aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po1466
1 files changed, 745 insertions, 721 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 400477b8..faa458a1 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# Vietnamese translation for Gawk.
-# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Bản dịch Tiếng Việt dành cho Gawk.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-4.0.75\n"
+"Project-Id-Version: gawk-4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-09 16:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-24 08:11+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-08 19:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-16 14:52+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -20,92 +21,92 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: array.c:254
+#: array.c:256
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "từ %s"
-#: array.c:354
+#: array.c:357
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "cố dùng giá trị vô hướng như là một mảng"
-#: array.c:356
+#: array.c:359
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "cố dùng tham số vô hướng “%s” như là mảng"
-#: array.c:359
+#: array.c:362
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng"
-#: array.c:406 array.c:573 builtin.c:85 builtin.c:1591 builtin.c:1637
-#: builtin.c:1650 builtin.c:2078 builtin.c:2092 eval.c:1121 eval.c:1125
-#: eval.c:1524
+#: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1615 builtin.c:1661
+#: builtin.c:1674 builtin.c:2102 builtin.c:2116 eval.c:1122 eval.c:1126
+#: eval.c:1531
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng"
-#: array.c:580
+#: array.c:583
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: (xoá) chỉ số “%s” không nằm trong mảng “%s”"
-#: array.c:594
+#: array.c:597
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "cố dùng “%s[”%.*s”]” vô hướng như là mảng"
+msgstr "cố dùng “%s[\"%.*s\"]” vô hướng như là mảng"
-#: array.c:773
+#: array.c:776
msgid "adump: first argument not an array"
msgstr "adump: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:812
+#: array.c:815
msgid "asort: second argument not an array"
msgstr "asort: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:813
+#: array.c:816
msgid "asorti: second argument not an array"
msgstr "asorti: đối số thứ hai không phải là một mảng"
-#: array.c:820
+#: array.c:823
msgid "asort: first argument not an array"
msgstr "asort: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:821
+#: array.c:824
msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng"
-#: array.c:828
+#: array.c:831
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
"số thứ nhất cho tham số thứ hai"
-#: array.c:829
+#: array.c:832
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai"
-#: array.c:834
+#: array.c:837
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
msgstr ""
-"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
+"asort (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham "
"số thứ hai cho tham số thứ nhất"
-#: array.c:835
+#: array.c:838
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
msgstr ""
-"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
+"asorti (một chương trình xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của "
"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất"
-#: array.c:1309
+#: array.c:1314
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "“%s” không phải là tên hàm hợp lệ"
-#: array.c:1313
+#: array.c:1318
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa hàm so sánh xắp xếp “%s”"
@@ -152,12 +153,12 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr ""
"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)"
-#: awkgram.y:796 awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:796 awkgram.y:3723
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr ""
"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa"
-#: awkgram.y:805 awkgram.y:3691
+#: awkgram.y:805 awkgram.y:3715
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "“next” (kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
#: awkgram.y:824
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "“nextfile” (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
+msgstr "“nextfile” (tập tin kế tiếp) được dùng trong hành động %s"
#: awkgram.y:848
msgid "`return' used outside function context"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”"
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr ""
"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển "
-"hướng lại và chưa được xác định."
+"hướng lại và chưa được định nghĩa."
#: awkgram.y:1444
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -252,270 +253,270 @@ msgstr "không thể dùng biến đặc biệt “%s” cho cú gọi hàm giá
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ"
-#: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119
+#: awkgram.y:2048 awkgram.y:2068 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo: "
-#: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151
+#: awkgram.y:2066 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
-msgstr "nghiêm trọng: "
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: "
-#: awkgram.y:2092
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "gặp dòng mới bất ngờ hay kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ"
-#: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:517 debug.c:533
-#: debug.c:2792 debug.c:5040
+#: awkgram.y:2383 awkgram.y:2459 awkgram.y:2682 debug.c:523 debug.c:539
+#: debug.c:2812 debug.c:5055
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485
+#: awkgram.y:2384 awkgram.y:2509
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)"
-#: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191
+#: awkgram.y:2386 awkgram.y:2460 awkgram.y:2510 builtin.c:135 debug.c:5206
msgid "reason unknown"
-msgstr "không biết sao"
+msgstr "không rõ lý do"
-#: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395
+#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2419
#, c-format
msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình"
-#: awkgram.y:2384
+#: awkgram.y:2408
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”"
-#: awkgram.y:2385
+#: awkgram.y:2409
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
-msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi "
+msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi"
-#: awkgram.y:2420
+#: awkgram.y:2444
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include là phần mở rộng của gawk"
-#: awkgram.y:2426
+#: awkgram.y:2450
msgid "empty filename after @include"
-msgstr "tệp tin trống sau @include"
+msgstr "tập tin trống sau @include"
-#: awkgram.y:2470
+#: awkgram.y:2494
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:2476
+#: awkgram.y:2500
msgid "empty filename after @load"
-msgstr "tên tệp tin trống sau @load"
+msgstr "tên tập tin trống sau @load"
-#: awkgram.y:2610
+#: awkgram.y:2634
msgid "empty program text on command line"
msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh"
-#: awkgram.y:2725
+#: awkgram.y:2749
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: awkgram.y:2736
+#: awkgram.y:2760
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng"
-#: awkgram.y:2913
+#: awkgram.y:2937
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới"
-#: awkgram.y:3018
+#: awkgram.y:3042
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr ""
"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của "
"tập tin"
-#: awkgram.y:3042
+#: awkgram.y:3066
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được "
"trong gawk"
-#: awkgram.y:3046
+#: awkgram.y:3070
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk"
-#: awkgram.y:3053
+#: awkgram.y:3077
msgid "unterminated regexp"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3057
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin"
-#: awkgram.y:3116
+#: awkgram.y:3140
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#...” để tiếp tục dòng"
-#: awkgram.y:3132
+#: awkgram.y:3156
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
+msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng"
-#: awkgram.y:3193
+#: awkgram.y:3217
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3195
+#: awkgram.y:3219
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**=”"
-#: awkgram.y:3204
+#: awkgram.y:3228
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3206
+#: awkgram.y:3230
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “**”"
-#: awkgram.y:3241
+#: awkgram.y:3265
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^=”"
-#: awkgram.y:3249
+#: awkgram.y:3273
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”"
-#: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178
+#: awkgram.y:3366 awkgram.y:3382 command.y:1178
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không được chấm dứt"
-#: awkgram.y:3579
+#: awkgram.y:3603
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức"
-#: awkgram.y:3626
+#: awkgram.y:3650
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3631
+#: awkgram.y:3655
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX không cho phép “%s”"
-#: awkgram.y:3639
+#: awkgram.y:3663
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”"
-#: awkgram.y:3729
+#: awkgram.y:3753
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "“goto” được xem là có hại!\n"
-#: awkgram.y:3763
+#: awkgram.y:3787
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”"
-#: awkgram.y:3798
+#: awkgram.y:3822
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác "
"dụng"
-#: awkgram.y:3803
+#: awkgram.y:3827
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi"
-#: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889
+#: awkgram.y:3910 awkgram.y:3913
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946
+#: awkgram.y:3967 awkgram.y:3970
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk"
-#: awkgram.y:3958
+#: awkgram.y:3982
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3973
+#: awkgram.y:3997
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "dùng “dcgettext(_\"...\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước"
-#: awkgram.y:3992
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:4016
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr ""
+"index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai"
-#: awkgram.y:4045
+#: awkgram.y:4069
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục"
-#: awkgram.y:4102 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189
+#: awkgram.y:4126 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "không mở được “%s” để ghi (%s)"
-#: awkgram.y:4103
+#: awkgram.y:4127
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn"
-#: awkgram.y:4111
+#: awkgram.y:4135
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: lỗi đóng (%s)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)"
-#: awkgram.y:4136
+#: awkgram.y:4160
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!"
-#: awkgram.y:4144
+#: awkgram.y:4168
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "có biến bị bóng."
