diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2018-01-31 06:27:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2018-01-31 06:27:26 +0200 |
commit | 7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990 (patch) | |
tree | 6074b4b3387ecd3b71205155413816435e05b0dd | |
parent | 6302c80e87081b85bed7752e1b537e0f7ea6904b (diff) | |
download | egawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.tar.gz egawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.tar.bz2 egawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.zip |
Update Italian, Portugese and Swedish translations.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 436 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 569 |
4 files changed, 366 insertions, 672 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 04afe2dd..b1eb872d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2018-01-31 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated. + 2018-01-30 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * fr.po, vi.po: Updated. @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n" +"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language: it\n" @@ -492,24 +492,24 @@ msgstr "" msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d" -#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 +#: awkgram.y:4948 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" -#: awkgram.y:4955 +#: awkgram.y:4952 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" -#: awkgram.y:4987 +#: awkgram.y:4984 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" -#: awkgram.y:5002 +#: awkgram.y:4999 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -518,23 +518,23 @@ msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5214 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" -#: awkgram.y:5226 +#: awkgram.y:5223 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" -#: awkgram.y:5552 +#: awkgram.y:5549 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-" "incremento di un campo" -#: awkgram.y:5555 +#: awkgram.y:5552 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)" @@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" +msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr "" "sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n" "La stessa informazione è disponibile in\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" -"Per problemi di traduzione, scrivere ad: azc100@gmail.com.\n" +"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n" +"Per problemi di traduzione, contattare: azc100@gmail.com.\n" "\n" #: main.c:634 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9985c96e..21cf9c01 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3,16 +3,15 @@ # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. -# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017. +# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017-2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento nĂŁo Ă© um vetor" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asort: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +msgstr "asorti: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asort: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +msgstr "asorti: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #: array.c:1324 #, c-format @@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrĂŁo ou uma parte de ação" #: awkgram.y:363 awkgram.y:377 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk nĂŁo oferece suporte regras mĂșltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk nĂŁo oferece suporte regras mĂșltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:421 #, c-format @@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" Ă© uma função intrĂnseca, nĂŁo pode ser redefinida" #: awkgram.y:497 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentĂĄrio C++, mas nĂŁo Ă©" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentĂĄrio C++, mas nĂŁo Ă©" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentĂĄrio C, mas nĂŁo Ă©" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentĂĄrio C, mas nĂŁo Ă©" #: awkgram.y:651 #, c-format @@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressĂŁo regular Ă esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk nĂŁo oferece suporte Ă palavra-chave \"in\", exceto apĂłs \"for\"" +msgstr "o velho awk nĂŁo oferece suporte Ă palavra-chave \"in\", exceto apĂłs \"for\"" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função sĂŁo uma extensĂŁo do gawk" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nĂŁo Ă© possĂvel usar a variĂĄvel especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "nĂŁo Ă© possĂvel usar a variĂĄvel especial \"%s\" para chamada indireta de função" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "" -"nĂŁo foi possĂvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" +msgstr "nĂŁo foi possĂvel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)" #: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259 msgid "reason unknown" @@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d Ă© invĂĄlido como nĂșmero de argumentos para %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como Ășltimo argumento de substituição nĂŁo tem efeito" +msgstr "%s: string literal como Ășltimo argumento de substituição nĂŁo tem efeito" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar o nome da função como nome de parĂąmetro" +msgstr "função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar o nome da função como nome de parĂąmetro" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar a variĂĄvel especial \"%s\" como um " -"parĂąmetro de função" +msgstr "função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar a variĂĄvel especial \"%s\" como um parĂąmetro de função" #: awkgram.y:4859 #, c-format @@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisĂŁo por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"nĂŁo Ă© possĂvel atribuir um valor ao resultado de uma expressĂŁo de campo pĂłs-" -"incremento" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "nĂŁo Ă© possĂvel atribuir um valor ao resultado de uma expressĂŁo de campo pĂłs-incremento" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g estĂĄ fora da faixa" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, nĂŁo gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, nĂŁo gravação" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, nĂŁo " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, nĂŁo gravação" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:270 #, c-format @@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nÂș de argumentos com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:926 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: nÂș de argumentos %ld maior que nÂș total de argumentos fornecidos" +msgstr "fatal: nÂș de argumentos %ld maior que nÂș total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" nĂŁo Ă© permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisĂŁo de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisĂŁo de campo posicional" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g estĂĄ fora da faixa para formato \"%%%c\"" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1704 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1745 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g estĂĄ alĂ©m do fim da string" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1Âș " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1Âș argumento (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numĂ©rico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numĂ©rico" #: builtin.c:1956 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento nĂŁo string" #: builtin.c:2227 builtin.c:2300 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2323 #, c-format @@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisĂŁo por zero" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou combinação invĂĄlida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou combinação invĂĄlida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando nĂŁo permitido." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"NĂŁo foi possĂvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "NĂŁo foi possĂvel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro nĂŁo zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [nĂșm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [nĂșm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition nĂșm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition nĂșm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variĂĄvel toda vez em que o programa Ă© " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variĂĄvel toda vez em que o programa Ă© interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruçÔes para arquivo ou saĂda padrĂŁo (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruçÔes para arquivo ou saĂda padrĂŁo (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro nĂșmero N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint nĂșmero N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint nĂșmero N para QTDE." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nÂș linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nÂș linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variĂĄvel escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa atĂ© ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa atĂ© ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variĂĄveis a partir da lista automĂĄtica de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variĂĄveis a partir da lista automĂĄtica de exibição." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa atĂ© o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa atĂ© o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variĂĄvel." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"define ou mostra o nĂșmero de linhas para manter no arquivo de histĂłrico." +msgstr "define ou mostra o nĂșmero de linhas para manter no arquivo de histĂłrico." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opçÔes (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opçÔes (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado apĂłs a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado apĂłs a compilação do programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado apĂłs o inĂcio da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado apĂłs o inĂcio da execução do programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "nĂșmero de quadro invĂĄlido" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora prĂłximos %ld acertos), tambĂ©m " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora prĂłximos %ld acertos), tambĂ©m definido em %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), tambĂ©m definido em %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora prĂłximos %ld acertos), tambĂ©m " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora prĂłximos %ld acertos), tambĂ©m definido em %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: nĂŁo foi possĂvel reiniciar, operação nĂŁo permitida\n" #: debug.c:2948 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): nĂŁo foi possĂvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): nĂŁo foi possĂvel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2956 #, c-format @@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" nĂŁo tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3375 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"NĂŁo foi possĂvel encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "NĂŁo foi possĂvel encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3383 #, c-format @@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte invĂĄlida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3398 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"NĂŁo foi possĂvel encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "NĂŁo foi possĂvel encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3430 #, c-format @@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: nĂŁo foi possĂvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo foi possĂvel chamar a função \"%s\" (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo foi possĂvel chamar a função \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: nĂŁo Ă© possĂvel usar \"%s\" intrĂnseco do gawk como nome de " -"função" +msgstr "make_builtin: nĂŁo Ă© possĂvel usar \"%s\" intrĂnseco do gawk como nome de função" #: ext.c:133 #, c-format @@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:209 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nÂș %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nÂș %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:213 #, c-format @@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: nĂŁo foi possĂvel obter 1Âș argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace_begin: nĂŁo foi possĂvel obter 1Âș argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME invĂĄlido \"%s\"" +msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME invĂĄlido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minĂșscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: nĂŁo foi possĂvel obter 1Âș argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace_end: nĂŁo foi possĂvel obter 1Âș argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com cĂłdigo de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com cĂłdigo de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento nĂŁo Ă© um vetor" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂvel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de nĂșmero invĂĄlido \"%d\"" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação invĂĄlida de flags numĂ©ricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação invĂĄlida de flags numĂ©ricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação invĂĄlida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação invĂĄlida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ăndice nulo" #: gawkapi.c:1207 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂvel converter o Ăndice %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂvel converter o Ăndice %d para %s\n" #: gawkapi.c:1212 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂvel converter o valor %d para %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂvel converter o valor %d para %s\n" #: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" @@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1409 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"nĂŁo foi possĂvel abrir tipo de arquivo nĂŁo reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "nĂŁo foi possĂvel abrir tipo de arquivo nĂŁo reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressĂŁo para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressĂŁo lĂłgica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressĂŁo lĂłgica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte Ă criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte Ă criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"nĂŁo foi possĂvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saĂda (%s)" +msgstr "nĂŁo foi possĂvel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saĂda (%s)" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nĂŁo foi possĂvel redirecionar para \"%s\" (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" nĂŁo foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" nĂŁo foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "nĂŁo foi possĂvel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "nĂŁo foi possĂvel criar processo filho ou abrir pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2794 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3118 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saĂda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saĂda \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3267 #, c-format @@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr "" "que Ă© a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n" "versĂŁo impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"POR FAVOR NĂO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n" "\n" #: main.c:634 @@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dĂgito hexa na sequĂȘncia de escape \"\\x\"" #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente nĂŁo interpretado na forma " -"que vocĂȘ esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente nĂŁo interpretado na forma que vocĂȘ esperava" #: node.c:626 #, c-format @@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequĂȘncia de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dados com mĂșltiplos bytes invĂĄlidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com mĂșltiplos bytes invĂĄlidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂvel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂvel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format @@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressĂŁo regular anterior" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar a função \"%s\" como um nome de parĂąmetro" +msgstr "função \"%s\": nĂŁo Ă© possĂvel usar a função \"%s\" como um nome de parĂąmetro" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" @@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: nĂŁo foi possĂvel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo foi possĂvel chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo foi possĂvel chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: nĂŁo Ă© possĂvel usar \"%s\" intrĂnseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: nĂŁo Ă© possĂvel usar \"%s\" intrĂnseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com nĂșmero incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionĂĄrios serĂŁo truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop nĂŁo Ă© portĂĄvel" @@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração nĂŁo tem efeito" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw nĂŁo estĂĄ concluĂdo" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' estĂĄ incompleto" @@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂvel trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memĂłria insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memĂłria insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variĂĄvel `%s' como vetor" @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # -# $Revision: 1.27 $ +# $Revision: 1.30 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet Ă€r inte en vektor" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1324 #, c-format @@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera âdefaultâ upptĂ€cktes i switch-sats" #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "\"break\" Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga eller switch" +msgstr "âbreakâ Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga eller switch" #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" -msgstr "\"continue\" Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga" +msgstr "âcontinueâ Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga" #: awkgram.y:954 #, c-format msgid "`next' used in %s action" -msgstr "\"next\" anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd" +msgstr "ânextâ anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd" #: awkgram.y:964 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" -msgstr "\"nextfile\" anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd" +msgstr "ânextfileâ anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd" #: awkgram.y:990 msgid "`return' used outside function context" -msgstr "\"return\" anvĂ€nd utanför funktion" +msgstr "âreturnâ anvĂ€nd utanför funktion" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt âprintâ i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "âdeleteâ Ă€r inte tillĂ„tet med FUNCTAB" #: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" -msgstr "\"delete(array)\" Ă€r en icke portabel tawk-utökning" +msgstr "âdelete(array)â Ă€r en icke portabel tawk-utökning" #: awkgram.y:1309 msgid "multistage two-way pipelines don't work" @@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljĂ€rt uttryck i högerledet av en tilldelning" #: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "reguljĂ€rt uttryck pĂ„ vĂ€nster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" +msgstr "reguljĂ€rt uttryck pĂ„ vĂ€nster sida om en â~â- eller â!~â-operator" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**â" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljĂ€rt uttryck i högerledet av en jĂ€mförelse" #: awkgram.y:1643 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ Ă€r ogiltigt inuti \"%s\"-regel" +msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ Ă€r ogiltigt inuti â%sâ-regel" #: awkgram.y:1646 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-Ă„tgĂ€rd" +msgstr "icke omdirigerad âgetlineâ odefinierad inuti END-Ă„tgĂ€rd" #: awkgram.y:1665 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" #: awkgram.y:1767 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser Ă€r inte portabelt" +msgstr "anrop av âlengthâ utan parenteser Ă€r inte portabelt" #: awkgram.y:1841 msgid "indirect function calls are a gawk extension" @@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop Ă€r en gawk-utökning" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln â%sâ för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1880 #, c-format @@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "ovĂ€ntat nyradstecken eller slut pĂ„ strĂ€ngen" #: debug.c:2814 debug.c:5108 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna kĂ€llfilen \"%s\" för lĂ€sning (%s)" +msgstr "kan inte öppna kĂ€llfilen â%sâ för lĂ€sning (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, c-format @@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera â%sâ och anvĂ€nda den som en programfil" #: awkgram.y:2687 #, c-format msgid "already included source file `%s'" -msgstr "inkluderade redan kĂ€llfilen \"%s\"" +msgstr "inkluderade redan kĂ€llfilen â%sâ" #: awkgram.y:2688 #, c-format @@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext pĂ„ kommandoraden" #: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "kan inte lĂ€sa kĂ€llfilen \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte lĂ€sa kĂ€llfilen â%sâ (%s)" #: awkgram.y:3039 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" -msgstr "kĂ€llfilen \"%s\" Ă€r tom" +msgstr "kĂ€llfilen â%sâ Ă€r tom" #: awkgram.y:3098 #, c-format @@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "kĂ€llfilen slutar inte med en ny rad" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "oavslutat reguljĂ€rt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" +msgstr "oavslutat reguljĂ€rt uttryck slutar med â\\â i slutet av filen" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck â/.../%câ fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck â/.../%câ fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" @@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljĂ€rt uttryck i slutet av filen" #: awkgram.y:3616 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "AnvĂ€ndning av \"\\ #...