: eval.c:2025 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "cố tham chiếu trường từ giá trị không thuộc số" +msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" -#: eval.c:2025 +#: eval.c:2027 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị" -#: eval.c:2031 +#: eval.c:2033 #, c-format msgid "attempt to access field %d" -msgstr "cố truy cập trường «%d»" +msgstr "cố gắng truy cập trường %d" -#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935 +#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng «builtin» (có sẵn)" +msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)" -#: eval.c:2123 +#: eval.c:2125 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "«IGNORECASE» (bỏ qua chữ hoa/thường) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:2153 +#: eval.c:2155 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "«BINMODE» (chế độ nhị phân) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:2275 +#: eval.c:2277 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "điều ghi rõ «%s» «%sFMT» sai" +msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »" -#: eval.c:2353 +#: eval.c:2355 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "đang tắt «--lint» vì gán cho «LINT»" +msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »" -#: ext.c:60 ext.c:64 +#: ext.c:62 ext.c:67 msgid "`extension' is a gawk extension" -msgstr "«extension» là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk" -#: ext.c:74 +#: ext.c:77 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không mở được «%s» (%s)\n" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n" -#: ext.c:82 +#: ext.c:85 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) thư viên «%s»: không gọi được chức năng «%s» (%s)\n" +"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s » (%" +"s)\n" -#: ext.c:102 +#: ext.c:105 msgid "extension: missing function name" -msgstr "extension: (phần mở rộng) thiếu tên chức năng" +msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu" -#: ext.c:107 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không cho phép ký tự «%c» trong tên chức năng «%s»" +"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »" -#: ext.c:113 +#: ext.c:116 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại chức nắng «%s»" +msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »" -#: ext.c:117 +#: ext.c:120 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) đã định nghĩa chức năng «%s» rồi" +msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định" -#: ext.c:122 +#: ext.c:125 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -"extension: (phần mở rộng) không thể dùng «%s» có sẵn gawk là tên chức năng" +"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là " +"tên chức năng" -#: ext.c:124 +#: ext.c:127 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng «%s» được định nghĩa trước" +msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước" -#: ext.c:201 +#: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "chức năng «%s» được định nghĩa để chấp nhận nhiều nhất «%d» đối số" +msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa" -#: ext.c:204 +#: ext.c:207 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" -msgstr "chức năng «%s» thiếu đối số «#%d»" +msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d" -#: ext.c:214 +#: ext.c:217 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng điều vô hướng là một mảng" +msgstr "" +"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng" -#: ext.c:218 +#: ext.c:221 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng mảng là một điều vô hướng" +msgstr "" +"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng" -#: ext.c:243 +#: ext.c:246 msgid "Operation Not Supported" -msgstr "Không hỗ trợ thao tác ấy" +msgstr "Thao tác không được hỗ trợ" -#: field.c:326 +#: field.c:330 msgid "NF set to negative value" -msgstr "đã lập «NF» là giá trị âm" +msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm" -#: field.c:819 +#: field.c:823 msgid "split: second argument is not an array" -msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là một mảng" +msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" -#: field.c:853 +#: field.c:857 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "" -"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là một phần mở rộng " -"gawk" +"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: field.c:905 +#: field.c:909 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" -msgstr "«FIELDWIDTHS» (độ rộng trường) là một phần mở rộng gawk" +msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk" -#: field.c:935 field.c:946 +#: field.c:939 field.c:953 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" -msgstr "Giá trị «FIELDWIDTHS» (độ rộng trường) không hợp lệ, gần «%s»" +msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »" -#: field.c:1027 +#: field.c:1036 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" -msgstr "chuỗi vô giá trị cho «FS» là một phần mở rộng gawk" +msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk" -#: getopt.c:571 getopt.c:590 +#: field.c:1040 +msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »" + +#: getopt.c:571 getopt.c:587 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" -#: getopt.c:623 getopt.c:627 +#: getopt.c:620 getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:636 getopt.c:641 +#: getopt.c:633 getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n" +msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" -#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062 +#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n" -#: getopt.c:747 getopt.c:750 +#: getopt.c:738 getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" -#: getopt.c:758 getopt.c:761 +#: getopt.c:749 getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n" +msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" -#: getopt.c:816 getopt.c:819 +#: getopt.c:804 getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n" +msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" -#: getopt.c:825 getopt.c:828 +#: getopt.c:813 getopt.c:816 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" -#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448 +#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n" -#: getopt.c:955 getopt.c:974 +#: getopt.c:937 getopt.c:953 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mơ hồ\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" -#: getopt.c:998 getopt.c:1019 +#: getopt.c:977 getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n" -#: io.c:307 +#: io.c:345 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)" -#: io.c:398 +#: io.c:436 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "đóng «fd %d» («%s») thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)" -#: io.c:536 +#: io.c:575 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" -msgstr "kiểu cây không hợp lệ «%s» trong «redirect()»" +msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »" -#: io.c:542 +#: io.c:581 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng «%s» chỉ có giá trị thuộc số" +msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số" -#: io.c:548 +#: io.c:587 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị" -#: io.c:553 +#: io.c:592 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức " "luận lý" -#: io.c:591 +#: io.c:630 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "không cần hợp «>» vào «>>» cho tập tin «%.*s»" +msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »" -#: io.c:643 +#: io.c:682 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)" -#: io.c:652 +#: io.c:691 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để gõ (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)" + +#: io.c:698 io.c:1448 +#, c-format +msgid "file `%s' is a directory" +msgstr "tập tin « %s » là thư mục" -#: io.c:665 +#: io.c:706 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -msgstr "không mở được ổ cắm hai chiều «%s» để gõ/xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" -#: io.c:669 +#: io.c:710 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "không mở được ống dẫn hai chiều «%s» để gõ/xuất (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)" -#: io.c:745 +#: io.c:786 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "không thể chuyển hướng từ «%s» (%s)" +msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)" -#: io.c:748 +#: io.c:789 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)" -#: io.c:787 +#: io.c:828 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" -"đã gặp giới hạn hệ thống cho tập tin đang mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " -"điều diễn tả tâp tin" +"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " +"điều mô tả tập tin" -#: io.c:803 +#: io.c:844 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "đóng «%s» thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)" -#: io.c:811 +#: io.c:852 msgid "too many pipes or input files open" -msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin gõ đang mở" +msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở" -#: io.c:834 +#: io.c:875 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là «to» (đến) hay «from» (từ)" +msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)" -#: io.c:848 +#: io.c:889 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "" -"close: (đóng) «%.*s» không phải là một tập tin đang mở, một ống dẫn hay tiến " -"trình với nhau" +"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình " +"với nhau" -#: io.c:852 +#: io.c:893 msgid "close of redirection that was never opened" -msgstr "đã đóng điều chuyển hướng chưa mở" +msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở" -#: io.c:948 +#: io.c:989 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" -"close: (đóng) điều chuyển hướng «%s» không do «|&» mở nên đối số thứ hai bị " -"bỏ qua" +"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số " +"thứ hai bị bỏ qua" -#: io.c:964 +#: io.c:1005 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)" -#: io.c:967 +#: io.c:1008 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)" -#: io.c:987 +#: io.c:1028 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "chưa cung cấp điều đóng ổ cắm «%s» dứt khoát" +msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp" -#: io.c:990 +#: io.c:1031 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "chưa cung cấp điều đóng tiến trình với nhau «%s» dứt khoát" +msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp" -#: io.c:993 +#: io.c:1034 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "chưa cung cấp điều đóng ống dẫn «%s» dứt khoát" +msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp" -#: io.c:996 +#: io.c:1037 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "chưa cung cấp điều đóng tập tin «%s» dứt khoát" +msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp" -#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756 +#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)" -#: io.c:1029 io.c:1085 +#: io.c:1070 io.c:1126 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)" -#: io.c:1037 +#: io.c:1078 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "xóa sạch ống dẫn «%s» thất bại (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:1040 +#: io.c:1081 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến «%s» thất bại (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)" -#: io.c:1043 +#: io.c:1084 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "xóa sạch tập tin «%s» thất bại (%s)" +msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)" + +#: io.c:1198 +#, c-format +msgid "local port %s invalid in `/inet'" +msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »" + +#: io.c:1215 +#, c-format +msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" +msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ" -#: io.c:1205 +#: io.c:1250 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" -msgstr "tiếc là trình khách «/inet/raw» chưa sẵn sàng" +msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng" -#: io.c:1207 io.c:1244 +#: io.c:1253 io.c:1289 msgid "only root may use `/inet/raw'." -msgstr "chỉ người chủ (root) có thể sử dụng «/inet/raw» thôi" +msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi" -#: io.c:1242 +#: io.c:1287 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" -msgstr "tiếc là trình phục vụ «/inet/raw» chưa sẵn sàng" +msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng" -#: io.c:1332 +#: io.c:1385 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "trong tên tập tin đặc biệt «%s» không cung cấp giao thức (đã biết) nào" +msgstr "" +"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào" -#: io.c:1350 +#: io.c:1399 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" -msgstr "tên tập tin đặc biệt «%s» chưa xong" - -#: io.c:1362 -#, c-format -msgid "local port invalid in `%s'" -msgstr "trong «%s» cổng địa phương không hợp lệ" +msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong" -#: io.c:1374 +#: io.c:1414 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho «/inet»" +msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>" -#: io.c:1389 +#: io.c:1432 msgid "must supply a remote port to `/inet'" -msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho «/inet»" +msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>" -#: io.c:1395 -#, c-format -msgid "remote port invalid in `%s'" -msgstr "trong «%s» cổng từ xa không hợp lệ" - -#: io.c:1405 +#: io.c:1439 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "không hỗ trợ truyền thông TCP/IP" +msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ" -#: io.c:1414 io.c:1595 -#, c-format -msgid "file `%s' is a directory" -msgstr "tập tin «%s» là một thư mục" - -#: io.c:1484 +#: io.c:1509 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" -msgstr "hãy dùng «PROCINFO[\"%s\"]» (thông tin tiến trình) thay vào «%s»" +msgstr "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »" -#: io.c:1516 +#: io.c:1547 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" -msgstr "hãy dùng «PROCINFO[...]» (thông tin tiến trình) thay vào «/dev/user»" +msgstr "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>" -#: io.c:1581 io.c:1763 +#: io.c:1612 io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»" -#: io.c:1814 +#: io.c:1849 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "đóng pty cái thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)" -#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119 +#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1819 +#: io.c:1854 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"di chuyển pty phụ đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con " -"(dup: %s) (nhân đôi)" +"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con " +"(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1821 io.c:1973 +#: io.c:1856 io.c:2008 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "đóng thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1824 +#: io.c:1859 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"di chuyển điều phụ đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: " -"%s) (nhân đôi)" +"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con " +"(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1826 io.c:1845 +#: io.c:1861 io.c:1880 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "đóng điều phụ thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)" -#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122 +#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con " -"(dup: %s) (nhân đôi)" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " +"(nhân đôi)" -#: io.c:1923 io.c:1976 +#: io.c:1958 io.c:2011 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -"di chuyển ống dẫn đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: %" -"s) (nhân đôi)" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " +"(nhân đôi)" -#: io.c:1940 io.c:2113 +#: io.c:1975 io.c:2148 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n" +msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:1945 +#: io.c:1980 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "phục hồi thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n" +msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135 +#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" -msgstr "đóng ống dẫn thất bại (%s)" +msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)" -#: io.c:2024 +#: io.c:2059 msgid "`|&' not supported" -msgstr "không hỗ trợ «|&»" +msgstr "« |& » không được hỗ trợ" -#: io.c:2090 +#: io.c:2125 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "không mở được «%s» (%s)" +msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:2131 +#: io.c:2166 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "không tạo được tiến trình con cho «%s» (fork: %s)" +msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)" -#: io.c:2506 +#: io.c:2548 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "tập tin dữ liệu «%s» là rỗng" +msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng" -#: io.c:2547 io.c:2555 +#: io.c:2589 io.c:2597 msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ gõ nhiều hơn" +msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa" -#: io.c:2919 io.c:2984 +#: io.c:2965 io.c:3038 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" -msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin gõ «%s»: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s" -#: io.c:3109 +#: io.c:3163 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "giá trị đa ký tự của «RS» là một phần mở rộng gawk" +msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk" -#: main.c:338 +#: main.c:351 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -msgstr "«-m[fr]» tùy chọn không thích đang trong gawk" +msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk" -#: main.c:340 +#: main.c:353 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: «-m[fr] nnn»" +msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »" -#: main.c:357 +#: main.c:370 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" +msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n" -#: main.c:394 +#: main.c:407 msgid "empty argument to `--source' ignored" -msgstr "đối số rỗng tới «--source» (nguồn) bị bỏ qua" +msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua" -#: main.c:467 +#: main.c:480 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" -"đã lập biến môi trường «POSIXLY_CORRECT» (đúng cách POSIX) thì đang bật tùy " -"chọn «--posix»" +"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " +"tùy chọn « --posix »" -#: main.c:472 +#: main.c:486 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "tùy chọn «--posix» đè «--traditional» (truyền thống)" +msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)" -#: main.c:483 +#: main.c:497 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" -"«--posix»/«--traditional» (truyền thống) đè «--non-decimal-data» (dữ liệu " -"không phải thập phân)" +"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-" +"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)" -#: main.c:487 +#: main.c:501 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "chạy «%s» với tư cách «setuid root» thì có lẽ sẽ rủi rỏ bảo mật" +msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật" -#: main.c:528 +#: main.c:542 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị gõ chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)" -#: main.c:531 +#: main.c:545 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)" -#: main.c:533 +#: main.c:547 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)" +msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)" -#: main.c:572 +#: main.c:586 msgid "no program text at all!" -msgstr "không có chữ chương trình nào cả!" +msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !" -#: main.c:665 +#: main.c:690 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " "tập_tin ...\n" -#: main.c:667 +#: main.c:692 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " "tập_tin ...\n" -#: main.c:672 +#: main.c:697 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n" -#: main.c:673 +#: main.c:698 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" -msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--tập_tin=tập_tin_chương_trình\n" +msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n" -#: main.c:674 +#: main.c:699 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\t\tđiều phân cách trườngs\n" +msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n" -#: main.c:675 +#: main.c:700 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "" -"\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -"(var là viết tắt cho variable: biến\n" -"val là viết tắt cho value: giá trị\n" -"assign: gán)\n" +"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n" +"(assign: gán, var: biến)\n" -#: main.c:676 +#: main.c:701 msgid "\t-m[fr] val\n" -msgstr "\t-m[fr] val\n" +msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n" -#: main.c:677 +#: main.c:702 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "" "\t-W compat\t\t--compat\n" "(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n" -#: main.c:678 +#: main.c:703 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "" "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" -"(sao chép trái)\n" +"(tắc quyền ngược)\n" -#: main.c:679 +#: main.c:704 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "" "\t-W copyright\t\t--copyright\n" -"(sao chép phải hoặc bản quyền)\n" +"(tác quyền)\n" -#: main.c:680 +#: main.c:705 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "" "\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n" "(đổ các biến)\n" -#: main.c:681 +#: main.c:706 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" -msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" +msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n" -#: main.c:682 +#: main.c:707 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "" "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" "(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n" -#: main.c:683 +#: main.c:708 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "" "\t-W help\t\t\t--help\n" "(trợ giúp)\n" -#: main.c:684 +#: main.c:709 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "" "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" "(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n" "fatal: nghiêm trọng)\n" -#: main.c:685 +#: main.c:710 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "" "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" "(old: cũ)\n" -#: main.c:686 +#: main.c:711 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "" "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" -"(dữ liệu không phải thập phân)\n" +"(dữ liệu khác thập phân)\n" -#: main.c:688 +#: main.c:713 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "" "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" "(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n" -#: main.c:691 +#: main.c:716 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "" "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" "(parse: phân tách\n" "debug: gỡ lỗi)\n" -#: main.c:693 +#: main.c:718 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "" "\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n" -"(profile: tiểu sử sơ lược)\n" +"(profile: hồ sơ)\n" -#: main.c:694 +#: main.c:719 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" -#: main.c:695 +#: main.c:720 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "" "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" "(re-[động từ]: [làm] lại\n" "interval: thời gian giữa hai lúc)\n" -#: main.c:696 +#: main.c:721 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "" "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" "(source: nguồn\n" -"program-text: các văn bản trong chương trình)\n" +"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n" -#: main.c:697 +#: main.c:722 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "" "\t-W traditional\t\t--traditional\n" "(truyền thống)\n" -#: main.c:698 +#: main.c:723 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "" "\t-W usage\t\t--usage\n" "(cách sử dụng)\n" -#: main.c:699 +#: main.c:724 +msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" +msgstr "" + +#: main.c:725 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "" "\t-W version\t\t--version\n" "(phiên bản)\n" -#: main.c:703 +#. TRANSLATORS: --help output 5 (end) +#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this application. Please add _another line_ with the +#. address for translation bugs. +#. no-wrap +#: main.c:734 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1636,50 +1667,52 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Để thông báo lỗi, hãy xem phần «Bugs» (Lỗi) trong tập tin «gawk.info»\n" -"trong phần «Reporting Problems and Bugs» (thông báo vấn đề và lỗi)\n" +"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n" +"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n" +"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n" "trong bản in.\n" +"\n" -#: main.c:707 +#: main.c:738 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" -"gawk là một ngôn ngữ quét mẫu và xử lý.\n" -"Mặc định là nó đọc từ thiết bị gõ chuẩn và ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n" +"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n" +"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n" "\n" -#: main.c:711 +#: main.c:742 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" -"Thí dụ:\n" +"Thí dụ :\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:731 +#: main.c:762 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" -"Bản quyền © 1989, 1991-%d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" +"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n" -"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" -"như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất bản, hoặc phiên bản 2\n" -"của Quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" +"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Bản Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" +"như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất bản, hoặc phiên bản 3\n" +"của Bản Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" "\n" -#: main.c:739 +#: main.c:770 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1690,69 +1723,67 @@ msgstr "" "Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n" "nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n" "KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" -"Hãy xem Quyền Công Chung GNU (GNU General Public Licence)\n" -"để tìm chi tiết.