-#: awkgram.y:4215
+#: awkgram.y:4239
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi"
-#: awkgram.y:4261
+#: awkgram.y:4285
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số"
-#: awkgram.y:4264
+#: awkgram.y:4288
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm"
-#: awkgram.y:4272
+#: awkgram.y:4296
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”"
-#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372
+#: awkgram.y:4383 awkgram.y:4389
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa xác định"
+msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa"
-#: awkgram.y:4376
+#: awkgram.y:4393
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ"
-#: awkgram.y:4408
+#: awkgram.y:4425
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)"
-#: awkgram.y:4467
+#: awkgram.y:4484
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -524,428 +525,443 @@ msgstr ""
"hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n"
"hoặc được dùng như là biến hay mảng"
-#: awkgram.y:4703
+#: awkgram.y:4720
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "cố gắng chia cho số không"
+msgstr "gặp phép chia cho số không"
-#: awkgram.y:4712
+#: awkgram.y:4729
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "thử chia cho không trong “%%”"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”"
+
+#: awkgram.y:5049
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước"
+
+#: awkgram.y:5052
+#, c-format
+msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
+msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)"
-#: builtin.c:128
+#: builtin.c:133
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s tới “%s” gặp lỗi (%s)"
-#: builtin.c:129
+#: builtin.c:134
msgid "standard output"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
-#: builtin.c:143
+#: builtin.c:148
msgid "exp: received non-numeric argument"
msgstr "exp: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:149
+#: builtin.c:154
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi"
-#: builtin.c:224
+#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, "
"không phải để ghi"
-#: builtin.c:227
+#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, "
"không phải để ghi"
-#: builtin.c:239
+#: builtin.c:244
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở"
-#: builtin.c:357
+#: builtin.c:362
msgid "index: received non-string first argument"
msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ nhất không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:359
+#: builtin.c:364
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: (chỉ mục) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
+msgstr "index: (chỉ số) đã nhận đối số thứ hai không phải là chuỗi"
-#: builtin.c:483 mpfr.c:757
+#: builtin.c:488 mpfr.c:757
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: (số nguyên?) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:520
+#: builtin.c:525
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: (chiều dài) đã nhận mảng đối số"
-#: builtin.c:523
+#: builtin.c:528
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "“length(array)” (độ dài mảng) là một phần mở rộng gawk"
-#: builtin.c:539
+#: builtin.c:544
msgid "length: received non-string argument"
msgstr "length: (chiều dài) đã nhận đối số không phải chuỗi"
-#: builtin.c:570
+#: builtin.c:575
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số không phải thuộc số"
+msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:573
+#: builtin.c:578
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
-msgstr "log: (bản ghi) đã nhận đối số âm “%g”"
+msgstr "log: (nhật ký) đã nhận đối số âm “%g”"
-#: builtin.c:771 builtin.c:776
+#: builtin.c:776 builtin.c:781
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: phải dùng “count$” với mọi dạng thức hay không gì cả"
-#: builtin.c:846
+#: builtin.c:851
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "chiều rộng trường bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
-#: builtin.c:848
+#: builtin.c:853
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
-#: builtin.c:850
+#: builtin.c:855
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "chiều rộng trường và độ chính xác bị bỏ qua đối với bộ chỉ định “%%”"
-#: builtin.c:901
+#: builtin.c:906
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” trong định dạng awk"
-#: builtin.c:910
+#: builtin.c:915
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số với “$” phải >0"
-#: builtin.c:914
+#: builtin.c:919
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
+msgstr ""
+"lỗi nghiêm trọng: số lượng đối số %ld lớn hơn tổng số đối số được cung cấp"
-#: builtin.c:918
+#: builtin.c:923
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong định dạng"
-#: builtin.c:934
+#: builtin.c:939
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
-"nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ "
-"chính xác"
+"lỗi nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho "
+"độ chính xác"
-#: builtin.c:1006
+#: builtin.c:1009
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “l” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1010
+#: builtin.c:1013
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “l” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1023
+#: builtin.c:1026
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “L” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1027
+#: builtin.c:1030
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “L” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1040
+#: builtin.c:1043
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "chữ “h” không có nghĩa trong định dạng awk nên bị bỏ qua"
-#: builtin.c:1044
+#: builtin.c:1047
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: không cho phép chữ “h” nằm trong định dạng awk POSIX"
-#: builtin.c:1439
+#: builtin.c:1463
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức “%%%c”"
+msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vi cho dạng thức “%%%c”"
-#: builtin.c:1537
+#: builtin.c:1561
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được "
"chuyển đổi"
-#: builtin.c:1542
+#: builtin.c:1566
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: chưa có đủ đối số để đáp ứng chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1544
+#: builtin.c:1568
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "bị hết “^” cho cái này"
-#: builtin.c:1551
+#: builtin.c:1575
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: chỉ định định dạng không có ký hiệu điều khiển"
-#: builtin.c:1554
+#: builtin.c:1578
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "quá nhiều đối số được cung cấp cho chuỗi định dạng"
-#: builtin.c:1610
+#: builtin.c:1634
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: không có đối số"
-#: builtin.c:1633 builtin.c:1644
+#: builtin.c:1657 builtin.c:1668
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: không có đối số"
-#: builtin.c:1687
+#: builtin.c:1711
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:1691
+#: builtin.c:1715
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: (căn bậc hai) đã gọi với đối số âm “%g”"
-#: builtin.c:1722
+#: builtin.c:1746
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥1"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥1"
-#: builtin.c:1724
+#: builtin.c:1748
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g không phải ≥0"
+msgstr "substr: (chuỗi con) độ dài %g không phải ≥0"
-#: builtin.c:1731
+#: builtin.c:1755
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"
+msgstr "substr: (chuỗi con) sẽ cắt xén độ dài không phải số nguyên “%g”"
-#: builtin.c:1736
+#: builtin.c:1760
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: độ dài %g quá lớn để chỉ mục chuỗi nên xén ngắn thành %g"
+msgstr ""
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g là quá lớn cho chỉ số chuỗi, nên xén ngắn "
+"thành %g"
-#: builtin.c:1748
+#: builtin.c:1772
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu “%g” không hợp lệ nên dùng 1"
-#: builtin.c:1753
+#: builtin.c:1777
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
+"substr: (chuỗi con) chỉ số đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:1778
+#: builtin.c:1802
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: (chuỗi con) chuỗi nguồn có độ dài số không"
-#: builtin.c:1794
+#: builtin.c:1818
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
+msgstr "substr: (chuỗi con) chỉ số đầu %g nằm sau kết thúc của chuỗi"
-#: builtin.c:1802
+#: builtin.c:1826
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
-"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối "
-"số đầu (%lu)"
+"substr: (chuỗi con) độ dài %g chỉ số đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu "
+"(%lu)"
-#: builtin.c:1876
+#: builtin.c:1900
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr ""
"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:1899
+#: builtin.c:1923
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:1903
+#: builtin.c:1927
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: tham số thứ hai nhỏ hơn 0 hay quá lớn dành cho time_t"
-#: builtin.c:1910
+#: builtin.c:1934
msgid "strftime: received non-string first argument"
msgstr "strftime: đã nhận đối số thứ nhất khác chuỗi"
-#: builtin.c:1917
+#: builtin.c:1941
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: đã nhận chuỗi định dạng rỗng"
-#: builtin.c:1983
+#: builtin.c:2007
msgid "mktime: received non-string argument"
msgstr "mktime: đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2000
+#: builtin.c:2024
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: ít nhất một của những giá trị nằm ở ngoại phạm vi mặc định"
-#: builtin.c:2035
+#: builtin.c:2059
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "hàm “system” không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:2064
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: (hệ thống) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2160
+#: builtin.c:2184
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được sở khởi “$%d”"
+msgstr "gặp tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%d”"
-#: builtin.c:2247
+#: builtin.c:2271
msgid "tolower: received non-string argument"
msgstr "tolower: (đến thấp hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2281
+#: builtin.c:2305
msgid "toupper: received non-string argument"
msgstr "toupper: (đến cao hơn) đã nhận đối số khác chuỗi"
-#: builtin.c:2317 mpfr.c:672
+#: builtin.c:2341 mpfr.c:672
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:2319 mpfr.c:674
+#: builtin.c:2343 mpfr.c:674
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:2338
+#: builtin.c:2362
msgid "sin: received non-numeric argument"
msgstr "sin: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2354
+#: builtin.c:2378
msgid "cos: received non-numeric argument"
msgstr "cos: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2407 mpfr.c:1156
+#: builtin.c:2431 mpfr.c:1156
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: đã nhận đối số không phải thuộc số"
-#: builtin.c:2438
+#: builtin.c:2462
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba không phải là mảng"
-#: builtin.c:2710
+#: builtin.c:2734
msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
msgstr "gensub: đối số thứ ba của 0 được xử lý như 1"
-#: builtin.c:3003
+#: builtin.c:3030
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
msgstr "lshift: đã nhận đối số đầu không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3005
+#: builtin.c:3032
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
msgstr "lshift: (dịch bên trái) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3011
+#: builtin.c:3038
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3013
+#: builtin.c:3040
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3015
+#: builtin.c:3042
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3040
+#: builtin.c:3067
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
msgstr "rshift: đã nhận đối số thứ nhất khác thuộc số"
-#: builtin.c:3042
+#: builtin.c:3069
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "rshift: (dịch bên phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
+msgstr "rshift: (dịch phải) đã nhận đối số thứ hai khác thuộc số"
-#: builtin.c:3048
+#: builtin.c:3075
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3050
+#: builtin.c:3077
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ngắn"
-#: builtin.c:3052
+#: builtin.c:3079
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr ""
"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3077 mpfr.c:968
+#: builtin.c:3104 mpfr.c:968
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3082
+#: builtin.c:3109
#, c-format
msgid "and: argument %d is non-numeric"
msgstr "and: đối số %d không phải thuộc số"
-#: builtin.c:3086
+#: builtin.c:3113
#, c-format
msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "and: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"and: (và) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3109 mpfr.c:1000
+#: builtin.c:3136 mpfr.c:1000
msgid "or: called with less than two arguments"
-msgstr "or: được gọi với ít hơn hai đối số"
+msgstr "or: (hoặc) được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3114
+#: builtin.c:3141
#, c-format
msgid "or: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: đối số %d không thuộc kiểu số"
+msgstr "or: (hoặc) đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3118
+#: builtin.c:3145
#, c-format
msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
-msgstr "or: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
+msgstr ""
+"or: (hoặc) đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3140 mpfr.c:1031
+#: builtin.c:3167 mpfr.c:1031
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: được gọi với ít hơn hai đối số"
-#: builtin.c:3146
+#: builtin.c:3173
#, c-format
msgid "xor: argument %d is non-numeric"
msgstr "xor: đối số %d không thuộc kiểu số"
-#: builtin.c:3150
+#: builtin.c:3177
#, c-format
msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
msgstr "xor: đối số %d giá trị âm %g sẽ đưa lại kết quả không như mong muốn"
-#: builtin.c:3175 mpfr.c:787
+#: builtin.c:3202 mpfr.c:787
msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận đối số khác thuộc số"
+msgstr "compl: (biên dịch) đã nhận được đối số không-phải-số"
-#: builtin.c:3181
+#: builtin.c:3208
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
msgstr "compl(%f): giá trị âm sẽ gây ra kết quả không như mong đợi"
-#: builtin.c:3183
+#: builtin.c:3210
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn"
-#: builtin.c:3352
+#: builtin.c:3379
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: “%s” không phải là một phân loại miền địa phương hợp lệ"
@@ -973,7 +989,7 @@ msgstr "nguồn “%s”: đã sẵn có trong nguồn rồi."
