aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1534
1 files changed, 787 insertions, 747 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 324aa674..659b7bb3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,781 +1,797 @@
-# Vietnamese translation for gawk.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
+# Vietnamese translation for Gawk.
+# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.4l\n"
+"Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 14:46+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-30 22:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:28+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
#: array.c:112
#, c-format
msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng chức năng «%s» là một mảng"
+msgstr "cố gắng dùng chức năng « %s » như mảng"
#: array.c:115
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "cố dùng tham số vô hướng «%s» là một mảng"
+msgstr "cố gắng dùng tham số vô hướng « %s » như là mảng"
#: array.c:118
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-msgstr "cố dùng điều cô hướng «%s» là mảng"
+msgstr "cố dùng điều cô hướng « %s » là mảng"
#: array.c:156
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "từ %s"
-#: array.c:511
+#: array.c:514
#, c-format
msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
-msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi động «%s[\"%s\"]»"
+msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi « %s[\"%s\"] »"
-#: array.c:517
+#: array.c:520
#, c-format
msgid "subscript of array `%s' is null string"
msgstr "chữ in dưới mảng «%s» là chuỗi rỗng"
-#: array.c:621
+#: array.c:624
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: (xóa bỏ) số chỉ mục «%s» không phải trong mảng «%s»"
+msgstr "delete: (xóa bỏ) số mũ « %s » không phải nằm trong mảng « %s »"
-#: array.c:791
+#: array.c:793
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
msgstr "%s: rỗng (vô giá trị)\n"
-#: array.c:796
+#: array.c:798
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
msgstr "%s: rỗng (số không)\n"
-#: array.c:800
+#: array.c:802
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
msgstr "%s: cỡ_bảng = %d, cỡ_mảng = %d\n"
-#: array.c:829
+#: array.c:831
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
msgstr "%s: là tham số\n"
-#: array.c:834
+#: array.c:836
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
-msgstr "%s: «array_ref» (mảng tham chiếu) đến «%s»\n"
+msgstr "%s: « array_ref » (mảng tham chiếu) đến « %s »\n"
-#: awkgram.y:208
+#: awkgram.y:215
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "Mọi khối «%s» phải có một phần là hành động"
+msgstr "Mọi khối %s phải có một phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:211
+#: awkgram.y:218
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hoặc một phần là hành động"
+msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động"
-#: awkgram.y:267
+#: awkgram.y:254 awkgram.y:263
+msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
+msgstr ""
+"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
+"thúc)"
+
+#: awkgram.y:282
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "«%s» là một chức năng có sẵn nên không thể định nghĩa lái nó."
+msgstr "« %s » là một chức năng có sẵn nên nó không thể được định nghĩa lái."
-#: awkgram.y:313
+#: awkgram.y:328
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy «//» hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"
+"hằng biểu thức chính quy « // » hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"
-#: awkgram.y:316
+#: awkgram.y:331
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr ""
-"hằng biểu thức chính quy «/%s/» hình như một chú thích C, nhưng mà không phải"
+"hằng biểu thức chính quy « /%s/ » hình như một chú thích C, nhưng mà không "
+"phải"
-#: awkgram.y:343 awkgram.y:623
+#: awkgram.y:358 awkgram.y:653
msgid "statement may have no effect"
-msgstr "có lẽ câu sẽ không có tác dụng"
+msgstr "câu có lẽ sẽ không có tác dụng"
-#: awkgram.y:440 awkgram.y:460
+#: awkgram.y:455 awkgram.y:479
#, c-format
msgid "`%s' used in %s action"
-msgstr "«%s» được dùng trong hành động «%s»"
+msgstr "« %s » được dùng trong hành động %s"
-#: awkgram.y:453 awkgram.y:456
+#: awkgram.y:470 awkgram.y:474
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "«nextfile» (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« nextfile » (tập tin kế tiếp) là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:470
+#: awkgram.y:489
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "đã dùng «return» (trở về) ở ngoại ngữ cảnh chức năng"
+msgstr "« return » (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh chức năng"
-#: awkgram.y:512
+#: awkgram.y:531
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
-"«print» (in) giản dị trong quy tắc «BEGIN» (bắt đầu) hay «END» (kết thức) "
-"thì rất có thể nên là «print\"\"»"
+"« print » (in) chuẩn trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết "
+"thúc) rất có thể nên là « print\"\" »"
-#: awkgram.y:525 awkgram.y:532
+#: awkgram.y:547 awkgram.y:555
msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« delete array » (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:540 awkgram.y:547
+#: awkgram.y:569 awkgram.y:577
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng tawk không thể mang"
+msgstr ""
+"« delete array » (xóa bỏ mảng) là phần mở rộng gawk không thể mang theo"
-#: awkgram.y:591
+#: awkgram.y:621
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
-msgstr "giá trị trường hợp trùng trong nội dung câu chuyển đổi nhánh: %s"
+msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
-#: awkgram.y:601
+#: awkgram.y:631
msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "Đã phát hiện «mặc định» trùng trong nội dung câu chuyển đổi nhánh"
+msgstr ""
+"Phát hiện « default » (mặc định) trong thân chuyển đổi (switch body): %s"
-#: awkgram.y:690
+#: awkgram.y:720
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không hoạt động được"
+msgstr "đường ống dẫn hai chiếu đa giai đoạn không phải hoạt động được"
-#: awkgram.y:781
+#: awkgram.y:811
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "biểu thức chính quy bên phải điều gán"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải điều gán"
-#: awkgram.y:804
+#: awkgram.y:834
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "biểu thức chính quy bên trái toán tử «~» hay «!~»"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên trái toán tử « ~ » hay « !~ »"
-#: awkgram.y:812
+#: awkgram.y:840 awkgram.y:913
+msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »"
+
+#: awkgram.y:846
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "biểu thức chính quy bên phải so sánh"
+msgstr "biểu thức chính quy nằm bên phải sự so sánh"
-#: awkgram.y:879
+#: awkgram.y:903
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
-"trong hành động «END» (kết thức) có «getline» (lấy dòng) không được chuyển "
-"hướng và chưa được định nghĩa."
+"trong hành động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được "
+"chuyển hướng lại và chưa được xác định."