\n" +"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n" "\n" -#: main.c:745 +#: main.c:781 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" -"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n" -"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n" +"Bện nên đã nhận một bản sao của Bản Quyền Công Chung GNU\n" +"cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho\n" "Tổ chức Phần mềm Tự do:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n" -#: main.c:781 +#: main.c:816 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" -msgstr "-Ft không lập FS là tab trong awk POSIX" +msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX" -#: main.c:1018 +#: main.c:1060 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" -"%s: đối số «%s» với «-v» không phải có dạng «biến=giá_trị» \n" +"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n" "\n" -#: main.c:1038 +#: main.c:1080 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "«%s» không phải là một tên biến cho phép" +msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ" -#: main.c:1041 +#: main.c:1083 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "«%s» không phải là một tên biến nên đang tìm tập tin «%s=%s»" +msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »" -#: main.c:1074 +#: main.c:1122 msgid "floating point exception" msgstr "ngoại lệ điểm phù động" -#: main.c:1081 +#: main.c:1129 msgid "fatal error: internal error" -msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" -#: main.c:1132 +#: main.c:1180 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" -msgstr "không có «fd %d» đã mở trước" +msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước" -#: main.c:1139 +#: main.c:1187 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "không mở được «/dev/null» trước cho «fd %d»" +msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d" -#: main.c:1162 main.c:1171 +#: main.c:1210 main.c:1219 #, c-format msgid "could not find groups: %s" -msgstr "không tìm được nhóm: %s" +msgstr "không tìm thấy nhóm: %s" #: msg.c:54 #, c-format @@ -1761,7 +1792,7 @@ msgstr "dòng lệnh:" #: msg.c:120 msgid "warning: " -msgstr "cảnh báo:" +msgstr "cảnh báo : " #: msg.c:142 msgid "error: " @@ -1769,61 +1800,66 @@ msgstr "lỗi: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " -msgstr "nghiêm trọng:" +msgstr "nghiêm trọng: " -#: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119 +#: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151 msgid "can't convert string to float" msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng" -#: node.c:414 +#: node.c:406 msgid "backslash at end of string" -msgstr "xuyệc ngoặc tại kết thức chuỗi" +msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi" -#: node.c:604 +#: node.c:548 +#, c-format +msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" +msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »" + +#: node.c:599 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX không cho phép điều thoát «\\x»" +msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »" -#: node.c:610 +#: node.c:605 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "không có số thập lúc phân trong dây thoát «\\x»" +msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »" -#: node.c:644 +#: node.c:639 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "dây thoát «\\%c» được xử lý là «%c» giản dị" +msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "" -"%s %s «%s»: không lập được «close-on-exec» (đóng một khi thực hiện) (fcntl: %" -"s)" +"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) " +"(fcntl: %s)" -#: profile.c:91 +#: profile.c:92 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "không mở được «%s» để ghi: %s" +msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s" -#: profile.c:467 +#: profile.c:450 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" -msgstr "lỗi nội bộ: «%s» với vname (tên biến) vô giá trị" +msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị" -#: profile.c:531 +#: profile.c:514 msgid "# treated internally as `delete'" -msgstr "# được xử lý nội bộ là «xóa bỏ»" +msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)" -#: profile.c:1168 +#: profile.c:1147 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" -msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải một cách động" +msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động" -#: profile.c:1199 +#: profile.c:1178 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" -msgstr "\t# tiểu sở sơ lược gawk, được tạo %s\n" +msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n" -#: profile.c:1202 +#: profile.c:1181 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -1832,7 +1868,7 @@ msgstr "" "\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n" "\n" -#: profile.c:1212 +#: profile.c:1191 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" @@ -1841,177 +1877,181 @@ msgstr "" "\t# Quy tắc\n" "\n" -#: profile.c:1218 +#: profile.c:1197 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# khối END (kết thức)\n" +"\t# khối END (kết thúc)\n" "\n" -#: profile.c:1238 +#: profile.c:1217 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" -"\t# Các chức năng theo thứ tự abc\n" +"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n" -#: profile.c:1453 +#: profile.c:1470 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" -msgstr "gặp kiểu bất ngờ «%s» trong «prec_level» (cấp trước?)" +msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)" -#: regcomp.c:160 +#: regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Thành công" -#: regcomp.c:163 +#: regcomp.c:135 msgid "No match" -msgstr "Không khớp với gì" +msgstr "Không khớp" -#: regcomp.c:166 +#: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" -#: regcomp.c:169 +#: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" -#: regcomp.c:172 +#: regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" -#: regcomp.c:175 +#: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" +msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo" -#: regcomp.c:178 +#: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" -#: regcomp.c:181 +#: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Chưa khớp «[» hay «[^»" +msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »" -#: regcomp.c:184 +#: regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Chưa khớp «(» hay «\\(»" +msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »" -#: regcomp.c:187 +#: regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Chưa khớp «\\{»" +msgstr "Chưa khớp « \\{ »" -#: regcomp.c:190 +#: regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Nội dụng «\\{\\}» không hợp lệ" +msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ" -#: regcomp.c:193 +#: regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" -msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" +msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ" -#: regcomp.c:196 +#: regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ rồi" -#: regcomp.c:199 +#: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" +msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ" -#: regcomp.c:202 +#: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy" +msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy" -#: regcomp.c:205 +#: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" -#: regcomp.c:208 +#: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Chưa khớp «)» hay «\\)»" +msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »" -#: regcomp.c:688 +#: regcomp.c:664 msgid "No previous regular expression" -msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" +msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" + +#~ msgid "remote port invalid in `%s'" +#~ msgstr "trong « %s » có cổng từ xa không hợp lệ" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: (xóa bỏ) không cho phép cách dùng biến «%s» là mảng" #~ msgid "asort: first argument is not an array" -#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là một mảng" +#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là mảng" #~ msgid "asort: second argument is not an array" -#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là một mảng" +#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là mảng" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Để thông báo lỗi, hãy xem phần «Bugs» (lỗi) trong tập tin «gawk.info», \n" +#~ "Để thông báo lỗi, hãy xem phần « Bugs » (lỗi) trong tập tin « gawk.info " +#~ "», \n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" -#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên «%s» trong điều gán biến" +#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên « %s » đối với điều gán biến" #~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname" -#~ msgstr "lỗi nội bộ: «Node_var_array» với vname (tên biến) vô giá trị" +#~ msgstr "lỗi nội bộ: « Node_var_array » với vname (tên biến?) vô giá trị" #~ msgid "or used in other expression context" #~ msgstr "hoặc được dùng trong ngữ cảnh biểu thức khác" #~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed" -#~ msgstr "«%s» là một chức năng thì không cho phép gán" +#~ msgstr "« %s » là một chức năng thì không cho phép gán" #~ msgid "BEGIN blocks must have an action part" -#~ msgstr "Mọi khối BEGIN (bắt đầu) phải có một phần là hành động" +#~ msgstr "Mọi khối BEGIN (bắt đầu) phải có một phần kiểu hành động" #~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action" #~ msgstr "" -#~ "đã dùng «nextfile» (tập tin kế tiếp) trong hành động «BEGIN» (bắt đầu) " -#~ "hay «END» (kết thức)" +#~ "« nextfile » (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động « BEGIN » (bắt " +#~ "đầu) hay « END » (kết thúc)" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" #~ msgstr "" -#~ "trong hành động «BEGIN» (đầu) hay «END» (kết thức), có «getline» (lấy " -#~ "dòng) không được chuyển hướng và chưa được định nghĩa." +#~ "trong hành động « BEGIN » (đầu) hay « END » (kết thúc), có « getline " +#~ "» (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định." #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" -#~ msgstr "«fptr %x» không phải trong «tokentab»\n" +#~ msgstr "« fptr %x » không phải nằm trong « tokentab »\n" #~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object" #~ msgstr "tham số thứ ba gsub không phải là một đối tượng có thể thay đổi" #~ msgid "Unfinished \\ escape" -#~ msgstr "«\\ escape» chưa xong" +#~ msgstr "« \\ escape » (thoát) chưa xong" #~ msgid "unfinished repeat count" -#~ msgstr "việc đếm lần nữa chưa xong" +#~ msgstr "việc đếm lại chưa xong" #~ msgid "malformed repeat count" -#~ msgstr "việc đếm lần nữa dạng sai" +#~ msgstr "việc đếm lại dạng sai" #~ msgid "Unbalanced [" -#~ msgstr "Chưa cân bằng «[»" +#~ msgstr "Chưa cân bằng « [ »" #~ msgid "Unbalanced (" -#~ msgstr "Chưa cân bằng «(»" +#~ msgstr "Chưa cân bằng « ( »" #~ msgid "No regexp syntax bits specified" #~ msgstr "Chưa ghi rõ bit cú pháp biểu thức chính quy" #~ msgid "Unbalanced )" -#~ msgstr "Chưa cân bằng «)»" +#~ msgstr "Chưa cân bằng « ) »" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "hết bộ nhớ" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" -#~ msgstr "trường %d trong «FIELDWIDTHS», phải > 0" +#~ msgstr "trường %d trong « FIELDWIDTHS » phải là > 0" #~ msgid "function %s called\n" -#~ msgstr "đã gọi chức năng «%s»\n" +#~ msgstr "chức năng « %s » được gọi\n" #~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n" -#~ msgstr "lỗi nội bộ: tập tin «%s», dòng %d\n" +#~ msgstr "lỗi nội bộ : tập tin « %s », dòng %d\n" |