#: command.y:326
#, c-format
msgid "save \"%s\": command not permitted."
-msgstr "ghi “%s”: không đủ thẩm quyền."
+msgstr "ghi “%s”: lệnh không đủ thẩm quyền."
#: command.y:339
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
@@ -1012,7 +1028,7 @@ msgstr "trace: tùy chọn không hợp lệ - “%s”"
#: command.y:387
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
-msgstr "điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
+msgstr "condition: điều kiện: số hiệu điểm ngắt hay điểm theo dõi không hợp lệ"
#: command.y:449
msgid "argument not a string"
@@ -1061,16 +1077,17 @@ msgstr ""
#: command.y:819
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
+msgstr "break [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho."
#: command.y:821
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[filename:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
+msgstr ""
+"clear [[tên_tập_tin:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây."
#: command.y:823
msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint"
-"(watchpoint) hit."
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
msgstr ""
"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt "
"(hay điểm theo dõi) tìm được."
@@ -1086,11 +1103,11 @@ msgstr "continue [SỐ_LƯỢNG] - tiếp tục chương trình đang được g
#: command.y:829
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [điểm ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra."
+msgstr "delete [điểm_ngắt] [vùng] - xóa các điểm ngắt đã chỉ ra."
#: command.y:831
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [điểm ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định."
+msgstr "disable [điểm_ngắt] [vùng] - tắt các điểm ngắt đã chỉ định."
#: command.y:833
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1103,11 +1120,11 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack."
#: command.y:837
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
msgstr ""
-"dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
+"dump [tên_tập_tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn."
#: command.y:839
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra."
+msgstr "enable [once|del] [điểm_ngắt] [range] - bật các điểm ngắt đã chỉ ra."
#: command.y:841
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1131,7 +1148,7 @@ msgstr "help [lệnh] - hiển thị danh sách các lệnh hay giải thích c
#: command.y:851
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N SÔ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
+msgstr "ignore N SỐ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua."
#: command.y:853
msgid ""
@@ -1142,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: command.y:855
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[TẬP-TIN:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định."
+msgstr "list [-|+|[tập_tin:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đã chỉ định."
#: command.y:857
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
@@ -1154,7 +1171,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr ""
-"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
+"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ "
"tục con."
#: command.y:861
@@ -1189,7 +1206,7 @@ msgstr "save tên_tập_tin - ghi các câu lệnh từ phiên làm việc vào
#: command.y:877
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
-msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến scalar."
+msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến vô hướng."
#: command.y:879
msgid ""
@@ -1214,7 +1231,7 @@ msgstr "stepi [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng lệnh một."
#: command.y:887
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
-msgstr "tbreak [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời."
+msgstr "tbreak [[tên_tập_tin:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tạm thời."
#: command.y:889
msgid "trace on|off - print instruction before executing."
@@ -1229,8 +1246,8 @@ msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame."
msgstr ""
-"until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng "
-"khác hay dòng N trong khung hiện tại."
+"until [[tên_tập_tin:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến "
+"dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại."
#: command.y:895
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1244,7 +1261,7 @@ msgstr "up [N] - chuyển xuống N khung stack."
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - đặt điểm theo dõi cho một biến."
-#: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128
+#: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
@@ -1282,148 +1299,148 @@ msgstr "ký tự không hợp lệ"
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "lệnh chưa định nghĩa: %s\n"
-#: debug.c:246
+#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
msgstr "đặt hay hiển thị số dòng được lưu giữ trong tập tin lịch sử."
-#: debug.c:248
+#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
msgstr "đặt hay hiển thị kích thước cửa sổ danh sách lệnh."
-#: debug.c:250
+#: debug.c:256
msgid "set or show gawk output file."
msgstr "đặt hay hiển thị tập tin kết xuất gawk."
-#: debug.c:252
+#: debug.c:258
msgid "set or show debugger prompt."
msgstr "đặt hay hiển thị dấu nhắc gỡ lỗi."
-#: debug.c:254
+#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
msgstr "(bỏ) đặt hay ghi lại lịch sử lệnh (giá trị=on|off)."
-#: debug.c:256
+#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
msgstr "đặt/bỏ đặt hay hiển thị các tùy chọn được ghi lại (giá_trị=on|off)."
-#: debug.c:258
+#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
msgstr "(bỏ) đặt hay hiển thị việc theo vết chỉ lệnh (giá trị=on|off)."
-#: debug.c:339
+#: debug.c:345
msgid "program not running."
msgstr "chương trình không chạy."
-#: debug.c:442 debug.c:597
+#: debug.c:448 debug.c:606
#, c-format
msgid "can't read source file `%s' (%s)"
msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)"
-#: debug.c:447
+#: debug.c:453
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "tập tin nguồn “%s” bị trống rỗng.\n"
-#: debug.c:474
+#: debug.c:480
msgid "no current source file."
msgstr "không có tập tin nguồn hiện tại."
-#: debug.c:499
+#: debug.c:505
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
msgstr "không thể tìm thấy tập tin nguồn có tên “%s” (%s)"
-#: debug.c:523
+#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: tập tin nguồn “%s” bị sửa đổi kể từ lúc nó được dịch.\n"
-#: debug.c:542
+#: debug.c:551
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "số dòng %d nằm ngoài phạm vi; “%s” có %d dòng"
-#: debug.c:602
+#: debug.c:611
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất ngờ khi đang đọc tập tin “%s”, dòng %d"
-#: debug.c:611
+#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "tập tin nguồn “%s” đã bị sửa đổi kể từ lúc chưong trình được khởi chạy"
-#: debug.c:723
+#: debug.c:732
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Tập tin nguồn hiện tại: %s\n"
-#: debug.c:724
+#: debug.c:733
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Số dòng: %d\n"
-#: debug.c:731
+#: debug.c:740
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Tập tin nguồn (dòng): %s (%d)\n"
-#: debug.c:745
+#: debug.c:754
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
-"Số Hiển thị Bật Vị trí\n"
+"Số Hthị Bật Vị trí\n"
"\n"
-#: debug.c:756
+#: debug.c:765
#, c-format
msgid "\tno of hits = %ld\n"
msgstr "\tkhông gợi ý = %ld\n"
-#: debug.c:758
+#: debug.c:767
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tbỏ qua %ld gợi ý tiếp\n"
-#: debug.c:760 debug.c:900
+#: debug.c:769 debug.c:909
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tdừng điều kiện: %s\n"
-#: debug.c:762 debug.c:902
+#: debug.c:771 debug.c:911
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tlệnh:\n"
-#: debug.c:784
+#: debug.c:793
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "Khung hiện tại:"
-#: debug.c:787
+#: debug.c:796
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "Được gọi bởi khung:"
-#: debug.c:791
+#: debug.c:800
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Bộ gọi của khung:"
-#: debug.c:809
+#: debug.c:818
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "Không có gì trong main().\n"
-#: debug.c:839
+#: debug.c:848
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Không có đối số nào.\n"
-#: debug.c:840
+#: debug.c:849
msgid "No locals.\n"
msgstr "Không có nội bộ.\n"
-#: debug.c:848
+#: debug.c:857
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
@@ -1431,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"Tất cả các biến đã định nghĩa:\n"
"\n"
-#: debug.c:858
+#: debug.c:867
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
@@ -1439,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Tất cả các hàm đã định nghĩa:\n"
"\n"
-#: debug.c:877
+#: debug.c:886
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
@@ -1447,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Các biến hiển thị tự động:\n"
"\n"
-#: debug.c:880
+#: debug.c:889
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
@@ -1455,396 +1472,396 @@ msgstr ""
"Các biến theo dõi:\n"
"\n"
-#: debug.c:1020
+#: debug.c:1029
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n"
-#: debug.c:1032 debug.c:1418