+
+#: awkgram.y:914
+msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều"
-#: awkgram.y:906
+#: awkgram.y:960
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "không thể mang lời gọi «length» (độ dài) không có ngoặc"
+msgstr "không thể mang lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-#: awkgram.y:909
+#: awkgram.y:965
msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-msgstr "POSIX phản đối lời gọi «length» (độ dài) không có ngoặc"
+msgstr "POSIX phản đối lời gọi « length » (độ dài) không có dấu ngoặc"
-#: awkgram.y:962
+#: awkgram.y:1019
msgid "use of non-array as array"
-msgstr "đã dùng điều là mảng mà không phải là mảng"
+msgstr "việc dùng điều khác mảng như là mảng"
-#: awkgram.y:964
+#: awkgram.y:1022
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:1171
+#: awkgram.y:1249
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "dòng mới hay kết thức chuỗi bất ngờ"
+msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
-#: awkgram.y:1267
+#: awkgram.y:1366
msgid "empty program text on command line"
-msgstr "chữ chương trình rỗng trên dòng lệnh"
+msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:1320
+#: awkgram.y:1422
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "không mở được tập tin nguồn «%s» để đọc (%s)"
+msgstr "không thể mở tập tin nguồn « %s » để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:1397
+#: awkgram.y:1520
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "không đọc được tập tin nguồn «%s» (%s)"
+msgstr "không thể đọc tập tin nguồn « %s » (%s)"
-#: awkgram.y:1405
+#: awkgram.y:1528
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn «%s» là rỗng"
-#: awkgram.y:1596 awkgram.y:1718 awkgram.y:1736 awkgram.y:2107 awkgram.y:2194
+#: awkgram.y:1720 awkgram.y:1842 awkgram.y:1860 awkgram.y:2235 awkgram.y:2322
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "tập tin nguồn không kết thức với dòng mới"
+msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với dòng mới"
-#: awkgram.y:1658
+#: awkgram.y:1782
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
-"biểu thức chính quy chưa chấm dứt thì kết thức với «\\» tại kết thức tập tin"
+"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với « \\ » tại kết thúc của "
+"tập tin"
-#: awkgram.y:1682
+#: awkgram.y:1806
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-"%s: %d: điều sửa đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động "
-"trong trình gawk"
+"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được "
+"trong gawk"
-#: awkgram.y:1686
+#: awkgram.y:1810
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-"điều sửa đổi biểu thức chính quy tawk «/.../%c» không hoạt động trong trình "
+"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong "
"gawk"
-#: awkgram.y:1693
+#: awkgram.y:1817
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt "
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:1696
+#: awkgram.y:1820
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "biểu thức chính quy chưa chấm dứt tại kết thức tập tin"
+msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:1762
+#: awkgram.y:1889
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "không thể mang khi sử dụng «\\#...» để tiếp tục dòng"
+msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:1774
+#: awkgram.y:1902
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng trên dòng"
+msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:1819
+#: awkgram.y:1947
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử «**=»"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử « **= »"
-#: awkgram.y:1821
+#: awkgram.y:1949
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «**=»"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « **= »"
-#: awkgram.y:1830
+#: awkgram.y:1958
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX không cho phép toán tử «**»"
+msgstr "POSIX không cho phép toán tử « ** »"
-#: awkgram.y:1832
+#: awkgram.y:1960
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «**»"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ** »"
-#: awkgram.y:1863
+#: awkgram.y:1991
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «^=»"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^= »"
-#: awkgram.y:1871
+#: awkgram.y:1999
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử «^»"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử « ^ »"
-#: awkgram.y:1955 awkgram.y:1970
+#: awkgram.y:2083 awkgram.y:2098
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:2155
+#: awkgram.y:2283
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "có một ký tự không hợp lệ «%c» trong biểu thức"
+msgstr "biểu thức một ký tự không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:2203
+#: awkgram.y:2331
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "«%s» là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« %s » là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2206
+#: awkgram.y:2334
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "«%s» là một phần mở rộng Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
+msgstr "« %s » là một phần mở rộng của Bell Labs (Phòng thí nghiệm Bell)"
-#: awkgram.y:2209
+#: awkgram.y:2337
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép «%s»"
-#: awkgram.y:2213
+#: awkgram.y:2341
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ «%s»"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ « %s »"
-#: awkgram.y:2239
+#: awkgram.y:2367
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "đã thấy là «goto» gây tai hại\n"
+msgstr "« goto » được xem là gây tai hại\n"
-#: awkgram.y:2301
+#: awkgram.y:2429
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "«%d» không hợp lệ là số đối số cho «%s»"
+msgstr "« %d » không hợp lệ như là số đối số cho « %s »"
-#: awkgram.y:2320 awkgram.y:2323
+#: awkgram.y:2448 awkgram.y:2451
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2336
+#: awkgram.y:2464
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
-"%s: khi đối số cuối cùng của thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng"
+"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
+"dụng"
-#: awkgram.y:2339
+#: awkgram.y:2467
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "tham số thứ ba «%s» không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
+msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
-#: awkgram.y:2366 awkgram.y:2369
+#: awkgram.y:2494 awkgram.y:2497
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2379
+#: awkgram.y:2507
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bỏ gạch dưới đi trước"
+msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:2394
+#: awkgram.y:2522
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "dùng «dcgettext(_\"...\")» không đúng: hãy loại bỏ gạch dưới đi trước"
+msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:2465
+#: awkgram.y:2594
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "chức năng «%s»: tham số «#%d», «%s», nhân đôi tham số «#%d»"
+msgstr "chức năng « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »"
-#: awkgram.y:2498
+#: awkgram.y:2627
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "chức năng «%s»: tham số «%s» che biến toàn cục"
+msgstr "chức năng « %s »: tham số « %s » che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:2610
+#: awkgram.y:2739
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "không mở được «%s» để ghi (%s)"
-#: awkgram.y:2611 profile.c:93
+#: awkgram.y:2740 profile.c:94
msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "đang gởi tiểu sở sơ lược cho thiết bị lỗi chuẩn"
+msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
-#: awkgram.y:2643
+#: awkgram.y:2772
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: đóng thất bại (%s)"
+msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
-#: awkgram.y:2764
+#: awkgram.y:2893
msgid "shadow_funcs() called twice!"
-msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gọi hai lần!"
+msgstr "shadow_funcs() (chức năng bóng) được gọi hai lần !"
-#: awkgram.y:2791
+#: awkgram.y:2920
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "đã có một số biến bị che"
+msgstr "có biến bị bóng."
-#: awkgram.y:2864
+#: awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "chức năng «%s»: không dùng được tên chức năng là tên tham số"
+msgstr "chức năng « %s »: không thể dùng tên chức năng như là tên tham số"
-#: awkgram.y:2874
+#: awkgram.y:3003
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên chức năng «%s» được định nghĩa trước"
+msgstr "tên chức năng « %s » được xác định trước"
-#: awkgram.y:3025 awkgram.y:3031
+#: awkgram.y:3154 awkgram.y:3160
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "chức năng «%s» được gọi nhưng mà chưa định nghĩa"
+msgstr "chức năng « %s » được gọi nhưng mà chưa xác định"
-#: awkgram.y:3034
+#: awkgram.y:3163
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called"
-msgstr "chức năng «%s» được định nghĩa nhưng mà chưa gọi"
+msgstr "chức năng « %s » được xác định nhưng mà chưa được gọi"
-#: awkgram.y:3061
+#: awkgram.y:3190
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số «#%d» làm giá trị luận lý"
+msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số « #%d » làm giá trị luận lý (bun)"
-#: awkgram.y:3105
+#: awkgram.y:3234
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"chức năng «%s» được gọi khi có dấu cách giữa tên và «(»\n"
-"hoặc được dùng là một biến hay là một mảng"
+"chức năng « %s » được gọi với dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n"
+"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
-#: builtin.c:145
+#: builtin.c:119
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
-msgstr "%s đến «%s» thất bại (%s)"
+msgstr "%s tới « %s » bị lỗi (%s)"
-#: builtin.c:146
+#: builtin.c:120
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
-#: builtin.c:147
+#: builtin.c:121
msgid "reason unknown"
msgstr "không biết sao"
-#: builtin.c:160
+#: builtin.c:134
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:166
+#: builtin.c:140
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: đối số «%g» ở ngoại phạm vị"
+msgstr "exp: đối số « %g » ở ngoại phạm vị"
-#: builtin.c:224
+#: builtin.c:198
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
-"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn «%s» được mở để đọc, không phải để ghi"
+"fflush: không thể xóa sạch: ống dẫn « %s » được mở để đọc, không phải để ghi"
-#: builtin.c:227
+#: builtin.c:201
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể xóa sạch: tập tin «%s» được mở để đọc, không phải để ghi"
-#: builtin.c:239
+#: builtin.c:213
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
-"fflush: «%s» không phải là một tập tin đã mở, một ống dẫn hay một đồng tiến "
-"trình"
+"fflush: « %s » không phải là tập tin đã mở, ống dẫn hay đồng tiến trình"
-#: builtin.c:332
+#: builtin.c:306
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số đầu không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:334
+#: builtin.c:308
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: (số chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:449
+#: builtin.c:423
msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: (số nguyên) đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:472
-#, fuzzy
+#: builtin.c:448
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "«delete array» (xóa bỏ mảng) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« length(array) » (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: builtin.c:481
+#: builtin.c:458
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: (độ dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
-#: builtin.c:506
+#: builtin.c:483
msgid "log: received non-numeric argument"
msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:509
+#: builtin.c:486
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm «%g»"
-#: builtin.c:673 builtin.c:676
+#: builtin.c:693 builtin.c:696
msgid "must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"phải sử dụng «count$» hoặc với mọi định dạng hoặc không với định dạng nào"
+msgstr "phải dùng « count$ » với mọi dạng thức hay không dùng cả"
-#: builtin.c:778
+#: builtin.c:799
msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "không cho phép «$» trong định dạng awk"
+msgstr "không cho phép « $ » trong định dạng awk"
-#: builtin.c:784
+#: builtin.c:805
msgid "arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "khi dùng «$» thì số đếm đối số phải là >0"
+msgstr "số đếm đối số với « $ » phải là >0"
-#: builtin.c:786
+#: builtin.c:807
#, c-format
msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "số đếm đối số «%ld» lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+msgstr "số đếm đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
-#: builtin.c:788
+#: builtin.c:809
msgid "`$' not permitted after period in format"
-msgstr "không cho phép «$» sau dấu chấm trong định dạng"