\" för radfortsĂ€ttning Ă€r inte portabelt" +msgstr "AnvĂ€ndning av â\\ #...â för radfortsĂ€ttning Ă€r inte portabelt" #: awkgram.y:3636 msgid "backslash not last character on line" @@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser Ă€r en gawk-utökning" #: awkgram.y:3701 msgid "POSIX does not allow operator `**='" -msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn \"**=\"" +msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn â**=â" #: awkgram.y:3703 msgid "old awk does not support operator `**='" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**=â" #: awkgram.y:3712 msgid "POSIX does not allow operator `**'" -msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn \"**\"" +msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn â**â" #: awkgram.y:3714 msgid "old awk does not support operator `**'" -msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" +msgstr "gamla awk stöder inte operatorn â**â" #: awkgram.y:3749 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn â^=â stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3757 msgid "operator `^' is not supported in old awk" -msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "operatorn â^â stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187 msgid "unterminated string" @@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad strĂ€ng" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" -msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" +msgstr "ogiltigt tecken â%câ i uttryck" #: awkgram.y:4167 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" -msgstr "\"%s\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "â%sâ Ă€r en gawk-utökning" #: awkgram.y:4172 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX tillĂ„ter inte \"%s\"" +msgstr "POSIX tillĂ„ter inte â%sâ" #: awkgram.y:4180 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" -msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" +msgstr "â%sâ stöds inte i gamla awk" #: awkgram.y:4270 msgid "`goto' considered harmful!\n" -msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" +msgstr "âgotoâ anses skadlig!\n" #: awkgram.y:4339 #, c-format @@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d Ă€r ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig strĂ€ng som sista argument till ersĂ€ttning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig strĂ€ng som sista argument till ersĂ€ttning har ingen effekt" #: awkgram.y:4379 #, c-format @@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet Ă€r en gawk-utökning" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"anvĂ€ndandet av dcgettext(_\"...\") Ă€r felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "anvĂ€ndandet av dcgettext(_\"...\") Ă€r felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"anvĂ€ndandet av dcngettext(_\"...\") Ă€r felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "anvĂ€ndandet av dcngettext(_\"...\") Ă€r felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:4579 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljĂ€ruttryck som andra argumentet Ă€r inte tillĂ„tet" #: awkgram.y:4632 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" -msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" +msgstr "funktionen â%sâ: parametern â%sâ överskuggar en global variabel" #: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" +msgstr "kunde inte öppna â%sâ för skrivning (%s)" #: awkgram.y:4682 msgid "sending variable list to standard error" @@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler." #: awkgram.y:4802 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionsnamnet \"%s\" Ă€r definierat sedan tidigare" +msgstr "funktionsnamnet â%sâ Ă€r definierat sedan tidigare" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funktionen \"%s\": kan inte anvĂ€nda funktionsnamn som parameternamn" +msgstr "funktionen â%sâ: kan inte anvĂ€nda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4851 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen â%sâ: det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln â%sâ som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4859 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", Ă€r samma som parameter %d" +msgstr "funktionen â%sâ: parameter %d, â%sâ, Ă€r samma som parameter %d" #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" +msgstr "funktionen â%sâ anropad men aldrig definierad" #: awkgram.y:4955 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" +msgstr "funktionen â%sâ definierad men aldrig anropad direkt" #: awkgram.y:4987 #, c-format @@ -522,7 +502,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" +"funktionen â%sâ anropad med blanktecken mellan namnet och â(â,\n" "eller anvĂ€nd som variabel eller vektor" #: awkgram.y:5217 @@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" +msgstr "försökte dividera med noll i â%%â" #: awkgram.y:5552 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"kan inte tilldela ett vĂ€rde till uttryck som Ă€r en efterinkrementering av " -"ett fĂ€lt" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "kan inte tilldela ett vĂ€rde till uttryck som Ă€r en efterinkrementering av ett fĂ€lt" #: awkgram.y:5555 #, c-format @@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g Ă€r inte inom tillĂ„ten grĂ€ns" #: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ Ă€r öppnat för lĂ€sning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret â%.*sâ Ă€r öppnat för lĂ€sning, inte skrivning" #: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ Ă€r öppnad för lĂ€sning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen â%.*sâ Ă€r öppnad för lĂ€sning, inte skrivning" #: builtin.c:259 #, c-format @@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvĂ„vĂ€gsröret â%.*sâ har en stĂ€ngd skrivĂ #: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: \"%.*s\" Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "fflush: â%.*sâ Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" @@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" -msgstr "\"length(array)\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "âlength(array)â Ă€r en gawk-utökning" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" @@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g" #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "ödesdigert: mĂ„ste anvĂ€nda \"count$\" pĂ„ alla eller inga format" +msgstr "ödesdigert: mĂ„ste anvĂ€nda âcount$â pĂ„ alla eller inga format" #: builtin.c:858 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "fĂ€ltbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fĂ€ltbredd ignoreras för â%%â-specificerare" #: builtin.c:860 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" -msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "precision ignoreras för â%%â-specificerare" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "fĂ€ltbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare" +msgstr "fĂ€ltbredd och precision ignoreras för â%%â-specificerare" #: builtin.c:913 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillĂ„ts inte i awk-format" +msgstr "ödesdigert: â$â tillĂ„ts inte i awk-format" #: builtin.c:922 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" -msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" mĂ„ste vara > 0" +msgstr "ödesdigert: argumentantalet med â$â mĂ„ste vara > 0" #: builtin.c:926 #, c-format @@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld Ă€r större Ă€n antalet givna argument" #: builtin.c:930 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" -msgstr "ödesdigert: \"$\" tillĂ„ts inte efter en punkt i formatet" +msgstr "ödesdigert: â$â tillĂ„ts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:949 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fĂ€ltbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget â$â bifogat för positionsangiven fĂ€ltbredd eller precision" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"l\" Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "âlâ Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1023 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"l\" tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: âlâ tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1036 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"L\" Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "âLâ Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1040 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"L\" tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: âLâ tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1053 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "\"h\" Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" +msgstr "âhâ Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad" #: builtin.c:1057 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ödesdigert: \"h\" tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" +msgstr "ödesdigert: âhâ tillĂ„ts inte i POSIX awk-format" #: builtin.c:1082 #, c-format @@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: vĂ€rdet %g Ă€r inte ett giltigt brett tecken " #: builtin.c:1481 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: vĂ€rdet %g Ă€r utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" +msgstr "[s]printf: vĂ€rdet %g Ă€r utanför â%%%câ-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okĂ€nt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okĂ€nt formatspecifikationstecken â%câ: inget argument konverterat" #: builtin.c:1584 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g Ă€r bortom strĂ€ngens slut" #: builtin.c:1863 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lĂ€ngden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"lĂ€ngd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lĂ€ngden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets lĂ€ngd (%lu)" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: Ă„tminstone ett av vĂ€rdena Ă€r utanför standardintervallet" #: builtin.c:2153 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "funktionen \"system\" Ă€r inte tillĂ„ten i sandlĂ„delĂ€ge" +msgstr "funktionen âsystemâ Ă€r inte tillĂ„ten i sandlĂ„delĂ€ge" #: builtin.c:2158 msgid "system: received non-string argument" @@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stĂ€ngd skrivĂ€nde av ett tvĂ„vĂ€gsrör" #: builtin.c:2323 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" -msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt \"$%d\"" +msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt â$%dâ" #: builtin.c:2408 msgid "tolower: received non-string argument" @@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvĂ€rde kommer huggas av" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" -msgstr "dcgettext: \"%s\" Ă€r inte en giltig lokalkategori" +msgstr "dcgettext: â%sâ Ă€r inte en giltig lokalkategori" #: builtin.c:3991 mpfr.c:1198 msgid "intdiv: third argument is not an array" @@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll" #: builtin.c:4080 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof upptĂ€ckte en ogiltig flaggkompination â%sâ, skicka gĂ€rna en " -"felrapport." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof upptĂ€ckte en ogiltig flaggkompination â%sâ, skicka gĂ€rna en felrapport." #: builtin.c:4095 #, c-format @@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillĂ„tet." #: command.y:341 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kommandot âcommandsâ i brytpunkts-/" -"observationspunktskommandon" +msgstr "Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kommandot âcommandsâ i brytpunkts-/observationspunktskommandon" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet Ă€r inte en strĂ€ng" #: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "option: ogiltig parameter â \"%s\"" +msgstr "option: ogiltig parameter â â%sâ" #: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "ingen sĂ„dan funktion â \"%s\"" +msgstr "ingen sĂ„dan funktion â â%sâ" #: command.y:533 #, c-format @@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvĂ€rde som inte Ă€r noll" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] â skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < " -"0) ramar." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] â skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] â sĂ€tt brytpunkt pĂ„ den angivna platsen." #: command.y:823 @@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] â radera tidigare satta brytpunkter." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] â startar en lista av kommandon att köra nĂ€r en " -"brytpunkt(observationspunkt) trĂ€ffas." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] â startar en lista av kommandon att köra nĂ€r en brytpunkt(observationspunkt) trĂ€ffas." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [uttr] â sĂ€tt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " -"villkor." +msgstr "condition num [uttr] â sĂ€tt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] â avaktivera angivna brytpunkter." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] â skriv ut vĂ€rdet pĂ„ variabeln varje gĂ„ng programmet stoppar." +msgstr "display [var] â skriv ut vĂ€rdet pĂ„ variabeln varje gĂ„ng programmet stoppar." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] â skriv instruktioner till filen eller standard ut." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna brytpunkter." +msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] â aktivera angivna brytpunkter." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] â vĂ€lj och skriv ut stackram nummer N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." +msgstr "help [kommando] â skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N ANTAL â sĂ€tt ignoreringsantal pĂ„ brytpunkt nummer N till ANTAL." +msgstr "ignore N ANTAL â sĂ€tt ignoreringsantal pĂ„ brytpunkt nummer N till ANTAL." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic â source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic â source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [ANTAL] â stega programmet, passera genom subrutinanrop." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [ANTAL] â stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop." #: command.y:865 @@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = vĂ€rde â tilldela vĂ€rde till en skalĂ€r variabel." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pĂ„ en brytpunkt/" -"observationspunkt. " +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent â undertrycker normala meddelanden vid stopp pĂ„ en brytpunkt/observationspunkt. " #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] â ta bort variabler frĂ„n listan över automatiskt visade." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[filenamn:]N|funktion] â kör tills programmet nĂ„r en annan rad eller " -"rad N inom aktuell ram." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] â kör tills programmet nĂ„r en annan rad eller rad N inom aktuell ram." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var â sĂ€tt en observationspunkt för en variabel." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta " -"(yttersta om N < 0) ramar." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] â (samma som backtrace) skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar." #: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137 #, c-format @@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot" #: command.y:1161 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "okĂ€nt kommando â \"%.*s\", försök med help" +msgstr "okĂ€nt kommando â â%.*sâ, försök med help" #: command.y:1231 #, c-format @@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att anvĂ€nda ett skalĂ€rt vĂ€rde som vektor" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Observationspunkt %d raderad för att parametern Ă€r utanför sin rĂ€ckvidd.\n" +msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern Ă€r utanför sin rĂ€ckvidd.\n" #: debug.c:1869 #, c-format @@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2202 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld trĂ€ffar), Ă€r ocksĂ„ " -"satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld trĂ€ffar), Ă€r ocksĂ„ satt vid %s:%d" #: debug.c:2209 #, c-format @@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), Ă€r ocksĂ„ satt vid %s:%d" #: debug.c:2216 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld trĂ€ffar), Ă€r " -"ocksĂ„ satt vid %s:%d" +msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld trĂ€ffar), Ă€r ocksĂ„ satt vid %s:%d" #: debug.c:2223 #, c-format @@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "âuntilâ Ă€r inte meningsfullt med icke lokalt hopp â%sâ\n" #: debug.c:4237 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------[Retur] för att fortsĂ€tta eller a [Retur] för att avsluta------" +msgstr "\t------[Retur] för att fortsĂ€tta eller a [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:4238 msgid "q" @@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "â%sâ Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5442 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"âreturnâ Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "âreturnâ Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5657 #, c-format @@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr "" #: eval.c:709 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" -msgstr "\"IGNORECASE\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "âIGNORECASEâ Ă€r en gawk-utökning" #: eval.c:730 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" -msgstr "\"BINMODE\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "âBINMODEâ Ă€r en gawk-utökning" #: eval.c:787 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE-vĂ€rde \"%s\" Ă€r ogiltigt, behandlas som 3" +msgstr "BINMODE-vĂ€rde â%sâ Ă€r ogiltigt, behandlas som 3" #: eval.c:910 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\"" +msgstr "felaktig â%sFMTâ-specifikation â%sâ" #: eval.c:978 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "slĂ„r av \"--lint\" pĂ„ grund av en tilldelning till \"LINT\"" +msgstr "slĂ„r av â--lintâ pĂ„ grund av en tilldelning till âLINTâ" #: eval.c:1156 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" -msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\"" +msgstr "referens till icke initierat argument â%sâ" #: eval.c:1157 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" -msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\"" +msgstr "referens till icke initierad variabel â%sâ" #: eval.c:1175 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" @@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma Ă„t fĂ€lt nummer %ld" #: eval.c:1194 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" -msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt \"$%ld\"" +msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt â$%ldâ" #: eval.c:1280 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument Ă€n vad som deklarerats" +msgstr "funktionen â%sâ anropad med fler argument Ă€n vad som deklarerats" #: eval.c:1487 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" -msgstr "unwind_stack: ovĂ€ntad typ \"%s\"" +msgstr "unwind_stack: ovĂ€ntad typ â%sâ" #: eval.c:1580 msgid "division by zero attempted in `/='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i â/=â" #: eval.c:1587 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" -msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" +msgstr "försökte dividera med noll i â%%=â" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" @@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket â%sâ (%s)\n" #: ext.c:66 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: definierar inte âplugin_is_GPL_compatibleâ (%s)\n" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket â%sâ: kan inte anropa funktionen â%sâ (%s) #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: initieringsrutinen â%2$sâ i biblioteket â%1$sâ misslyckades\n" +msgstr "load_ext: initieringsrutinen â%2$sâ i biblioteket â%1$sâ misslyckades\n" #: ext.c:110 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet â%sâ Ă€r definierat sedan tidigare" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn" +msgstr "make_builtin: kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn" #: ext.c:133 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" +msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen â%sâ" #: ext.c:209 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att anvĂ€nda skalĂ€r som vektor" +msgstr "funktionen â%sâ: argument %d: försök att anvĂ€nda skalĂ€r som vektor" #: ext.c:213 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att anvĂ€nda vektor som skalĂ€r" +msgstr "funktionen â%sâ: argument %d: försök att anvĂ€nda vektor som skalĂ€r" #: ext.c:227 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hĂ€mta 1:a argumentet som en filnamnsstrĂ€ng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: avaktiverar redigering pĂ„ plats för ogiltigt FILNAMN â%sâ" +msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering pĂ„ plats för ogiltigt FILNAMN â%sâ" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet Ă€r inte en vektor" #: field.c:979 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda samma vektor som andra och fjĂ€rde argument" +msgstr "split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda samma vektor som andra och fjĂ€rde argument" #: field.c:984 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som fjĂ€rde " -"argument" +msgstr "split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som fjĂ€rde argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av fjĂ€rde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av fjĂ€rde argumentet som andra argument" #: field.c:1021 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet fĂ„r inte vara tomt" #: field.c:1076 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda samma vektor som andra och fjĂ€rde argument" +msgstr "patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda samma vektor som andra och fjĂ€rde argument" #: field.c:1081 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som " -"fjĂ€rde argument" +msgstr "patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av andra argumentet som fjĂ€rde argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av fjĂ€rde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det gĂ„r inte att anvĂ€nda en delvektor av fjĂ€rde argumentet som andra argument" #: field.c:1134 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom strĂ€ng som âFSâ Ă€r en gawk-utökning" #: field.c:1301 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "gamla awk stöder inte reguljĂ€ra uttryck som vĂ€rden pĂ„ \"FS\"" +msgstr "gamla awk stöder inte reguljĂ€ra uttryck som vĂ€rden pĂ„ âFSâ" #: field.c:1436 msgid "`FPAT' is a gawk extension" -msgstr "\"FPAT\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "âFPATâ Ă€r en gawk-utökning" #: gawkapi.c:160 msgid "awk_value_to_node: received null retval" @@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ â%dâ" #: gawkapi.c:520 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor â%sâ, " -"vĂ€nligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor â%sâ, vĂ€nligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:548 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-vĂ€rde" #: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor â%sâ, " -"vĂ€nligen skicka en felrapport." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor â%sâ, vĂ€nligen skicka en felrapport." #: gawkapi.c:1072 msgid "remove_element: received null array" @@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okĂ€nd filtyp â%sâ för â%sâ" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" Ă€r en katalog: hoppas över" +msgstr "kommandoradsargumentet â%sâ Ă€r en katalog: hoppas över" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för lĂ€sning (%s)" +msgstr "kan inte öppna filen â%sâ för lĂ€sning (%s)" #: io.c:675 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" -msgstr "stĂ€ngning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)" +msgstr "stĂ€ngning av fd %d (â%sâ) misslyckades (%s)" #: io.c:753 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för â%sâ-omdirigering har en tom strĂ€ng som vĂ€rde" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "filnamnet â%.*sâ för â%sâ-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:844 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\"" +msgstr "onödig blandning av â>â och â>>â för filen â%.*sâ" #: io.c:896 io.c:921 #, c-format @@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret â%sâ med fb %d" #: io.c:911 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret â%sâ för utmatning (%s)" #: io.c:926 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret â%sâ för inmatning (%s)" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"att get_file skapar ett uttag stödjs inte pĂ„ denna plattform för â%sâ med fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte pĂ„ denna plattform för â%sâ med fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "kan inte öppna tvĂ„vĂ€gsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)" +msgstr "kan inte öppna tvĂ„vĂ€gsröret â%sâ för in-/utmatning (%s)" #: io.c:1048 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om frĂ„n \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om frĂ„n â%sâ (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte dirigera om till â%sâ (%s)" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nĂ„dde systembegrĂ€nsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nĂ„dde systembegrĂ€nsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:1169 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." -msgstr "stĂ€ngning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "stĂ€ngning av â%sâ misslyckades (%s)." #: io.c:1177 msgid "too many pipes or input files open" @@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för mĂ„nga rör eller indatafiler öppna" #: io.c:1203 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" -msgstr "close: andra argumentet mĂ„ste vara \"to\" eller \"from\"" +msgstr "close: andra argumentet mĂ„ste vara âtoâ eller âfromâ" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: \"%.*s\" Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess" +msgstr "close: â%.*sâ Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stĂ€ngning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen â%sâ öppnades inte med â|&â, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1342 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) frĂ„n rörstĂ€ngning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frĂ„n rörstĂ€ngning av â%sâ (%s)" #: io.c:1345 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" -msgstr "felstatus (%d) frĂ„n filstĂ€ngning av \"%s\" (%s)" +msgstr "felstatus (%d) frĂ„n filstĂ€ngning av â%sâ (%s)" #: io.c:1365 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av uttaget \"%s\" tillhandahĂ„llen" +msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av uttaget â%sâ tillhandahĂ„llen" #: io.c:1368 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av koprocessen \"%s\" tillhandahĂ„llen" +msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av koprocessen â%sâ tillhandahĂ„llen" #: io.c:1371 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av röret \"%s\" tillhandahĂ„llen" +msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av röret â%sâ tillhandahĂ„llen" #: io.c:1374 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av filen \"%s\" tillhandahĂ„llen" +msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av filen â%sâ tillhandahĂ„llen" #: io.c:1411 #, c-format @@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)" #: io.c:1457 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "rörspolning av â%sâ misslyckades (%s)." #: io.c:1460 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "koprocesspolning av röret till â%sâ misslyckades (%s)." #: io.c:1463 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." -msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)." +msgstr "filspolning av â%sâ misslyckades (%s)." #: io.c:1590 #, c-format @@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i â/inetâ: %s" #: io.c:1593 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\"" +msgstr "lokal port %s ogiltig i â/inetâ" #: io.c:1616 #, c-format @@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" #: io.c:1989 io.c:2032 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\", lĂ€ge \"%s\"" +msgstr "kunde inte öppna â%sâ, lĂ€ge â%sâ" #: io.c:1997 io.c:2049 #, c-format @@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "stĂ€ngning av slavpty misslyckades (%s)" #: io.c:2245 -#, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty" #: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645 #, c-format @@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stĂ€ngning av röret misslyckades (%s)" #: io.c:2468 msgid "`|&' not supported" -msgstr "\"|&\" stöds inte" +msgstr "â|&â stöds inte" #: io.c:2598 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" +msgstr "kan inte öppna röret â%sâ (%s)" #: io.c:2656 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" +msgstr "kan inte skapa barnprocess för â%sâ (fork: %s)" #: io.c:2794 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" @@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3146 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"inmatningstolken â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerad " -"inmatningstolk â%sâ" +msgstr "inmatningstolken â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk â%sâ" #: io.c:3153 #, c-format @@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3201 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"utmatningsomslag â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerat " -"utmatningsomslag â%sâ" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "utmatningsomslag