+#: debug.c:1041 debug.c:1427
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "“%s” không phải là một mảng\n"
-#: debug.c:1046
+#: debug.c:1055
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = trường chưa được khởi tạo\n"
-#: debug.c:1067
+#: debug.c:1076
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "mảng “%s” trống rỗng\n"
-#: debug.c:1110 debug.c:1162
+#: debug.c:1119 debug.c:1171
#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "[”%s”] không nằm trong mảng “%s”\n"
-#: debug.c:1166
+#: debug.c:1175
#, c-format
msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
msgstr "“%s[”%s”]” không phải là một mảng\n"
-#: debug.c:1227 debug.c:4949
+#: debug.c:1236 debug.c:4964
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "“%s” không phải là biến scalar"
-#: debug.c:1249 debug.c:4979
+#: debug.c:1258 debug.c:4994
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
msgstr "cố dùng mảng “%s[”%s”]” trong một ngữ cảnh vô hướng"
-#: debug.c:1271 debug.c:4990
+#: debug.c:1280 debug.c:5005
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
msgstr "cố dùng kiểu vô hướng “%s[”%s”]” như là mảng"
-#: debug.c:1414
+#: debug.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "“%s” là một hàm"
-#: debug.c:1456
+#: debug.c:1465
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "điểm kiểm tra %d là vô điều kiện\n"
-#: debug.c:1490
+#: debug.c:1499
#, c-format
msgid "No display item numbered %ld"
msgstr "Không có mục tin hiển thị nào đánh số %ld"
-#: debug.c:1493
+#: debug.c:1502
#, c-format
msgid "No watch item numbered %ld"
msgstr "Không có mục tin theo dõi nào đánh số %ld"
-#: debug.c:1519
+#: debug.c:1528
#, c-format
msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [”%s”] không trong mảng “%s”\n"
-#: debug.c:1758
+#: debug.c:1767
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "cố dùng biến vô hướng như là một mảng"
-#: debug.c:1847
+#: debug.c:1856
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Điểm theo dõi %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
-#: debug.c:1858
+#: debug.c:1867
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Trình bày %d bị xóa bởi vì đối số nằm ngoài phạm vi\n"
-#: debug.c:1891
+#: debug.c:1900
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
-#: debug.c:1912
+#: debug.c:1921
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " tại “%s”:%d"
-#: debug.c:1928 debug.c:1991
+#: debug.c:1937 debug.c:2000
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ttrong "
-#: debug.c:1965
+#: debug.c:1974
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr "Nhiều khung stack theo sau...\n"
+msgstr "Nhiều khung ngăn xếp theo sau...\n"
-#: debug.c:2008
+#: debug.c:2017
msgid "invalid frame number"
msgstr "số khung không hợp lệ"
-#: debug.c:2180
+#: debug.c:2200
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt "
"tại %s:%d"
-#: debug.c:2187
+#: debug.c:2207
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đặt tại %s:%d"
-#: debug.c:2194
+#: debug.c:2214
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại "
"%s:%d"
-#: debug.c:2201
+#: debug.c:2221
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt), đồng thời được đặt tại %s:%d"
-#: debug.c:2218
+#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d\n"
-#: debug.c:2320
+#: debug.c:2340
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong tập tin “%s”\n"
-#: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330
+#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "số dòng %d trong tập tin “%s” nằm ngoài phạm vi"
-#: debug.c:2353
+#: debug.c:2373
#, c-format
msgid "Can't find rule!!!\n"
msgstr "Không tìm thấy quy tắc!!!\n"
-#: debug.c:2355
+#: debug.c:2375
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt tại “%s”:%d\n"
-#: debug.c:2367
+#: debug.c:2387
#, c-format
msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Không thể đặt điểm ngắt trong hàm “%s”\n"
-#: debug.c:2383
+#: debug.c:2403
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "điểm ngắt %d đặt tại tập tin “%s”, dòng %d là vô điều kiện\n"
-#: debug.c:2488 debug.c:2510
+#: debug.c:2508 debug.c:2530
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Xóa điểm dừng %d"
-#: debug.c:2494
+#: debug.c:2514
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại điểm vào của hàm “%s”\n"
-#: debug.c:2521
+#: debug.c:2541
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Không có điểm ngắt tại tập tin “%s”, dòng #%d\n"
-#: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680
+#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ"
-#: debug.c:2592
+#: debug.c:2612
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Xóa tất cả các điểm ngắt? (c hay k) "
-#: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956
+#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
msgid "y"
msgstr "c"
-#: debug.c:2642
+#: debug.c:2662
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm giao chéo của điểm ngắt %d.\n"
-#: debug.c:2646
+#: debug.c:2666
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n"
-#: debug.c:2763
+#: debug.c:2783
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""
"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n"
-#: debug.c:2888
+#: debug.c:2908
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi động lại bộ gỡ lỗi"
-#: debug.c:2902
+#: debug.c:2922
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Chương trình đang chạy. Khởi động từ đầu (c/không)?"
-#: debug.c:2906
+#: debug.c:2926
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Chương trình không khởi động lại\n"
-#: debug.c:2916
+#: debug.c:2936
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "lỗi: không thể khởi động lại, thao tác không được cho phép\n"
-#: debug.c:2922
+#: debug.c:2942
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "lỗi (%s): không thể khởi động lại, bỏ qua các lệnh còn lại\n"
-#: debug.c:2930
+#: debug.c:2950
#, c-format
msgid "Starting program: \n"
msgstr "Đang khởi động chương trình:\n"
-#: debug.c:2939
+#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
msgstr "Chương trình %s được thoát ra với mã thoát là: %d\n"
-#: debug.c:2955
+#: debug.c:2975
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Chương trình này đang chạy. Vẫn thoát (c/không)?"
-#: debug.c:2990
+#: debug.c:3010
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Không dừng tại bất ký điểm ngắt nào; đối số bị bỏ qua.\n"
-#: debug.c:2995
+#: debug.c:3015
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d."
msgstr "số điểm ngắt không hợp lệ %d."
-#: debug.c:3000
+#: debug.c:3020
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Sẽ bỏ qua %ld điểm ngắt xuyên chéo %d kế tiếp.\n"
-#: debug.c:3187
+#: debug.c:3207
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
-#: debug.c:3192
+#: debug.c:3212
#, c-format
msgid "Run till return from "
msgstr "Chạy cho đến khi có trả về từ đó"
-#: debug.c:3235
+#: debug.c:3255
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "“return” không có nghĩa trong khung ngoài cùng nhất main()\n"
-#: debug.c:3349
+#: debug.c:3369
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Không tìm thấy vị trí đã cho trong hàm “%s”\n"
-#: debug.c:3357
+#: debug.c:3377
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "dòng nguồn không hợp lệ %d trong tập tin “%s”"
-#: debug.c:3372
+#: debug.c:3392
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "Không thể tìm thấy vị trí %d được chỉ ra trong tập tin “%s”\n"
-#: debug.c:3404
+#: debug.c:3424
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "phần tử không trong mảng\n"
-#: debug.c:3404
+#: debug.c:3424
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "biến chưa định kiểu\n"
-#: debug.c:3446
+#: debug.c:3466
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Dừng trong %s ...\n"
-#: debug.c:3523
+#: debug.c:3543
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“finish” không có nghĩa với lệnh nhảy non-local “%s”\n"
-#: debug.c:3530
+#: debug.c:3550
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "“until” không có nghĩa với cú nhảy non-local “%s”\n"
-#: debug.c:4165
+#: debug.c:4185
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------"
+msgstr "\t-Nhấn [Enter] để tiếp tục hay “q” [Enter] để thoát------"
-#: debug.c:4166
+#: debug.c:4186
msgid "q"
msgstr "t"
-#: debug.c:4986
+#: debug.c:5001
#, c-format
msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[”%s”] không trong mảng “%s”"
+msgstr "[\"%s\"] không trong mảng “%s”"
-#: debug.c:5192
+#: debug.c:5207
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "gửi kết xuất ra stdout\n"
-#: debug.c:5232
+#: debug.c:5247
msgid "invalid number"
msgstr "số không hợp lệ"
-#: debug.c:5366
+#: debug.c:5381
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
-#: debug.c:5374
+#: debug.c:5389
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua"
-#: debug.c:5575
+#: debug.c:5590
#, c-format
msgid "No symbol `%s' in current context"
msgstr "Không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện thời"
-#: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103
-#: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192
+#: dfa.c:1118 dfa.c:1121 dfa.c:1142 dfa.c:1150 dfa.c:1162 dfa.c:1197
+#: dfa.c:1206 dfa.c:1209 dfa.c:1214 dfa.c:1228 dfa.c:1275
msgid "unbalanced ["
msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
-#: dfa.c:1052
+#: dfa.c:1174
msgid "invalid character class"
msgstr "sai lớp ký tự"
-#: dfa.c:1229
+#: dfa.c:1316
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:dấu_cách:]], không phải [:dấu_cách:]"
-#: dfa.c:1281
+#: dfa.c:1366
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "chưa kết thúc dãy thoát \\"
-#: dfa.c:1428 regcomp.c:161
+#: dfa.c:1513 regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nội dụng “\\{\\}” không hợp lệ"
+msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
-#: dfa.c:1431 regcomp.c:176
+#: dfa.c:1516 regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
-#: dfa.c:1816
+#: dfa.c:1936
msgid "unbalanced ("
-msgstr "mất cân xứng ("
+msgstr "thiếu dấu ("
-#: dfa.c:1943
+#: dfa.c:2062
msgid "no syntax specified"
msgstr "chưa chỉ rõ cú pháp"
-#: dfa.c:1951
+#: dfa.c:2070
msgid "unbalanced )"
-msgstr "mất cân xứng )"
+msgstr "thiếu dấu )"
#: eval.c:394
#, c-format
@@ -1861,11 +1878,11 @@ msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d"
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khoá"
-#: eval.c:471
+#: eval.c:472
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)"
-#: eval.c:674
+#: eval.c:675
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1873,77 +1890,77 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Đống gọi hàm:\n"
+"\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n"
"\n"
-#: eval.c:703
+#: eval.c:704
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ hoa/thường) là phần mở rộng gawk"
+msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:735
+#: eval.c:736
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk"
-#: eval.c:793
+#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên thấy là 3"
+msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3"
-#: eval.c:884
+#: eval.c:885
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”"
-#: eval.c:968
+#: eval.c:969
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”"
-#: eval.c:1146
+#: eval.c:1147
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được sở khởi “%s”"
+msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1147
+#: eval.c:1148
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được sở khởi “%s”"
+msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”"
-#: eval.c:1165
+#: eval.c:1166
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số"
-#: eval.c:1167
+#: eval.c:1168
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chỗi trống rỗng"
+msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng"
-#: eval.c:1175
+#: eval.c:1176
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld"
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1185
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”"
-#: eval.c:1271
+#: eval.c:1272
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "hàm “%s” được gọi với số đối số hơn số được tuyên bố"
+msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo"
-#: eval.c:1466
+#: eval.c:1473
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: không mong đợi kiểu “%s”"
+msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”"
-#: eval.c:1562
+#: eval.c:1569
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong “/=”"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”"
-#: eval.c:1569
+#: eval.c:1576
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "cố gắng chia cho số không trong “%%=”"
+msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”"
#: ext.c:89 ext.c:171
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -1953,7 +1970,7 @@ msgstr "phần mở rộng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load là một phần mở rộng gawk"
-#: ext.c:95 ext.c:177
+#: ext.c:95
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: nhận được NULL lib_name"
@@ -1983,6 +2000,10 @@ msgstr "load_ext: thư viện “%s” thủ tục khởi tạo “%s” gặp l
msgid "`extension' is a gawk extension"
msgstr "“extension” là một phần mở rộng gawk"
+#: ext.c:177
+msgid "extension: received NULL lib_name"
+msgstr "extension: nhận được NULL lib_name"
+
#: ext.c:180
#, c-format
msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
@@ -2004,38 +2025,38 @@ msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: không thể gọi hàm “%s
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: thiếu tên hàm"
-#: ext.c:238
+#: ext.c:236
#, c-format
msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
-#: ext.c:242
+#: ext.c:240
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa rồi"
-#: ext.c:246
+#: ext.c:244
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây rồi"
-#: ext.c:248
+#: ext.c:246
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr ""
"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong "
"gawk"
-#: ext.c:251 ext.c:304
+#: ext.c:249 ext.c:304
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: đối số dành cho số đếm bị âm cho hàm “%s”"
-#: ext.c:278
+#: ext.c:276
msgid "extension: missing function name"
msgstr "extension: (phần mở rộng) tên hàm còn thiếu"
-#: ext.c:283
+#: ext.c:279 ext.c:283
#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm trong tên hàm “%s”"
@@ -2043,17 +2064,17 @@ msgstr "extension: (phần mở rộng) gặp ký tự cấm “%c” nằm tron
#: ext.c:291
#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể xác định lại hàm “%s”"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể định nghĩa lại hàm “%s”"
#: ext.c:295
#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được xác định"
+msgstr "extension: (phần mở rộng) hàm “%s” đã được định nghĩa"
#: ext.c:299
#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "tên hàm “%s” đã được xác định trước"
+msgstr "tên hàm “%s” đã được định nghĩa trước đó"
#: ext.c:301
#, c-format
@@ -2062,139 +2083,143 @@ msgstr ""
"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là "
"tên hàm"
-#: ext.c:374
+#: ext.c:375
#, c-format
msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "hàm “%s” được xác định để chấp nhấn %d đối số tối đa"
+msgstr "hàm “%s” được định nghĩa để chấp nhấn %d đối số tối đa"
-#: ext.c:377
+#: ext.c:378
#, c-format
msgid "function `%s': missing argument #%d"
msgstr "hàm “%s”: thiếu đối số #%d"
-#: ext.c:394
+#: ext.c:395
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng kiểu vô hướng như là mảng"
-#: ext.c:398
+#: ext.c:399
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "hàm “%s”: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là kiểu vô hướng"
-#: ext.c:412
+#: ext.c:413
msgid "dynamic loading of library not supported"
msgstr "tải động của thư viện không được hỗ trợ"
-#: extension/filefuncs.c:97
+#: extension/filefuncs.c:159
msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
msgstr "chdir: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 1"
-#: extension/filefuncs.c:343
+#: extension/filefuncs.c:439
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: không thể đọc liên kết mềm “%s”"
-#: extension/filefuncs.c:376
+#: extension/filefuncs.c:472
msgid "stat: called with wrong number of arguments"
msgstr "stat: được gọi với số lượng đối số không đúng"
-#: extension/filefuncs.c:383
+#: extension/filefuncs.c:479
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: các đối số sai"
-#: extension/filefuncs.c:437
+#: extension/filefuncs.c:533
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "khởi tạo fts: không thể tạo biến %s"
-#: extension/filefuncs.c:460
+#: extension/filefuncs.c:554
+msgid "fts is not supported on this system"
+msgstr "fts không được hỗ trợ trên hệ thống này"
+
+#: extension/filefuncs.c:573
msgid "fill_stat_element: could not create array"
msgstr "fill_stat_element: không thể tạo mảng"
-#: extension/filefuncs.c:469
+#: extension/filefuncs.c:582
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: không thể đặt phần tử"
-#: extension/filefuncs.c:484
+#: extension/filefuncs.c:597
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: không thể đặt phần tử"
-#: extension/filefuncs.c:500
+#: extension/filefuncs.c:613
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: không thể đặt phần tử"
-#: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594
+#: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: không thể tạo mảng"
-#: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604
-#: extension/filefuncs.c:622
+#: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717
+#: extension/filefuncs.c:735
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: không thể đặt phần tử"
-#: extension/filefuncs.c:671
+#: extension/filefuncs.c:784
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: được gọi với số lượng đối số không đúng, cần 3"
-#: extension/filefuncs.c:674
+#: extension/filefuncs.c:787
msgid "fts: bad first parameter"
msgstr "fts: đối số đầu tiên sai"
-#: extension/filefuncs.c:680
+#: extension/filefuncs.c:793
msgid "fts: bad second parameter"
msgstr "fts: đối số thứ hai sai"
-#: extension/filefuncs.c:686
+#: extension/filefuncs.c:799
msgid "fts: bad third parameter"
msgstr "fts: đối số thứ ba sai"
-#: extension/filefuncs.c:693
+#: extension/filefuncs.c:806
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: không thể làm phẳng mảng\n"
-#: extension/filefuncs.c:711
+#: extension/filefuncs.c:824
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: bỏ qua cờ FTS_NOSTAT vụng trộm. nyah, nyah, nyah."