+msgstr "không cho phép « $ » nằm sau dấu chấm trong định dạng"
-#: builtin.c:801
+#: builtin.c:822
msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
-"chưa cung cấp «$» cho độ rộng trường thuộc vị trí hoặc cho độ chính xác"
+"chưa cung cấp « $ » cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác"
-#: builtin.c:867
+#: builtin.c:888
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ «l» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ « l » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:871
+#: builtin.c:892
msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "không cho phép chữ «l» trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "không cho phép chữ « l » nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:882
+#: builtin.c:903
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ «L» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ « L » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:886
+#: builtin.c:907
msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "không cho phép chữ «L» trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "không cho phép chữ « L » nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:897
+#: builtin.c:918
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "chữ «h» không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
+msgstr "chữ « h » không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:901
+#: builtin.c:922
msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "không cho phép chữ «h» trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "không cho phép chữ « h » nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1132
+#: builtin.c:1182
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: giá trị «%g» ở ngoại phạm vị cho định dạng «%%%c»"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức « %%%c »"
-#: builtin.c:1198
+#: builtin.c:1266
msgid "not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1200
+#: builtin.c:1268
msgid "^ ran out for this one"
-msgstr "hết «^» cho điều này"
+msgstr "hết « ^ » cho điều này"
-#: builtin.c:1205
+#: builtin.c:1274
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: điều ghi rõ định dạng không có chữ điều khiển"
-#: builtin.c:1208
+#: builtin.c:1277
msgid "too many arguments supplied for format string"
-msgstr "đã cung cấp quá nhiều đối số cho chuỗi định dạng"
+msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1274 builtin.c:1277
+#: builtin.c:1352 builtin.c:1355
msgid "printf: no arguments"
-msgstr "printf: không có đối số nào"
+msgstr "printf: không có đối số"
-#: builtin.c:1301
+#: builtin.c:1379
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1305
+#: builtin.c:1383
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm «%g»"
-#: builtin.c:1329
+#: builtin.c:1407
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: (chuỗi con) số chỉ mục đầu «%g» không hợp lệ nên dùng «1»"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu « %g » không hợp lệ nên dùng 1"
-#: builtin.c:1334
+#: builtin.c:1412
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén số chỉ mục không phải số nguyên «%g»"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên « %g » sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:1353
+#: builtin.c:1431
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài «%g» không phải ≥1"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1"
-#: builtin.c:1355
+#: builtin.c:1433
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài «%g» không phải ≥0"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"
-#: builtin.c:1362
+#: builtin.c:1440
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên «%g»"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên « %g »"
-#: builtin.c:1367
+#: builtin.c:1445
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài «%g» quá lớn cho chỉ mục chuỗi nên cắt xén xuống "
-"«%g»"
+msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g"
-#: builtin.c:1379
+#: builtin.c:1457
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"
-#: builtin.c:1395
+#: builtin.c:1473
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ mục đầu «%g» sau kết thức chuỗi"
+msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
-#: builtin.c:1403
+#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
-"substr: (chuỗi con) độ dài «%g» tại chỉ mục đầu «%g» thì vượt quá độ dài của "
-"đối số đầu («%lu»)"
+"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
+"số đầu (%lu)"
-#: builtin.c:1478
+#: builtin.c:1558
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: đã nhận đối số đầu không phải chuỗi"
+msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
-#: builtin.c:1484
+#: builtin.c:1564
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"
-#: builtin.c:1493
+#: builtin.c:1573
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1556
+#: builtin.c:1650
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1601
+#: builtin.c:1695
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1722 eval.c:2039
+#: builtin.c:1816 eval.c:2041
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "tham chiếu đến trường chưa khởi động «$%d»"
+msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi « $%d »"
-#: builtin.c:1827
+#: builtin.c:1921
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1857
+#: builtin.c:1951
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số không phải chuỗi"
+msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:1890
+#: builtin.c:1984
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:1892
+#: builtin.c:1986
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1911
+#: builtin.c:2005
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1927
+#: builtin.c:2021
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1977
+#: builtin.c:2071
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2012
+#: builtin.c:2106
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là một mảng"
+msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-#: builtin.c:2555
+#: builtin.c:2650
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: (tạo điều con) đối số thứ ba là «0» thì được xử lý là «1»"
+msgstr "gensub: đối số thứ ba 0 được xử lý như 1"
-#: builtin.c:2715
+#: builtin.c:2766
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2717
+#: builtin.c:2768
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "lshift: (dịch trái) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2723
+#: builtin.c:2774
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2725
+#: builtin.c:2776
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2727
+#: builtin.c:2778
#, c-format
msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "lshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2753
+#: builtin.c:2804
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:2755
+#: builtin.c:2806
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2761
+#: builtin.c:2812
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2763
+#: builtin.c:2814
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2765
+#: builtin.c:2816
#, c-format
msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "rshift(%lf, %lf): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2791
+#: builtin.c:2842
msgid "and: received non-numeric first argument"
msgstr "and: (và) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2793
+#: builtin.c:2844
msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "and: (và) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2799
+#: builtin.c:2850
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2801
+#: builtin.c:2852
#, c-format
msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "and(%lf, %lf): (và) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2827
+#: builtin.c:2878
msgid "or: received non-numeric first argument"
msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2829
+#: builtin.c:2880
msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "or: (hoặc) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2835
+#: builtin.c:2886
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2837
+#: builtin.c:2888
#, c-format
msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "or(%lf, %lf): (hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2863
+#: builtin.c:2914
msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
+msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:2865
+#: builtin.c:2916
msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "xor: (không hoặc) đã nhận đối số thứ hai không phải thuộc số"
+msgstr "xor: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2871
+#: builtin.c:2922
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2873
+#: builtin.c:2924
#, c-format
msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "xor(%lf, %lf): (không hoặc) giá trị thuộc phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:2897
+#: builtin.c:2948
msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
-#: builtin.c:2903
+#: builtin.c:2954
#, c-format
msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm thì sẽ gây ra kết quả lạ"
+msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị âm sẽ gây ra kết quả lạ"
-#: builtin.c:2905
+#: builtin.c:2956
#, c-format
msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số thì sẽ bị cắt xén"
+msgstr "compl(%lf): (biên dịch) giá trị thuộc phân số se bị xén ngắn"
-#: builtin.c:3078
+#: builtin.c:3129
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
@@ -783,76 +799,76 @@ msgstr "dcgettext: «%s» không phải là một phân loại miền địa ph
#: eval.c:303
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
-msgstr "không biết kiểu nút «%d»"
+msgstr "không biết kiểu nút %d"
#: eval.c:353
msgid "buffer overflow in genflags2str"
-msgstr "vùng đệm vượt quá trong «genflags2str» (tạo ra cờ đến chuỗi)"
+msgstr "tràn bộ đệm trong « genflags2str » (tạo ra cờ đến chuỗi)"
-#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:838
+#: eval.c:385 eval.c:391 profile.c:817
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "cố dùng mảng «%s» trong một ngữ cảnh vô hướng"
+msgstr "cố gắng dùng mảng « %s » trong một ngữ cảnh vô hướng"
#: eval.c:733
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
msgstr ""
-"for loop: (cho vòng lặp) mảng «%s» đã thay đổi kích thước từ «%ld» đến «%ld» "
+"cho loop: (cho vòng lặp) mảng « %s » đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld "
"trong khi thực hiện vòng lặp"
#: eval.c:754
msgid "`break' outside a loop is not portable"
-msgstr "không thể mang «break» (ngắt) ở ngoại một vòng lặp"
+msgstr "không thể mang khả năng « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
#: eval.c:758
msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-msgstr "không cho phép «break» (ngắt) ở ngoại một vòng lặp"
+msgstr "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp"
#: eval.c:775
msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-msgstr "không thể mang «continue» (tiếp tục) ở ngoại một vòng lặp"
+msgstr "không thể mang khả năng « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
#: eval.c:779
msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoại một vòng lặp"
+msgstr "không cho phép « continue » (tiếp tục) nằm ở ngoại vòng lặp"
#: eval.c:813
msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-msgstr "không gọi được «next» (kế tiếp) từ một quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)"
+msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"
#: eval.c:815
msgid "`next' cannot be called from an END rule"
-msgstr "không gọi được «next» (kế tiếp) từ một quy tắc «END» kết thức)"
+msgstr "không thể gọi « next » (kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
#: eval.c:824
msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
msgstr ""
-"không gọi được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ một quy tắc «BEGIN» (bắt đầu)"
+"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « BEGIN » (bắt đầu)"
#: eval.c:826
msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
msgstr ""
-"không gọi được «nextfile» (tập tin kế tiếp) từ một quy tắc «END» kết thức)"
+"không thể gọi « nextfile » (tập tin kế tiếp) từ quy tắc « END » kết thúc)"
#: eval.c:875
msgid "statement has no effect"
msgstr "câu không có tác dụng"
-#: eval.c:952 eval.c:1893
+#: eval.c:952 eval.c:1895
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "không thể dùng tên chức năng «%s» với là biến hay mảng"
+msgstr "không thể dùng tên chức năng « %s » như là biến hay mảng"
#: eval.c:959 eval.c:965
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "tham chiếu đến đối số chưa khởi động «%s»"
+msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi « %s »"
-#: eval.c:974 eval.c:1902
+#: eval.c:974 eval.c:1904
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "tham chiếu đến biến chưa khởi động «%s»"
+msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi « %s »"
#: eval.c:1120
msgid ""
@@ -860,46 +876,46 @@ msgid ""
"another!"