â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag â%sâ" #: io.c:3208 #, c-format @@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3258 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"tvĂ„vĂ€gsprocessorn â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerad " -"tvĂ„vĂ€gsprocessor â%sâ" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "tvĂ„vĂ€gsprocessorn â%sâ stĂ„r i konflikt med tidigare installerad tvĂ„vĂ€gsprocessor â%sâ" #: io.c:3267 #, c-format @@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvĂ„vĂ€gsprocessorn â%sâ misslyckades att öppna â%sâ" #: io.c:3391 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" -msgstr "datafilen \"%s\" Ă€r tom" +msgstr "datafilen â%sâ Ă€r tom" #: io.c:3433 io.c:3441 msgid "could not allocate more input memory" @@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" #: io.c:4059 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "flerteckensvĂ€rdet av \"RS\" Ă€r en gawk-utökning" +msgstr "flerteckensvĂ€rdet av âRSâ Ă€r en gawk-utökning" #: io.c:4213 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:333 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slĂ„r pĂ„ \"--posix\"" +msgstr "miljövariabeln âPOSIXLY_CORRECTâ satt: slĂ„r pĂ„ â--posixâ" #: main.c:339 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" -msgstr "\"--posix\" Ă„sidosĂ€tter \"--traditional\"" +msgstr "â--posixâ Ă„sidosĂ€tter â--traditionalâ" #: main.c:350 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" Ă„sidosĂ€tter \"--non-decimal-data\"" +msgstr "â--posixâ/â--traditionalâ Ă„sidosĂ€tter â--non-decimal-dataâ" #: main.c:354 #, c-format @@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"AnvĂ€ndning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "AnvĂ€ndning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:576 #, c-format @@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:627 -#, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr "" "avsnittet âReporting Problems and Bugsâ i den utskrivna versionen.\n" "Samma information finns pĂ„\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" +"VĂ€nligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n" "Rapportera synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" "\n" @@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sĂ€tter inte FS till tab i POSIX-awk" msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" -msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" Ă€r inte pĂ„ formatet \"var=vĂ€rde\"\n" +msgstr "%s: Argumentet â%sâ till â-vâ Ă€r inte pĂ„ formatet âvar=vĂ€rdeâ\n" #: main.c:1153 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" -msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett giltigt variabelnamn" +msgstr "â%sâ Ă€r inte ett giltigt variabelnamn" #: main.c:1156 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" -msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\"" +msgstr "â%sâ Ă€r inte ett variabelnamn, letar efter filen â%s=%sâ" #: main.c:1160 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda â%sâ som ett funktionsnamn" #: main.c:1165 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "kan inte anvĂ€nda funktionen \"%s\" som variabelnamn" +msgstr "kan inte anvĂ€nda funktionen â%sâ som variabelnamn" #: main.c:1220 msgid "floating point exception" @@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d" #: main.c:1534 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" -msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat" +msgstr "tomt argument till â-e/--sourceâ ignorerat" #: main.c:1605 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" @@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd Ă€r inte inkompilerat" #: main.c:1630 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okĂ€nd, ignorerad\n" +msgstr "%s: flaggan â-W %sâ okĂ€nd, ignorerad\n" #: main.c:1683 #, c-format @@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljĂ€rt uttryck" #: node.c:533 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" -msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\"" +msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen â\\%câ" #: node.c:584 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" -msgstr "POSIX tillĂ„ter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "POSIX tillĂ„ter inte â\\xâ-kontrollsekvenser" #: node.c:590 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" -msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" +msgstr "inga hexadecimala siffror i â\\xâ-kontrollsekvenser" #: node.c:611 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pĂ„ det sĂ€tt du " -"förvĂ€ntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pĂ„ det sĂ€tt du förvĂ€ntar dig" #: node.c:626 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" +msgstr "kontrollsekvensen â\\%câ behandlad som bara â%câ" #: node.c:762 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptĂ€ckt. Dina data och din lokal stĂ€mmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptĂ€ckt. Dina data och din lokal stĂ€mmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hĂ€mta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s â%sâ: kunde inte hĂ€mta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sĂ€tta stĂ€ng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s â%sâ: kunde inte sĂ€tta stĂ€ng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:97 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s" +msgstr "kunde inte öppna â%sâ för skrivning: %s" #: profile.c:99 msgid "sending profile to standard error" @@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okĂ€nd omdirigeringstyp %d" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljĂ€ruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten â%.*sâ i reguljĂ€ruttryck skall förmodligen vara â[%.*s]â" #: support/dfa.c:1005 msgid "unbalanced [" @@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan â%sâ Ă€r tvetydig; möjligheter:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" +msgstr "%s: flaggan â--%sâ tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" +msgstr "%s: flaggan â%c%sâ tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"%s\" krĂ€ver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan â%sâ krĂ€ver ett argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s: okĂ€nd flagga \"--%s\"\n" +msgstr "%s: okĂ€nd flagga â--%sâ\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s: okĂ€nd flagga \"%c%s\"\n" +msgstr "%s: okĂ€nd flagga â%c%sâ\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- â%câ\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: flaggan krĂ€ver ett argument -- \"%c\"\n" +msgstr "%s: flaggan krĂ€ver ett argument -- â%câ\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" Ă€r tvetydig\n" +msgstr "%s: flaggan â-W %sâ Ă€r tvetydig\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" +msgstr "%s: flaggan â-W %sâ tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" krĂ€ver ett argument\n" +msgstr "%s: flaggan â-W %sâ krĂ€ver ett argument\n" #: support/regcomp.c:143 msgid "Success" @@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregĂ„ende reguljĂ€rt uttryck" #: symbol.c:687 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"funktionen â%sâ: kan inte anvĂ€nda funktionen â%sâ som ett parameternamn" +msgstr "funktionen â%sâ: kan inte anvĂ€nda funktionen â%sâ som ett parameternamn" #: symbol.c:817 msgid "can not pop main context" msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang" - -#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead" -#~ msgstr "âisarrayâ Ă€r förĂ„ldrat. AnvĂ€nd âtypeofâ istĂ€llet" |