-#: extension/filefuncs.c:728
+#: extension/filefuncs.c:841
msgid "fts: clear_array() failed\n"
msgstr "fts: clear_array() gặp lỗi\n"
-#: extension/fnmatch.c:98
+#: extension/fnmatch.c:112
msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
msgstr "fnmatch: được gọi với ít hơn ba đối số"
-#: extension/fnmatch.c:101
+#: extension/fnmatch.c:115
msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
msgstr "fnmatch: được gọi với nhiều hơn ba đối số"
-#: extension/fnmatch.c:104
+#: extension/fnmatch.c:118
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: không lấy được đối số đầu tiên"
-#: extension/fnmatch.c:109
+#: extension/fnmatch.c:123
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: không lấy được đối số thứ hai"
-#: extension/fnmatch.c:114
+#: extension/fnmatch.c:128
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: không thể lấy tham số thứ ba"
-#: extension/fnmatch.c:127
+#: extension/fnmatch.c:141
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch không được hỗ trợ trên hệ thống này\n"
-#: extension/fnmatch.c:159
+#: extension/fnmatch.c:173
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể thêm biến FNM_NOMATCH"
-#: extension/fnmatch.c:169
+#: extension/fnmatch.c:183
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: không thể đặt phần tử mảng %s"
-#: extension/fnmatch.c:179
+#: extension/fnmatch.c:193
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "khởi tạo fnmatch: không thể cài đặt mảng FNM"
@@ -2218,88 +2243,88 @@ msgstr "wait: được gọi mà không truyền đối số"
msgid "wait: called with too many arguments"
msgstr "wait: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/inplace.c:110
+#: extension/inplace.c:130
msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace_begin: sửa in-place đã sẵn được kích hoạt rồi"
-#: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187
+#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207
#, c-format
msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace_begin: cần 2 đối số như lại được gọi với %d"
-#: extension/inplace.c:116
+#: extension/inplace.c:136
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace_begin: không thể lấy đối số thứ nhất như là tên tập tin"
-#: extension/inplace.c:124
+#: extension/inplace.c:144
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN-TẬP-TIN không hợp lệ “%s”"
+msgstr "inplace_begin: tắt sửa chữa in-place cho TÊN_TẬP_TIN không hợp lệ “%s”"
-#: extension/inplace.c:131
+#: extension/inplace.c:151
#, c-format
msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: Không thể lấy trạng thái của “%s” (%s)"
+msgstr "inplace_begin: Không thể lấy thông tin thống kê của “%s” (%s)"
-#: extension/inplace.c:138
+#: extension/inplace.c:158
#, c-format
msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace_begin: “%s” không phải là tập tin thường"
-#: extension/inplace.c:149
+#: extension/inplace.c:169
#, c-format
msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: mkstemp(“%s”) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:158
+#: extension/inplace.c:178
#, c-format
msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: chmod gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:165
+#: extension/inplace.c:185
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup(stdout) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:168
+#: extension/inplace.c:188
#, c-format
msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:171
+#: extension/inplace.c:191
#, c-format
msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_begin: close(%d) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:190
+#: extension/inplace.c:210
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace_end: không thể lấy lại đối số thứ nhất như là một tên tập tin"
-#: extension/inplace.c:197
+#: extension/inplace.c:217
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
msgstr "inplace_end: việc sửa in-place không được kích hoạt"
-#: extension/inplace.c:203
+#: extension/inplace.c:223
#, c-format
msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:206
+#: extension/inplace.c:226
#, c-format
msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: close(%d) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:210
+#: extension/inplace.c:230
#, c-format
msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:223
+#: extension/inplace.c:243
#, c-format
msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: link(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
-#: extension/inplace.c:229
+#: extension/inplace.c:253
#, c-format
msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace_end: rename(“%s”, “%s”) gặp lỗi (%s)"
@@ -2328,178 +2353,178 @@ msgstr "chr: được gọi mà không có đối số"
msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
msgstr "chr: được gọi với đối số không thích hợp"
-#: extension/readdir.c:203
+#: extension/readdir.c:281
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir gặp lỗi: %s"
-#: extension/readfile.c:84
+#: extension/readfile.c:113
msgid "readfile: called with too many arguments"
msgstr "readfile: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/readfile.c:118
+#: extension/readfile.c:137
msgid "readfile: called with no arguments"
msgstr "readfile: được gọi mà không có đối số"
-#: extension/rwarray.c:120
+#: extension/rwarray.c:124
msgid "writea: called with too many arguments"
msgstr "writea: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/rwarray.c:127
+#: extension/rwarray.c:131
#, c-format
msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
-#: extension/rwarray.c:133
+#: extension/rwarray.c:137
#, c-format
msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n"
-#: extension/rwarray.c:180
+#: extension/rwarray.c:184
#, c-format
msgid "write_array: could not flatten array\n"
msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n"
-#: extension/rwarray.c:194
+#: extension/rwarray.c:198
#, c-format
msgid "write_array: could not release flattened array\n"
msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n"
-#: extension/rwarray.c:276
+#: extension/rwarray.c:280
msgid "reada: called with too many arguments"
msgstr "reada: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/rwarray.c:283
+#: extension/rwarray.c:287
#, c-format
msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
msgstr "do_reada: đối số 0 không phải là một chuỗi\n"
-#: extension/rwarray.c:289
+#: extension/rwarray.c:293
#, c-format
msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n"
-#: extension/rwarray.c:333
+#: extension/rwarray.c:337
#, c-format
msgid "do_reada: clear_array failed\n"
msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n"
-#: extension/rwarray.c:370
+#: extension/rwarray.c:374
#, c-format
msgid "read_array: set_array_element failed\n"
msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n"
-#: extension/time.c:81
+#: extension/time.c:113
msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
msgstr "gettimeofday: đang lờ đi các đối số"
-#: extension/time.c:112
+#: extension/time.c:144
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
-#: extension/time.c:133
+#: extension/time.c:165
msgid "sleep: called with too many arguments"
msgstr "sleep: được gọi với quá nhiều đối số"
-#: extension/time.c:136
+#: extension/time.c:168
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: thiếu đối số dạng số cần thiết"
-#: extension/time.c:142
+#: extension/time.c:174
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: đối số âm"
-#: extension/time.c:176
+#: extension/time.c:208
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: không được hỗ trợ trên nền tảng này"
-#: field.c:339
+#: field.c:345
msgid "NF set to negative value"
msgstr "“NF” được đặt thành giá trị âm"
-#: field.c:964 field.c:971 field.c:975
+#: field.c:971 field.c:978 field.c:982
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:968
+#: field.c:975
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split (chia tách): đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:982
+#: field.c:989
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:986
+#: field.c:993
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và "
"thứ tư"
-#: field.c:991
+#: field.c:998
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham "
"số thứ tư"
-#: field.c:994
+#: field.c:1001
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số "
"thứ hai"
-#: field.c:1023
+#: field.c:1032
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr ""
"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1063
+#: field.c:1072
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: đối số thứ tư không phải là mảng"
-#: field.c:1068
+#: field.c:1077
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: đối số thứ hai không phải là mảng"
-#: field.c:1074
+#: field.c:1083
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng"
-#: field.c:1078
+#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr ""
"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả "
"hai đối số thứ hai và thứ tư"
-#: field.c:1083
+#: field.c:1092
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
"thứ hai cho tham số thứ tư"
-#: field.c:1086
+#: field.c:1095
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số "
"thứ tư cho tham số thứ hai"
-#: field.c:1124
+#: field.c:1133
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "“FIELDWIDTHS” (độ rộng trường) là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1188
+#: field.c:1197
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr "giá trị FIELDWIDTHS (độ rộng trường) không hợp lệ, gần “%s”"
-#: field.c:1261
+#: field.c:1270
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "chuỗi vô giá trị cho “FS” là phần mở rộng gawk"
-#: field.c:1265
+#: field.c:1274
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk cũ không hỗ trợ biểu thức chính quy làm giá trị của “FS”"
-#: field.c:1384
+#: field.c:1393
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "“FPAT” là phần mở rộng của gawk"
@@ -2515,386 +2540,386 @@ msgstr "node_to_awk_value: nút nhận được là null"
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: biến nhận được là null"
-#: gawkapi.c:808
+#: gawkapi.c:807
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: mảng nhận được là null"
-#: gawkapi.c:811
+#: gawkapi.c:810
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: nhận được là null"
-#: gawkapi.c:943
+#: gawkapi.c:947
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi chỉ số %d\n"
-#: gawkapi.c:948
+#: gawkapi.c:952
#, c-format
msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
msgstr "api_flatten_array: không thể chuyển đổi giá trị %d\n"
-#: getopt.c:603 getopt.c:632
+#: getopt.c:604 getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
-#: getopt.c:678 getopt.c:682
+#: getopt.c:679 getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:691 getopt.c:696
+#: getopt.c:692 getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:739 getopt.c:758
+#: getopt.c:740 getopt.c:759
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
-#: getopt.c:796 getopt.c:799