msgstr ""
"concatenation: (nối chuỗi) hiệu ứng khác trong một biểu thức nào đó đã thay "
-"đổi độ dài của một biểu thức khác."
+"đổi độ dài của một biểu thức khác !"
-#: eval.c:1200
+#: eval.c:1202
msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "đã dùng điều gán trong ngữ cảnh chỉ điều kiện"
+msgstr "điều gán được dùng trong ngữ cảnh điều kiện"
-#: eval.c:1278
+#: eval.c:1280
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "cố chia cho số không"
+msgstr "cố gắng chia cho số không"
-#: eval.c:1293
+#: eval.c:1295
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "cố chia cho số không trong «%%»"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %% »"
-#: eval.c:1308 profile.c:714
+#: eval.c:1310 profile.c:693
#, c-format
msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong «tree_eval» (ước lượng cây)"
+msgstr "không cho phép kiểu (%s) trong « tree_eval » (ước lượng cây)"
-#: eval.c:1471
+#: eval.c:1473
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "cố chia cho số không trong «/=»"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »"
-#: eval.c:1493
+#: eval.c:1495
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "cố chia cho số không trong «%%=»"
+msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »"
-#: eval.c:1758
+#: eval.c:1760
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "đã gọi chức năng «%s» với nhiều đối số hơn được tuyên bố"
+msgstr "chức năng « %s » được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
-#: eval.c:1802
+#: eval.c:1804
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "chưa định nghĩa chức năng «%s»"
+msgstr "chưa xác định chức năng « %s »"
-#: eval.c:1865
+#: eval.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -910,725 +926,740 @@ msgstr ""
"\t# Đống gọi chức năng:\n"
"\n"
-#: eval.c:1868
+#: eval.c:1870
#, c-format
msgid "\t# -- main --\n"
msgstr ""
"\t# -- main --\n"
"(chính)\n"
-#: eval.c:2023
+#: eval.c:2025
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "cố tham chiếu trường từ giá trị không thuộc số"
+msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"
-#: eval.c:2025
+#: eval.c:2027
msgid "attempt to reference from null string"
msgstr "cố tham chiếu từ chuỗi vô giá trị"
-#: eval.c:2031
+#: eval.c:2033
#, c-format
msgid "attempt to access field %d"
-msgstr "cố truy cập trường «%d»"
+msgstr "cố gắng truy cập trường %d"
-#: eval.c:2052 eval.c:2059 profile.c:935
+#: eval.c:2054 eval.c:2061 profile.c:914
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng «builtin» (có sẵn)"
+msgstr "không cho phép gán cho kết quả của chức năng « builtin » (có sẵn)"
-#: eval.c:2123
+#: eval.c:2125
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "«IGNORECASE» (bỏ qua chữ hoa/thường) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« IGNORECASE » (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:2153
+#: eval.c:2155
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "«BINMODE» (chế độ nhị phân) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:2275
+#: eval.c:2277
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "điều ghi rõ «%s» «%sFMT» sai"
+msgstr "đặc tả « %sFMT » sai « %s »"
-#: eval.c:2353
+#: eval.c:2355
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "đang tắt «--lint» vì gán cho «LINT»"
+msgstr "đang tắt « --lint » do việc gán cho « LINT »"
-#: ext.c:60 ext.c:64
+#: ext.c:62 ext.c:67
msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "«extension» là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« extension » là một phần mở rộng gawk"
-#: ext.c:74
+#: ext.c:77
#, c-format
msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không mở được «%s» (%s)\n"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể mở « %s » (%s)\n"
-#: ext.c:82
+#: ext.c:85
#, c-format
msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) thư viên «%s»: không gọi được chức năng «%s» (%s)\n"
+"extension: (phần mở rộng) thư viện « %s »: không thể gọi chức năng « %s » (%"
+"s)\n"
-#: ext.c:102
+#: ext.c:105
msgid "extension: missing function name"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) thiếu tên chức năng"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng còn thiếu"
-#: ext.c:107
+#: ext.c:110
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không cho phép ký tự «%c» trong tên chức năng «%s»"
+"extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm « %c » nằm trong tên chức năng « %s »"
-#: ext.c:113
+#: ext.c:116
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại chức nắng «%s»"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại chức năng « %s »"
-#: ext.c:117
+#: ext.c:120
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) đã định nghĩa chức năng «%s» rồi"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) chức năng « %s » đã được xác định"
-#: ext.c:122
+#: ext.c:125
#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
-"extension: (phần mở rộng) không thể dùng «%s» có sẵn gawk là tên chức năng"
+"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk « %s » như là "
+"tên chức năng"
-#: ext.c:124
+#: ext.c:127
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) tên chức năng «%s» được định nghĩa trước"
+msgstr "tên chức năng « %s » đã được xác định trước"
-#: ext.c:201
+#: ext.c:204
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "chức năng «%s» được định nghĩa để chấp nhận nhiều nhất «%d» đối số"
+msgstr "chức năng « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
-#: ext.c:204
+#: ext.c:207
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "chức năng «%s» thiếu đối số «#%d»"
+msgstr "chức năng « %s » còn thiếu đối số thứ %d"
-#: ext.c:214
+#: ext.c:217
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng điều vô hướng là một mảng"
+msgstr ""
+"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng điều vô hướng như là mảng"
-#: ext.c:218
+#: ext.c:221
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "chức năng «%s»: đối số «#%d»: cố dùng mảng là một điều vô hướng"
+msgstr ""
+"chức năng « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điều vô hướng"
-#: ext.c:243
+#: ext.c:246
msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Không hỗ trợ thao tác ấy"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-#: field.c:326
+#: field.c:330
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "đã lập «NF» là giá trị âm"
+msgstr "« NF » được đặt thành giá trị âm"
-#: field.c:819
+#: field.c:823
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là một mảng"
+msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:853
+#: field.c:857
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
-"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là một phần mở rộng "
-"gawk"
+"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:905
+#: field.c:909
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "«FIELDWIDTHS» (độ rộng trường) là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "« FIELDWIDTHS » (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:935 field.c:946
+#: field.c:939 field.c:953
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr "Giá trị «FIELDWIDTHS» (độ rộng trường) không hợp lệ, gần «%s»"
+msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần « %s »"
-#: field.c:1027
+#: field.c:1036
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "chuỗi vô giá trị cho «FS» là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "chuỗi vô giá trị cho « FS » là phần mở rộng gawk"
-#: getopt.c:571 getopt.c:590
+#: field.c:1040
+msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của « FS »"
+
+#: getopt.c:571 getopt.c:587
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%s» là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
-#: getopt.c:623 getopt.c:627
+#: getopt.c:620 getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «--%s» không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:636 getopt.c:641
+#: getopt.c:633 getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «%c%s» không cho phép đối số\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:687 getopt.c:709 getopt.c:1040 getopt.c:1062
+#: getopt.c:681 getopt.c:700 getopt.c:1016 getopt.c:1035
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn «%s» cần đến đối số\n"
-#: getopt.c:747 getopt.c:750
+#: getopt.c:738 getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «--%s»\n"
+msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
-#: getopt.c:758 getopt.c:761
+#: getopt.c:749 getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn «%c%s»\n"
+msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
-#: getopt.c:816 getopt.c:819
+#: getopt.c:804 getopt.c:807
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: không cho phép tùy chọn «-- %c»\n"
+msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
-#: getopt.c:825 getopt.c:828
+#: getopt.c:813 getopt.c:816
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ «-- %c»\n"
+msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
-#: getopt.c:883 getopt.c:902 getopt.c:1115 getopt.c:1136 main.c:448
+#: getopt.c:868 getopt.c:884 getopt.c:1088 getopt.c:1106 main.c:461
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số «-- %c»\n"
+msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
-#: getopt.c:955 getopt.c:974
+#: getopt.c:937 getopt.c:953
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» là mơ hồ\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
-#: getopt.c:998 getopt.c:1019
+#: getopt.c:977 getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không cho phép đối số\n"
-#: io.c:307
+#: io.c:345
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không mở được tập tin «%s» để ghi (%s)"
-#: io.c:398
+#: io.c:436
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "đóng «fd %d» («%s») thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng « fd %d » (« %s ») (%s)"
-#: io.c:536
+#: io.c:575
#, c-format
msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-msgstr "kiểu cây không hợp lệ «%s» trong «redirect()»"
+msgstr "kiểu cây không hợp lệ « %s » trong « redirect() »"
-#: io.c:542
+#: io.c:581
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng «%s» chỉ có giá trị thuộc số"
+msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng « %s » chỉ có giá trị thuộc số"
-#: io.c:548
+#: io.c:587
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng «%s» có giá trị chuỗi vô giá trị"
-#: io.c:553
+#: io.c:592
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"tên tập tin «%s» cho điều chuyển hướng «%s» có lẽ là kết quả của biểu thức "
"luận lý"
-#: io.c:591
+#: io.c:630
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "không cần hợp «>» vào «>>» cho tập tin «%.*s»"
+msgstr "không cần hợp « > » và « >> » cho tập tin « %.*s »"
-#: io.c:643
+#: io.c:682
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để xuất (%s)"
-#: io.c:652
+#: io.c:691
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "không mở được ống dẫn «%s» để gõ (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » để nhập (%s)"
+
+#: io.c:698 io.c:1448
+#, c-format
+msgid "file `%s' is a directory"
+msgstr "tập tin « %s » là thư mục"
-#: io.c:665
+#: io.c:706
#, c-format
msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "không mở được ổ cắm hai chiều «%s» để gõ/xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ổ cắm hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
-#: io.c:669
+#: io.c:710
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "không mở được ống dẫn hai chiều «%s» để gõ/xuất (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều « %s » để nhập/xuất (%s)"
-#: io.c:745
+#: io.c:786
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "không thể chuyển hướng từ «%s» (%s)"
+msgstr "không thể chuyển hướng từ « %s » (%s)"
-#: io.c:748
+#: io.c:789
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến «%s» (%s)"
-#: io.c:787
+#: io.c:828
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
-"đã gặp giới hạn hệ thống cho tập tin đang mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
-"điều diễn tả tâp tin"
+"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
+"điều mô tả tập tin"
-#: io.c:803
+#: io.c:844
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "đóng «%s» thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng « %s » (%s)"
-#: io.c:811
+#: io.c:852
msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin gõ đang mở"
+msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"
-#: io.c:834
+#: io.c:875
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là «to» (đến) hay «from» (từ)"
+msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là « to » (đến) hay « from » (từ)"
-#: io.c:848
+#: io.c:889
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
-"close: (đóng) «%.*s» không phải là một tập tin đang mở, một ống dẫn hay tiến "
-"trình với nhau"
+"close: (đóng) « %.*s » không phải là tập tin được mở, ống dẫn hay tiến trình "
+"với nhau"
-#: io.c:852
+#: io.c:893
msgid "close of redirection that was never opened"
-msgstr "đã đóng điều chuyển hướng chưa mở"
+msgstr "việc đóng điều chuyển hướng chưa mở"
-#: io.c:948
+#: io.c:989
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
-"close: (đóng) điều chuyển hướng «%s» không do «|&» mở nên đối số thứ hai bị "
-"bỏ qua"
+"close: (đóng) điều chuyển hướng « %s » không được mở bởi « |& » nên đối số "
+"thứ hai bị bỏ qua"
-#: io.c:964
+#: io.c:1005
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn «%s» (%s)"
-#: io.c:967
+#: io.c:1008
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin «%s» (%s)"
-#: io.c:987
+#: io.c:1028
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "chưa cung cấp điều đóng ổ cắm «%s» dứt khoát"
+msgstr "không có việc đóng dứt khoát ổ cắm « %s » được cung cấp"
-#: io.c:990
+#: io.c:1031
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "chưa cung cấp điều đóng tiến trình với nhau «%s» dứt khoát"
+msgstr "không có việc đóng dứt khoát đồng tiến trình « %s » được cung cấp"
-#: io.c:993
+#: io.c:1034
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "chưa cung cấp điều đóng ống dẫn «%s» dứt khoát"
+msgstr "không có việc đóng dứt khoát ống dẫn « %s » được cung cấp"
-#: io.c:996
+#: io.c:1037
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "chưa cung cấp điều đóng tập tin «%s» dứt khoát"
+msgstr "không có việc đóng dứt khoát tập tin « %s » được cung cấp"
-#: io.c:1025 io.c:1080 main.c:718 main.c:756
+#: io.c:1066 io.c:1121 main.c:749 main.c:791
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị xụất chuẩn (%s)"
-#: io.c:1029 io.c:1085
+#: io.c:1070 io.c:1126
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: io.c:1037
+#: io.c:1078
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "xóa sạch ống dẫn «%s» thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn « %s » (%s)"
-#: io.c:1040
+#: io.c:1081
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến «%s» thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi xóa sạch ống dẫn đồng tiến trình đến « %s » (%s)"
-#: io.c:1043
+#: io.c:1084
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "xóa sạch tập tin «%s» thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi xóa sạch tập tin « %s » (%s)"
+
+#: io.c:1198
+#, c-format
+msgid "local port %s invalid in `/inet'"
+msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong « /inet »"
+
+#: io.c:1215
+#, c-format
+msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
+msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"
-#: io.c:1205
+#: io.c:1250
msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-msgstr "tiếc là trình khách «/inet/raw» chưa sẵn sàng"
+msgstr "tiếc là ứng dụng khách <inet/raw> chưa sẵn sàng"
-#: io.c:1207 io.c:1244
+#: io.c:1253 io.c:1289
msgid "only root may use `/inet/raw'."