+#: getopt.c:797 getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
-#: getopt.c:807 getopt.c:810
+#: getopt.c:808 getopt.c:811
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
-#: getopt.c:859 getopt.c:862
+#: getopt.c:860 getopt.c:863
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
-#: getopt.c:915 getopt.c:932 getopt.c:1142 getopt.c:1160
+#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
-#: getopt.c:988 getopt.c:1004
+#: getopt.c:989 getopt.c:1005
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” vẫn mơ hồ\n"
-#: getopt.c:1028 getopt.c:1046
+#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
-#: getopt.c:1067 getopt.c:1085
+#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
-#: io.c:347
+#: io.c:392
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "tham số dòng lệnh “%s” là một thư mục: đã bị bỏ qua"
-#: io.c:350 io.c:463
+#: io.c:395 io.c:513
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
msgstr "không mở được tập tin “%s” để đọc (%s)"
-#: io.c:590
+#: io.c:640
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng fd %d (“%s”) (%s)"
-#: io.c:666
+#: io.c:716
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "chuyển hướng không cho phép ở chế độ khuôn đúc"
-#: io.c:700
+#: io.c:750
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
msgstr "biểu thức trong điều chuyển hướng “%s” chỉ có giá trị thuộc số"
-#: io.c:706
+#: io.c:756
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chuỗi vô giá trị"
-#: io.c:711
+#: io.c:761
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức "
"luận lý"
-#: io.c:754
+#: io.c:809
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "không cần hợp “>” và “>>” cho tập tin “%.*s”"
-#: io.c:808
+#: io.c:863
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để xuất (%s)"
-#: io.c:818
+#: io.c:873
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” để nhập (%s)"
-#: io.c:849
+#: io.c:904
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn hai chiều “%s” để nhập/xuất (%s)"
-#: io.c:928
+#: io.c:986
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng từ “%s” (%s)"
-#: io.c:931
+#: io.c:989
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)"
-#: io.c:982
+#: io.c:1040
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng "
"điều mô tả tập tin"
-#: io.c:998
+#: io.c:1056
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi đóng “%s” (%s)"
-#: io.c:1006
+#: io.c:1064
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "quá nhiều ống dẫn hay tập tin nhập được mở"
-#: io.c:1028
+#: io.c:1086
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay “from” (từ)"
-#: io.c:1045
+#: io.c:1103
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr ""
"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã "
"được mở"
-#: io.c:1050
+#: io.c:1108
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở"
-#: io.c:1147
+#: io.c:1205
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua"
-#: io.c:1164
+#: io.c:1222
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:1167
+#: io.c:1225
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
msgstr "trạng thái thất bại (%d) khi đóng tập tin “%s” (%s)"
-#: io.c:1187
+#: io.c:1245
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng ổ cắm “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1190
+#: io.c:1248
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng đồng tiến trình “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1193
+#: io.c:1251
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng đường ống dẫn lệnh “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1196
+#: io.c:1254
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "không cung cấp lệnh đóng tập tin “%s” rõ ràng"
-#: io.c:1224 io.c:1279 main.c:842 main.c:879
+#: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: io.c:1228 io.c:1284
+#: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi ghi thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
-#: io.c:1236
+#: io.c:1297
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:1239
+#: io.c:1300
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xoá sạch ống dẫn đồng tiến trình đến “%s” (%s)"
-#: io.c:1242
+#: io.c:1303
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
msgstr "lỗi xoá sạch tập tin “%s” (%s)"
-#: io.c:1356
+#: io.c:1420
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "cổng cục bộ %s không hợp lệ trong “/inet”"
-#: io.c:1374
+#: io.c:1438
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "thông tin về máy/cổng ở xa (%s, %s) không phải hợp lệ"
-#: io.c:1526
+#: io.c:1590
#, c-format
msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
msgstr "trong tên tập tin đặc biệt “%s” không cung cấp giao thức (đã biết) nào"
-#: io.c:1540
+#: io.c:1604
#, c-format
msgid "special file name `%s' is incomplete"
msgstr "tên tập tin đặc biệt “%s” chưa xong"
-#: io.c:1557
+#: io.c:1621
msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một tên máy chủ cho </inet>"
-#: io.c:1575
+#: io.c:1639
msgid "must supply a remote port to `/inet'"
msgstr "phải cung cấp một cổng máy chủ cho </inet>"
-#: io.c:1621
+#: io.c:1685
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "truyền thông TCP/IP không được hỗ trợ"
-#: io.c:1796
+#: io.c:1867
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "không mở được “%s”, chế độ “%s”"
-#: io.c:1846
+#: io.c:1917
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng pty (tài sản?) chính (%s)"
+msgstr "gặp lỗi khi đóng thiết bị cuối giả (%s)"
-#: io.c:1848 io.c:2024 io.c:2194
+#: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
-msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)"
+msgstr "lỗi đóng đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1851
+#: io.c:1922
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị xuất chuẩn trong con "
-"(trùng: %s)"
+"gặp lỗi khi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc đến thiết bị đầu ra "
+"tiêu chuẩn trong con (trùng: %s)"
-#: io.c:1853 io.c:2029
+#: io.c:1924 io.c:2110
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)"
-#: io.c:1856
+#: io.c:1927
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con "
-"(nhân đôi: %s)"
+"lỗi di chuyển pty (thiết bị cuối giả) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều "
+"con (nhân đôi: %s)"
-#: io.c:1858 io.c:1879
+#: io.c:1929 io.c:1951
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
-msgstr "đóng pty phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
+msgstr "đóng pty (thiết bị cuối giả) phụ thuộc gặp lỗi (%s)"
-#: io.c:1965 io.c:2027 io.c:2171 io.c:2197
+#: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup "
-"(nhân đôi): %s)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
-#: io.c:1972 io.c:2032
+#: io.c:2047 io.c:2113
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
-"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup "
-"(nhân đôi): %s)"
+"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (trùng: "
+"%s)"
-#: io.c:1992 io.c:2187
+#: io.c:2073 io.c:2298
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "phục hồi đầu ra tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
-#: io.c:2000
+#: io.c:2081
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "phục hồi đầu vào tiêu chuẩn trong tiến trình mẹ gặp lỗi\n"
-#: io.c:2035 io.c:2199 io.c:2213
+#: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "đóng ống dẫn gặp lỗi (%s)"
-#: io.c:2089
+#: io.c:2174
msgid "`|&' not supported"
msgstr "“|&” không được hỗ trợ"
-#: io.c:2156
+#: io.c:2261
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
msgstr "không thể mở ống dẫn “%s” (%s)"
-#: io.c:2207
+#: io.c:2318
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "không thể tạo tiến trình con cho “%s” (fork: %s)"
-#: io.c:2667
+#: io.c:2790
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL"
-#: io.c:2695
+#: io.c:2818
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt "
"trước đó “%s”"
-#: io.c:2702
+#: io.c:2825
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
-#: io.c:2722
+#: io.c:2845
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL"
-#: io.c:2750
+#: io.c:2873
#, c-format
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”"
-#: io.c:2757
+#: io.c:2880
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ bao kết xuất “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
-#: io.c:2778
+#: io.c:2901
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL"
-#: io.c:2807
+#: io.c:2930
#, c-format
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
@@ -2903,221 +2928,221 @@ msgstr ""
"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt "
"trước đó “%s”"
-#: io.c:2816
+#: io.c:2939
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” gặp lỗi khi mở “%s”"
-#: io.c:2923
+#: io.c:3064
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "tập tin dữ liệu “%s” là rỗng"
-#: io.c:2965 io.c:2973
+#: io.c:3106 io.c:3114
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ nhập thêm nữa"
-#: io.c:3539
+#: io.c:3682
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "giá trị đa ký tự của “RS” là phần mở rộng gawk"
-#: io.c:3628
+#: io.c:3771
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "Truyền thông trên IPv6 không được hỗ trợ"
-#: main.c:388
+#: main.c:405
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "đối số rỗng cho tuỳ chọn “-e/--source” bị bỏ qua"
-#: main.c:478
+#: main.c:495
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không được nhận diện nên bị bỏ qua\n"
-#: main.c:524
+#: main.c:541
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n"
-#: main.c:545
+#: main.c:562
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr ""
"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật "
"tùy chọn “--posix”"
-#: main.c:551
+#: main.c:568
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truyền thống)"
-#: main.c:562
+#: main.c:579
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr ""
-"“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
+"“--posix”/“--traditional” (cổ điển) có quyền cao hơn “--non-decimal-"
"data” (dữ liệu khác thập phân)"
-#: main.c:566
+#: main.c:583
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "việc chạy %s với tư cách “setuid root” có thể rủi rỏ bảo mật"
-#: main.c:571
+#: main.c:588
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "“--posix” đè lên “--characters-as-bytes”"
-#: main.c:630
+#: main.c:647
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị nhập chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu vào tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:633
+#: main.c:650
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị xuất chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:635
+#: main.c:652
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên thiết bị lỗi chuẩn (%s)"
+msgstr "không thể đặt chế độ nhị phân trên đầu ra lỗi tiêu chuẩn (%s)"
-#: main.c:693
+#: main.c:710
msgid "no program text at all!"
-msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !"
+msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả!"
-#: main.c:779
+#: main.c:799
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:781
+#: main.c:801
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c "
"tập_tin ...\n"
-#: main.c:786
+#: main.c:806
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
+msgstr "Tùy chọn POSIX:\t\t\tTùy chọn dài GNU: (tiêu chuẩn)\n"
-#: main.c:787
+#: main.c:807
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
-msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
+msgstr "\t-f tập_tin_chương_trình\t--file=tập_tin_chương_trình\n"
-#: main.c:788
+#: main.c:808
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký hiệu phân cách trường\n"
+msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=ký_hiệu_phân_cách_trường\n"
-#: main.c:789
+#: main.c:809
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr ""
-"\t-v var=giá trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
+"\t-v var=giá_trị\t\t--assign=biến=giá_trị\n"
"(assign: gán)\n"
-#: main.c:790
+#: main.c:810
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
+msgstr "Tuỳ chọn ngắn:\t\t\tTuỳ chọn GNU dạng dài: (mở rộng)\n"
-#: main.c:791
+#: main.c:811
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:792
+#: main.c:812
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:793
+#: main.c:813
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-#: main.c:794
+#: main.c:814
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-d[tệp_tin]\t\t--dump-variables[=tệp_tin]\n"
+msgstr "\t-d[tập_tin]\t\t--dump-variables[=tập_tin]\n"
-#: main.c:795
+#: main.c:815
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[tập_tin]\t\t--debug[=tập_tin]\n"
-#: main.c:796
+#: main.c:816
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-e “program-text”\t--source=”program-text”\n"
+msgstr "\t-e “program-text”\t--source=“program-text”\n"
-#: main.c:797
+#: main.c:817
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tệp_tin\n"
+msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=tập_tin\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:818
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:799
+#: main.c:819
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:800
+#: main.c:820
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=tập-tin-bao-gồm\n"
-#: main.c:801
+#: main.c:821
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l library\t\t--load=thư-viện\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:822
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:803
+#: main.c:823
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:804
+#: main.c:824
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
-#: main.c:805
+#: main.c:825
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:806
+#: main.c:826
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[tập_tin]\t\t--pretty-print[=tập_tin]\n"
-#: main.c:807
+#: main.c:827
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\ttối ưu hoá\n"
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize (tạm dịch: tối_ưu_hoá)\n"
-#: main.c:808
+#: main.c:828
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[tập_tin]\t\t--profile[=tập_tin]\n"
-#: main.c:809
+#: main.c:829
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:810
+#: main.c:830
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:811
+#: main.c:831
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:812
+#: main.c:832
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:813
+#: main.c:833
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:815
+#: main.c:835
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr ""
"\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
"(nỗi luyến tiếc quá khứ)\n"
-#: main.c:818
+#: main.c:838
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
@@ -3126,7 +3151,7 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:827
+#: main.c:847
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -3135,32 +3160,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Để thông báo lỗi, xem nút “Bugs” (lỗi) trong tập tin\n"
-"thông tin “gawk.info” mà nằm trong phần\n"
-"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo vấn đề và lỗi)\n"
+"thông tin “gawk.info”, cái mà nằm trong phần\n"
+"“Reporting Problems and Bugs” (thông báo trục trặc và lỗi)\n"
"trong bản in.\n"
+"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
"\n"
-#: main.c:831
+#: main.c:851
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk là ngôn ngữ quét và xử lý mẫu.\n"
-"Mặc định là nó đọc thiết bị nhập chuẩn và ghi ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
+"Mặc định, nó đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
"\n"
-#: main.c:835
+#: main.c:855
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
-"Ví dụ :\n"
-"\tgawk “{ sum += $1 }; END { print sum }” file\n"
-"\tgawk -F: “{ print $1 }” /etc/passwd\n"
+"Ví dụ:\n"
+"\tgawk \"{ sum += $1 }; END { print sum }\" file\n"
+"\tgawk -F: \"{ print $1 }\" /etc/passwd\n"
-#: main.c:855
+#: main.c:880
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -3173,13 +3199,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
-"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
-"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
-"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
-"kỳ phiên bản sau nào.\n"
+"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó\n"
+"và/hoặc sửa đổi nó với các điều điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU\n"
+"được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc là phiên bản 3\n"
+"của Giấy Phép này, hoặc là (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
"\n"
-#: main.c:863
+#: main.c:888
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3188,79 +3214,79 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong muốn nó hữu ích,\n"
-"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả ngụ ý bảo đảm\n"
-"KHẢ NĂNG BÁN hoặc KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
-"Hãy xem Bản Quyền Công Chung GNU (GPL) để tìm chi tiết.\n"
+"nhưng mà KHÔNG BẢO ĐẢM GÌ CẢ, không ngay cả khi nó ĐƯỢC BÁN\n"
+"hoặc PHÙ HỢP VỚI CÁC MỤC ĐÍCH ĐẶC THÙ.\n"
+"Hãy xem Giấy phép Công Chung GNU (GPL) để biết chi tiết.\n"
"\n"
-#: main.c:869
+#: main.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Bạn nên nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương\n"
-"trình này. Nếu chưa có, bạn lấy về từ “http://www.gnu.org/licenses/”.\n"
+"trình này. Nếu chưa có, bạn xem tại <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-#: main.c:904
+#: main.c:931
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX"
-#: main.c:1181
+#: main.c:1208
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n"
+msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tả trường: %d\n"
-#: main.c:1279
+#: main.c:1306
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: đối số “%s” đối với “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
+"%s: đối số “%s” cho “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n"
"\n"
-#: main.c:1305
+#: main.c:1332
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ"
-#: main.c:1308
+#: main.c:1335
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”"
-#: main.c:1312
+#: main.c:1339
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến"
-#: main.c:1317
+#: main.c:1344
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến"
-#: main.c:1370
+#: main.c:1397
msgid "floating point exception"
-msgstr "ngoại lệ điểm phù động"
+msgstr "ngoại lệ số thực dấu chấm động"
-#: main.c:1377
+#: main.c:1404
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ"
-#: main.c:1392
+#: main.c:1419
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : lỗi chia ra từng đoạn"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: lỗi phân đoạn"
-#: main.c:1404
+#: main.c:1431
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống"
+msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ: tràn ngăn xếp"
-#: main.c:1463
+#: main.c:1490
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước"
-#: main.c:1470
+#: main.c:1497
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d"
@@ -3315,19 +3341,19 @@ msgstr "%s: đối số #%d giá trị phần phân số %Rg sẽ bị cắt c
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
msgstr "%s: đối số #%d có giá trị âm %Zd sẽ đưa ra kết quả không như mong muốn"
-#: msg.c:61
+#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "dòng lệnh:"
#: node.c:421
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "gặp xuyệc ngoặc tại kết thúc của chuỗi"
+msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của chuỗi"
#: node.c:500
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "awk cũ không hỗ trợ dãy thoát “\\%c”"
+msgstr "awk cũ không hỗ trợ thoát chuỗi “\\%c”"
#: node.c:551
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
@@ -3335,7 +3361,7 @@ msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”"
#: node.c:557
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát “\\x”"
+msgstr "không có số thập lúc nằm trong thoát chuỗi “\\x”"
#: node.c:579
#, c-format
@@ -3343,13 +3369,13 @@ msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
-"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
+"thoát chuỗi thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc "
"bằng cách dự định"
#: node.c:594
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "dây thoát “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
+msgstr "thoát chuỗi “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn"
#: node.c:739
msgid ""
@@ -3371,16 +3397,16 @@ msgstr ""
"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl "
"F_SETFD: %s)"
-#: profile.c:70
+#: profile.c:71
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
-#: profile.c:72
+#: profile.c:73
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "đang gởi hồ sơ cho thiết bị lỗi chuẩn"
-#: profile.c:188
+#: profile.c:193
#, c-format
msgid ""
"\t# %s block(s)\n"
@@ -3389,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"\t# %s khối\n"
"\n"
-#: profile.c:193
+#: profile.c:198
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
@@ -3398,16 +3424,16 @@ msgstr ""
"\t# Quy tắc\n"
"\n"
-#: profile.c:267
+#: profile.c:272
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "lỗi nội bộ: %s với vname (tên biến?) vô giá trị"
-#: profile.c:530
+#: profile.c:537
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "lỗi nội bộ: phần dựng sẵn với fname là null"
-#: profile.c:942
+#: profile.c:949
#, c-format
msgid ""
"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
@@ -3416,12 +3442,12 @@ msgstr ""
"\t# Các phần mở rộng được tải (-l và/hoặc @load)\n"
"\n"
-#: profile.c:965
+#: profile.c:972
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# hồ sơ gawk, được tạo %s\n"
-#: profile.c:1351
+#: profile.c:1475
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3430,21 +3456,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Danh sách các hàm theo thứ tự abc\n"
-#: profile.c:1389
+#: profile.c:1513
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: không hiểu kiểu chuyển hướng %d"
-#: re.c:583
-#, c-format
-msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí"
-
-#: re.c:610
+#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr ""
-"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu như chắc chắn nên là "
+"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” gần như chắc chắn nên là "
"“[%.*s]”"
#: regcomp.c:131
@@ -3469,11 +3490,11 @@ msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
#: regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Gặp xuyệc ngược nằm theo"
+msgstr "Gặp dấu gạch ngược thừa"
#: regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
+msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
#: regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
@@ -3493,7 +3514,7 @@ msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
#: regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
#: regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
@@ -3505,21 +3526,24 @@ msgstr "Kết thúc quá sớm của biểu thức chính quy"
#: regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Chưa khớp “)” hay “\\)”"
+msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”"
#: regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước"
-#: symbol.c:740
+#: symbol.c:741
msgid "can not pop main context"
-msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính"
+msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính"
+
+#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
+#~ msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí"
#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array"
#~ msgstr "cố gắng dùng hàm “%s” như mảng"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa sở khởi “%s[”%.*s”]”"
+#~ msgstr "tham chiếu đến phần tử chưa khởi tạo “%s[”%.*s”]”"
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
#~ msgstr "chữ in dưới mảng “%s” là chuỗi rỗng"
@@ -3594,4 +3618,4 @@ msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính"
#~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại"
#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "chưa xác định hàm “%s”"
+#~ msgstr "chưa định nghĩa hàm “%s”"