-msgstr "chỉ người chủ (root) có thể sử dụng «/inet/raw» thôi"
+msgstr "chỉ người chủ (root) có thể dùng </inet/raw> thôi"
-#: io.c:1242
+#: io.c:1287
msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-msgstr "tiếc là trình phục vụ «/inet/raw» chưa sẵn sàng"
+msgstr "tiếc là trình phục vụ </inet/raw> chưa sẵn sàng"
-#: io.c:1332
+#: io.c:1385
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr "trong tên tập tin đặc biệt «%s» không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
+msgstr ""
+"trong tên tập tin đặc biệt « %s » không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
-#: io.c:1350
+#: io.c:1399
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "tên tập tin đặc biệt «%s» chưa xong"
-
-#: io.c:1362
-#, c-format
-msgid "local port invalid in `%s'"
-msgstr "trong «%s» cổng địa phương không hợp lệ"
+msgstr "tên tập tin đặc biệt « %s » chưa xong"
-#: io.c:1374
+#: io.c:1414
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho «/inet»"
+msgstr "phải cung cấp một tên máy từ xa cho </inet>"
-#: io.c:1389
+#: io.c:1432
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho «/inet»"
+msgstr "phải cung cấp một cổng từ xa cho </inet>"
-#: io.c:1395
-#, c-format
-msgid "remote port invalid in `%s'"
-msgstr "trong «%s» cổng từ xa không hợp lệ"
-
-#: io.c:1405
+#: io.c:1439
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "không hỗ trợ truyền thông TCP/IP"
+msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
-#: io.c:1414 io.c:1595
-#, c-format
-msgid "file `%s' is a directory"
-msgstr "tập tin «%s» là một thư mục"
-
-#: io.c:1484
+#: io.c:1509
#, c-format
msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-msgstr "hãy dùng «PROCINFO[\"%s\"]» (thông tin tiến trình) thay vào «%s»"
+msgstr "hãy dùng « PROCINFO[\"%s\"] » (thông tin tiến trình) thay cho « %s »"
-#: io.c:1516
+#: io.c:1547
msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-msgstr "hãy dùng «PROCINFO[...]» (thông tin tiến trình) thay vào «/dev/user»"
+msgstr "hãy dùng « PROCINFO[...] » (thông tin tiến trình) thay cho </dev/user>"
-#: io.c:1581 io.c:1763
+#: io.c:1612 io.c:1798
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "không mở được «%s», chế độ «%s»"
-#: io.c:1814
+#: io.c:1849
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "đóng pty cái thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)"
-#: io.c:1816 io.c:1968 io.c:2119
+#: io.c:1851 io.c:2003 io.c:2154
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1819
+#: io.c:1854
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"di chuyển pty phụ đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con "
-"(dup: %s) (nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị xuất chuẩn trong điều con "
+"(nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1821 io.c:1973
+#: io.c:1856 io.c:2008
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
-msgstr "đóng thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình con thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1824
+#: io.c:1859
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"di chuyển điều phụ đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: "
-"%s) (nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
+"(nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1826 io.c:1845
+#: io.c:1861 io.c:1880
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "đóng điều phụ thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) phụ (%s)"
-#: io.c:1919 io.c:1971 io.c:2100 io.c:2122
+#: io.c:1954 io.c:2006 io.c:2135 io.c:2157
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn thất bại trong tiến trình con "
-"(dup: %s) (nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
+"(nhân đôi)"
-#: io.c:1923 io.c:1976
+#: io.c:1958 io.c:2011
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"di chuyển ống dẫn đến thiết bị gõ chuẩn thất bại trong tiến trình con (dup: %"
-"s) (nhân đôi)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) "
+"(nhân đôi)"
-#: io.c:1940 io.c:2113
+#: io.c:1975 io.c:2148
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
-msgstr "phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n"
+msgstr "lỗi phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
-#: io.c:1945
+#: io.c:1980
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
-msgstr "phục hồi thiết bị gõ chuẩn trong tiến trình mẹ thất bại\n"
+msgstr "lỗi phục hồi thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình mẹ\n"
-#: io.c:1979 io.c:2124 io.c:2135
+#: io.c:2014 io.c:2159 io.c:2170
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
-msgstr "đóng ống dẫn thất bại (%s)"
+msgstr "lỗi đóng ống dẫn (%s)"
-#: io.c:2024
+#: io.c:2059
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "không hỗ trợ «|&»"
+msgstr "« |& » không được hỗ trợ"
-#: io.c:2090
+#: io.c:2125
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "không mở được «%s» (%s)"
+msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)"
-#: io.c:2131
+#: io.c:2166
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "không tạo được tiến trình con cho «%s» (fork: %s)"
+msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)"
-#: io.c:2506
+#: io.c:2548
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "tập tin dữ liệu «%s» là rỗng"
+msgstr "tập tin dữ liệu « %s » là rỗng"
-#: io.c:2547 io.c:2555
+#: io.c:2589 io.c:2597
msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ gõ nhiều hơn"
+msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"
-#: io.c:2919 io.c:2984
+#: io.c:2965 io.c:3038
#, c-format
msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin gõ «%s»: %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin nhập « %s »: %s"
-#: io.c:3109
+#: io.c:3163
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "giá trị đa ký tự của «RS» là một phần mở rộng gawk"
+msgstr "giá trị đa ký tự của « RS » là phần mở rộng gawk"
-#: main.c:338
+#: main.c:351
msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "«-m[fr]» tùy chọn không thích đang trong gawk"
+msgstr "tùy chọn « -m[fr] » không thích đang trong gawk"
-#: main.c:340
+#: main.c:353
msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: «-m[fr] nnn»"
+msgstr "cách sử dụng tùy chọn «-m»: « -m[fr] nnn »"
-#: main.c:357
+#: main.c:370
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: tùy chọn «-W %s» không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
-#: main.c:394
+#: main.c:407
msgid "empty argument to `--source' ignored"
-msgstr "đối số rỗng tới «--source» (nguồn) bị bỏ qua"
+msgstr "đối số rỗng tới « --source » (nguồn) bị bỏ qua"
-#: main.c:467
+#: main.c:480
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
-"đã lập biến môi trường «POSIXLY_CORRECT» (đúng cách POSIX) thì đang bật tùy "
-"chọn «--posix»"
+"biến môi trường « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
+"tùy chọn « --posix »"
-#: main.c:472
+#: main.c:486
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "tùy chọn «--posix» đè «--traditional» (truyền thống)"
+msgstr "tùy chọn « --posix » có quyền cao hơn « --traditional » (truyền thống)"
-#: main.c:483
+#: main.c:497
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
-"«--posix»/«--traditional» (truyền thống) đè «--non-decimal-data» (dữ liệu "
-"không phải thập phân)"
+"« --posix »/« --traditional » (truyền thống) có quyền cao hơn « --non-"
+"decimal-data » (dữ liệu khác thập phân)"
-#: main.c:487
+#: main.c:501
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "chạy «%s» với tư cách «setuid root» thì có lẽ sẽ rủi rỏ bảo mật"
+msgstr "việc chạy %s với tư cách « setuid root » có thể rủi rỏ bảo mật"
-#: main.c:528
+#: main.c:542
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị gõ chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)"
-#: main.c:531
+#: main.c:545
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"
-#: main.c:533
+#: main.c:547
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "không lập được chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: main.c:572
+#: main.c:586
msgid "no program text at all!"
-msgstr "không có chữ chương trình nào cả!"
+msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"
-#: main.c:665
+#: main.c:690
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:667
+#: main.c:692
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:672
+#: main.c:697
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
msgstr "tùy chọn POSIX:\t\ttùy chọn dài GNU:\n"
-#: main.c:673
+#: main.c:698
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--tập_tin=tập_tin_chương_trình\n"
+msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
-#: main.c:674
+#: main.c:699
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\t\tđiều phân cách trườngs\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=điều phân cách trường\n"
-#: main.c:675
+#: main.c:700
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
-"\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-"(var là viết tắt cho variable: biến\n"
-"val là viết tắt cho value: giá trị\n"
-"assign: gán)\n"
+"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
+"(assign: gán, var: biến)\n"
-#: main.c:676
+#: main.c:701
msgid "\t-m[fr] val\n"
-msgstr "\t-m[fr] val\n"
+msgstr "\t-m[fr] giá_trị\n"
-#: main.c:677
+#: main.c:702
msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
msgstr ""
"\t-W compat\t\t--compat\n"
"(compat là viết tắt cho compatible: tương thích)\n"
-#: main.c:678
+#: main.c:703
msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
msgstr ""
"\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-"(sao chép trái)\n"
+"(tắc quyền ngược)\n"
-#: main.c:679
+#: main.c:704
msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
msgstr ""
"\t-W copyright\t\t--copyright\n"
-"(sao chép phải hoặc bản quyền)\n"
+"(tác quyền)\n"
-#: main.c:680
+#: main.c:705
msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr ""
"\t-W dump-variables[=tập_tin]\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
"(đổ các biến)\n"
-#: main.c:681
+#: main.c:706
msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n"
+msgstr "\t-W exec=tập_tin\t\t--exec=tập_tin\n"
-#: main.c:682
+#: main.c:707
msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
msgstr ""
"\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
"(gen là viết tắt cho generate: tạo ra)\n"
-#: main.c:683
+#: main.c:708
msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
msgstr ""
"\t-W help\t\t\t--help\n"
"(trợ giúp)\n"
-#: main.c:684
+#: main.c:709
msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
msgstr ""
"\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
"(l? int là viết tắt cho integer: số nguyên\n"
"fatal: nghiêm trọng)\n"
-#: main.c:685
+#: main.c:710
msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
msgstr ""
"\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
"(old: cũ)\n"
-#: main.c:686
+#: main.c:711
msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
msgstr ""
"\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
-"(dữ liệu không phải thập phân)\n"
+"(dữ liệu khác thập phân)\n"
-#: main.c:688
+#: main.c:713
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"
-#: main.c:691
+#: main.c:716
msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
msgstr ""
"\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
"(parse: phân tách\n"
"debug: gỡ lỗi)\n"
-#: main.c:693
+#: main.c:718
msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
msgstr ""
"\t-W profile[=tập_tin]\t--profile[=tập_tin]\n"
-"(profile: tiểu sử sơ lược)\n"
+"(profile: hồ sơ)\n"
-#: main.c:694
+#: main.c:719
msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
-#: main.c:695
+#: main.c:720
msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
msgstr ""
"\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
"(re-[động từ]: [làm] lại\n"
"interval: thời gian giữa hai lúc)\n"
-#: main.c:696
+#: main.c:721
msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
msgstr ""
"\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
"(source: nguồn\n"
-"program-text: các văn bản trong chương trình)\n"
+"program-text: đoạn chữ của chương trình)\n"
-#: main.c:697
+#: main.c:722
msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
msgstr ""
"\t-W traditional\t\t--traditional\n"
"(truyền thống)\n"
-#: main.c:698
+#: main.c:723
msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
msgstr ""
"\t-W usage\t\t--usage\n"
"(cách sử dụng)\n"
-#: main.c:699
+#: main.c:724
+msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:725
msgid "\t-W version\t\t--version\n"
msgstr ""
"\t-W version\t\t--version\n"
"(phiên bản)\n"
-#: main.c:703
+#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
+#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this application. Please add _another line_ with the
+#. address for translation bugs.
+#. no-wrap
+#: main.c:734
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1636,50 +1667,52 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để thông báo lỗi, hãy xem phần «Bugs» (Lỗi) trong tập tin «gawk.info»\n"
-"trong phần «Reporting Problems and Bugs» (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
+"Để thông báo lỗi, xem nút « Bugs » (lỗi) trong tập tin\n"
+"thông tin « gawk.info » mà nằm trong phần\n"
+"« Reporting Problems and Bugs » (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
"trong bản in.\n"
+"\n"
-#: main.c:707
+#: main.c:738
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk là một ngôn ngữ quét mẫu và xử lý.\n"
-"Mặc định là nó đọc từ thiết bị gõ chuẩn và ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
+"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n"
+"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
"\n"
-#: main.c:711
+#: main.c:742
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-"Thí dụ:\n"
+"Thí dụ :\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:731
+#: main.c:762
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bản quyền © 1989, 1991-%d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n"
-"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
-"như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất bản, hoặc phiên bản 2\n"
-"của Quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
+"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Bản Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
+"như do Tổ chức Phần mềm Tự do xuất bản, hoặc phiên bản 3\n"
+"của Bản Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
"\n"
-#: main.c:739
+#: main.c:770
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1690,69 +1723,67 @@ msgstr ""
"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n"
"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n"
"KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
-"Hãy xem Quyền Công Chung GNU (GNU General Public Licence)\n"
-"để tìm chi tiết.\n"
+"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n"
"\n"
-#: main.c:745
+#: main.c:781
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n"
-"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n"
+"Bện nên đã nhận một bản sao của Bản Quyền Công Chung GNU\n"
+"cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho\n"
"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n"
-#: main.c:781
+#: main.c:816
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft không lập FS là tab trong awk POSIX"
+msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) là tab trong awk POSIX"
-#: main.c:1018
+#: main.c:1060
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: đối số «%s» với «-v» không phải có dạng «biến=giá_trị» \n"
+"%s: đối số « %s » đối với « -v » không phải có dạng « biến=giá_trị »\n"
"\n"
-#: main.c:1038
+#: main.c:1080
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "«%s» không phải là một tên biến cho phép"
+msgstr "« %s » không phải là tên biến hợp lệ"
-#: main.c:1041
+#: main.c:1083
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "«%s» không phải là một tên biến nên đang tìm tập tin «%s=%s»"
+msgstr "« %s » không phải là tên biến; đang tìm tập tin « %s=%s »"
-#: main.c:1074
+#: main.c:1122
msgid "floating point exception"
msgstr "ngoại lệ điểm phù động"
-#: main.c:1081
+#: main.c:1129
msgid "fatal error: internal error"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
-#: main.c:1132
+#: main.c:1180
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "không có «fd %d» đã mở trước"
+msgstr "không có fd (chỉ thị tập tin?) %d đã mở trước"
-#: main.c:1139
+#: main.c:1187
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "không mở được «/dev/null» trước cho «fd %d»"
+msgstr "không thể mở </dev/null> trước cho fd (chỉ thị tập tin?) %d"
-#: main.c:1162 main.c:1171
+#: main.c:1210 main.c:1219
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "không tìm được nhóm: %s"
+msgstr "không tìm thấy nhóm: %s"
#: msg.c:54
#, c-format
@@ -1761,7 +1792,7 @@ msgstr "dòng lệnh:"
#: msg.c:120
msgid "warning: "
-msgstr "cảnh báo:"
+msgstr "cảnh báo : "
#: msg.c:142
msgid "error: "
@@ -1769,61 +1800,66 @@ msgstr "lỗi: "
#: msg.c:178
msgid "fatal: "
-msgstr "nghiêm trọng:"
+msgstr "nghiêm trọng: "
-#: node.c:59 node.c:66 node.c:75 node.c:90 node.c:119
+#: node.c:63 node.c:78 node.c:105 node.c:121 node.c:151
msgid "can't convert string to float"
msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi sang điều lơ lửng"
-#: node.c:414
+#: node.c:406
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "xuyệc ngoặc tại kết thức chuỗi"
+msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"
-#: node.c:604
+#: node.c:548
+#, c-format
+msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát « \\%c »"
+
+#: node.c:599
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX không cho phép điều thoát «\\x»"
+msgstr "POSIX không cho phép điều thoát « \\x »"
-#: node.c:610
+#: node.c:605
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "không có số thập lúc phân trong dây thoát «\\x»"
+msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát « \\x »"
-#: node.c:644
+#: node.c:639
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "dây thoát «\\%c» được xử lý là «%c» giản dị"
+msgstr "dây thoát « \\%c » được xử lý như là « %c » chuẩn"
#: posix/gawkmisc.c:172
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
msgstr ""
-"%s %s «%s»: không lập được «close-on-exec» (đóng một khi thực hiện) (fcntl: %"
-"s)"
+"%s %s « %s »: không thể đặt « close-on-exec » (đóng một khi thực hiện) "
+"(fcntl: %s)"
-#: profile.c:91
+#: profile.c:92
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "không mở được «%s» để ghi: %s"
+msgstr "không thể mở « %s » để ghi: %s"
-#: profile.c:467
+#: profile.c:450
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
-msgstr "lỗi nội bộ: «%s» với vname (tên biến) vô giá trị"
+msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
-#: profile.c:531
+#: profile.c:514
msgid "# treated internally as `delete'"
-msgstr "# được xử lý nội bộ là «xóa bỏ»"
+msgstr "# được xử lý nội bộ là « delete » (xoá bỏ)"
-#: profile.c:1168
+#: profile.c:1147
#, c-format
msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải một cách động"
+msgstr "# đây là một chức năng mở rộng được tải động"
-#: profile.c:1199
+#: profile.c:1178
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
-msgstr "\t# tiểu sở sơ lược gawk, được tạo %s\n"
+msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"
-#: profile.c:1202
+#: profile.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\t# BEGIN block(s)\n"
@@ -1832,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"\t# khối BEGIN (bắt đầu)\n"
"\n"
-#: profile.c:1212
+#: profile.c:1191
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
@@ -1841,177 +1877,181 @@ msgstr ""
"\t# Quy tắc\n"
"\n"
-#: profile.c:1218
+#: profile.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\t# END block(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# khối END (kết thức)\n"
+"\t# khối END (kết thúc)\n"
"\n"
-#: profile.c:1238
+#: profile.c:1217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Các chức năng theo thứ tự abc\n"
+"\t# Danh sách các chức năng theo thứ tự abc\n"
-#: profile.c:1453
+#: profile.c:1470
#, c-format
msgid "unexpected type %s in prec_level"
-msgstr "gặp kiểu bất ngờ «%s» trong «prec_level» (cấp trước?)"
+msgstr "gặp kiểu bất ngờ « %s » trong « prec_level » (cấp nằm trước?)"
-#: regcomp.c:160
+#: regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Thành công"
-#: regcomp.c:163
+#: regcomp.c:135
msgid "No match"
-msgstr "Không khớp với gì"
+msgstr "Không khớp"
-#: regcomp.c:166
+#: regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
-#: regcomp.c:169
+#: regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
-#: regcomp.c:172
+#: regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
-#: regcomp.c:175
+#: regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
+msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo"
-#: regcomp.c:178
+#: regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
-#: regcomp.c:181
+#: regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Chưa khớp «[» hay «[^»"
+msgstr "Chưa khớp « [ » hay « [^ »"
-#: regcomp.c:184
+#: regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Chưa khớp «(» hay «\\(»"
+msgstr "Chưa khớp « ( » hay « \\( »"
-#: regcomp.c:187
+#: regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Chưa khớp «\\{»"
+msgstr "Chưa khớp « \\{ »"
-#: regcomp.c:190
+#: regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng «\\{\\}» không hợp lệ"
+msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
-#: regcomp.c:193
+#: regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
+msgstr "Kết thúc phạm vị không hợp lệ"
-#: regcomp.c:196
+#: regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
-#: regcomp.c:199
+#: regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
+msgstr "Biểu thức chính quy nằm trước không hợp lệ"
-#: regcomp.c:202
+#: regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
+msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"
-#: regcomp.c:205
+#: regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-#: regcomp.c:208
+#: regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp «)» hay «\\)»"
+msgstr "Chưa khớp « ) » hay « \\) »"
-#: regcomp.c:688
+#: regcomp.c:664
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
+msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
+
+#~ msgid "remote port invalid in `%s'"
+#~ msgstr "trong « %s » có cổng từ xa không hợp lệ"
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: (xóa bỏ) không cho phép cách dùng biến «%s» là mảng"
#~ msgid "asort: first argument is not an array"
-#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là một mảng"
+#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số đầu không phải là mảng"
#~ msgid "asort: second argument is not an array"
-#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là một mảng"
+#~ msgstr "asort: (sắp xếp) đối số thứ hai không phải là mảng"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Để thông báo lỗi, hãy xem phần «Bugs» (lỗi) trong tập tin «gawk.info», \n"
+#~ "Để thông báo lỗi, hãy xem phần « Bugs » (lỗi) trong tập tin « gawk.info "
+#~ "», \n"
#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên «%s» trong điều gán biến"
+#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ trong tên « %s » đối với điều gán biến"
#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
-#~ msgstr "lỗi nội bộ: «Node_var_array» với vname (tên biến) vô giá trị"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ: « Node_var_array » với vname (tên biến?) vô giá trị"
#~ msgid "or used in other expression context"
#~ msgstr "hoặc được dùng trong ngữ cảnh biểu thức khác"
#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "«%s» là một chức năng thì không cho phép gán"
+#~ msgstr "« %s » là một chức năng thì không cho phép gán"
#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-#~ msgstr "Mọi khối BEGIN (bắt đầu) phải có một phần là hành động"
+#~ msgstr "Mọi khối BEGIN (bắt đầu) phải có một phần kiểu hành động"
#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
#~ msgstr ""
-#~ "đã dùng «nextfile» (tập tin kế tiếp) trong hành động «BEGIN» (bắt đầu) "
-#~ "hay «END» (kết thức)"
+#~ "« nextfile » (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động « BEGIN » (bắt "
+#~ "đầu) hay « END » (kết thúc)"
#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
#~ msgstr ""
-#~ "trong hành động «BEGIN» (đầu) hay «END» (kết thức), có «getline» (lấy "
-#~ "dòng) không được chuyển hướng và chưa được định nghĩa."
+#~ "trong hành động « BEGIN » (đầu) hay « END » (kết thúc), có « getline "
+#~ "» (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định."
#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-#~ msgstr "«fptr %x» không phải trong «tokentab»\n"
+#~ msgstr "« fptr %x » không phải nằm trong « tokentab »\n"
#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
#~ msgstr "tham số thứ ba gsub không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
#~ msgid "Unfinished \\ escape"
-#~ msgstr "«\\ escape» chưa xong"
+#~ msgstr "« \\ escape » (thoát) chưa xong"
#~ msgid "unfinished repeat count"
-#~ msgstr "việc đếm lần nữa chưa xong"
+#~ msgstr "việc đếm lại chưa xong"
#~ msgid "malformed repeat count"
-#~ msgstr "việc đếm lần nữa dạng sai"
+#~ msgstr "việc đếm lại dạng sai"
#~ msgid "Unbalanced ["
-#~ msgstr "Chưa cân bằng «[»"
+#~ msgstr "Chưa cân bằng « [ »"
#~ msgid "Unbalanced ("
-#~ msgstr "Chưa cân bằng «(»"
+#~ msgstr "Chưa cân bằng « ( »"
#~ msgid "No regexp syntax bits specified"
#~ msgstr "Chưa ghi rõ bit cú pháp biểu thức chính quy"
#~ msgid "Unbalanced )"
-#~ msgstr "Chưa cân bằng «)»"
+#~ msgstr "Chưa cân bằng « ) »"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "hết bộ nhớ"
#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-#~ msgstr "trường %d trong «FIELDWIDTHS», phải > 0"
+#~ msgstr "trường %d trong « FIELDWIDTHS » phải là > 0"
#~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "đã gọi chức năng «%s»\n"
+#~ msgstr "chức năng « %s » được gọi\n"
#~ msgid "internal error: file `%s', line %d\n"
-#~ msgstr "lỗi nội bộ: tập tin «%s», dòng %d\n"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ : tập tin « %s », dòng %d\n"