aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2018-01-31 06:27:26 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2018-01-31 06:27:26 +0200
commit7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990 (patch)
tree6074b4b3387ecd3b71205155413816435e05b0dd
parent6302c80e87081b85bed7752e1b537e0f7ea6904b (diff)
downloadegawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.tar.gz
egawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.tar.bz2
egawk-7498d6ecbcacb1413e81f064781bf3302dbc2990.zip
Update Italian, Portugese and Swedish translations.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/it.po29
-rw-r--r--po/pt_BR.po436
-rw-r--r--po/sv.po569
4 files changed, 366 insertions, 672 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 04afe2dd..b1eb872d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2018-01-31 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * it.po, pt_BR.po, sv.po: Updated.
+
2018-01-30 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* fr.po, vi.po: Updated.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5d91ea45..d448c21f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU Awk 4.1.64, API: 0.0\n"
+"Project-Id-Version: GNU Awk 4.2.1, API: 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-16 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-30 17:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -492,24 +492,24 @@ msgstr ""
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funzione `%s': parametro #%d, `%s', duplica parametro #%d"
-#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
+#: awkgram.y:4948
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita"
-#: awkgram.y:4955
+#: awkgram.y:4952
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente"
-#: awkgram.y:4987
+#: awkgram.y:4984
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore "
"booleano"
-#: awkgram.y:5002
+#: awkgram.y:4999
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -518,23 +518,23 @@ msgstr ""
"funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n"
"o usata come variabile o vettore"
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5214
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativo di dividere per zero"
-#: awkgram.y:5226
+#: awkgram.y:5223
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'"
-#: awkgram.y:5552
+#: awkgram.y:5549
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossibile assegnare un valore al risultato di un'espressione di post-"
"incremento di un campo"
-#: awkgram.y:5555
+#: awkgram.y:5552
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "destinazione di assegnazione non valida (codice operativo %s)"
@@ -2819,9 +2819,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "close di 'pty' secondaria non riuscita (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)"
+msgstr "non riesco a creare processo-figlio o ad aprire pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -3119,7 +3118,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3134,7 +3132,8 @@ msgstr ""
"sezione `Segnalazione di problemi e bug' nella versione a stampa.\n"
"La stessa informazione è disponibile in\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
-"Per problemi di traduzione, scrivere ad: azc100@gmail.com.\n"
+"Siete pregati di NON segnalare bug scrivendo a comp.lang.awk.\n"
+"Per problemi di traduzione, contattare: azc100@gmail.com.\n"
"\n"
#: main.c:634
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9985c96e..21cf9c01 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,16 +3,15 @@
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017-2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:57-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,23 +78,19 @@ msgstr "asorti: primeiro argumento nĂŁo Ă© um vetor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asort: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+msgstr "asorti: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asort: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+msgstr "asorti: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -118,8 +113,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:363 awkgram.y:377
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk nĂŁo oferece suporte regras mĂșltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk nĂŁo oferece suporte regras mĂșltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:421
#, c-format
@@ -128,14 +122,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:497
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentĂĄrio C++, mas nĂŁo Ă©"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentĂĄrio C++, mas nĂŁo Ă©"
#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentĂĄrio C, mas nĂŁo Ă©"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentĂĄrio C, mas nĂŁo Ă©"
#: awkgram.y:651
#, c-format
@@ -170,9 +162,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -200,8 +190,7 @@ msgstr "expressĂŁo regular Ă  esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk nĂŁo oferece suporte Ă  palavra-chave \"in\", exceto apĂłs \"for\""
+msgstr "o velho awk nĂŁo oferece suporte Ă  palavra-chave \"in\", exceto apĂłs \"for\""
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -231,9 +220,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nĂŁo Ă© possĂ­vel usar a variĂĄvel especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variåvel especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -265,8 +252,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
-msgstr ""
-"nĂŁo foi possĂ­vel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
#: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259
msgid "reason unknown"
@@ -420,8 +406,7 @@ msgstr "%d Ă© invĂĄlido como nĂșmero de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como Ășltimo argumento de substituição nĂŁo tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como Ășltimo argumento de substituição nĂŁo tem efeito"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -442,8 +427,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") Ă© incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -484,15 +468,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parùmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parùmetro"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variåvel especial \"%s\" como um "
-"parùmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variåvel especial \"%s\" como um parùmetro de função"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
@@ -533,11 +514,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisĂŁo por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"nĂŁo Ă© possĂ­vel atribuir um valor ao resultado de uma expressĂŁo de campo pĂłs-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "nĂŁo Ă© possĂ­vel atribuir um valor ao resultado de uma expressĂŁo de campo pĂłs-incremento"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -569,15 +547,12 @@ msgstr "exp: argumento %g estĂĄ fora da faixa"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, nĂŁo "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -587,8 +562,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:264
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:270
#, c-format
@@ -658,8 +632,7 @@ msgstr "fatal: nÂș de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: nÂș de argumentos %ld maior que nÂș total de argumentos fornecidos"
+msgstr "fatal: nÂș de argumentos %ld maior que nÂș total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -667,8 +640,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" nĂŁo Ă© permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisĂŁo de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisĂŁo de campo posicional"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -712,9 +684,7 @@ msgstr "[s]printf: valor %g estĂĄ fora da faixa para formato \"%%%c\""
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -742,9 +712,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1704
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1745
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
@@ -796,16 +764,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g estå além do fim da string"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1Âș "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1Âș argumento (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:1956
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
@@ -860,9 +824,7 @@ msgstr "system: recebeu argumento nĂŁo string"
#: builtin.c:2227 builtin.c:2300
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2323
#, c-format
@@ -1041,11 +1003,8 @@ msgstr "intdiv: tentativa de divisĂŁo por zero"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação invålida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação invålida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1084,9 +1043,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando nĂŁo permitido."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"NĂŁo foi possĂ­vel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "NĂŁo foi possĂ­vel usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1160,36 +1117,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro nĂŁo zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [nĂșm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [nĂșm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition nĂșm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition nĂșm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1197,19 +1142,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variĂĄvel toda vez em que o programa Ă© "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variĂĄvel toda vez em que o programa Ă© interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1217,14 +1158,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruçÔes para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruçÔes para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1248,38 +1186,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro nĂșmero N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint nĂșmero N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint nĂșmero N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nÂș linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nÂș linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1299,8 +1226,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1315,11 +1241,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variĂĄvel escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1327,8 +1250,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1344,16 +1266,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variåveis a partir da lista automåtica de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variåveis a partir da lista automåtica de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1368,12 +1285,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variĂĄvel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1415,8 +1328,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:252
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o nĂșmero de linhas para manter no arquivo de histĂłrico."
+msgstr "define ou mostra o nĂșmero de linhas para manter no arquivo de histĂłrico."
#: debug.c:254
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1432,19 +1344,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:260
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:262
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opçÔes (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opçÔes (valor=on|off)."
#: debug.c:264
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:345
msgid "program not running."
@@ -1472,8 +1380,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
#: debug.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:551
#, c-format
@@ -1488,8 +1395,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:620
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:732
#, c-format
@@ -1704,9 +1610,7 @@ msgstr "nĂșmero de quadro invĂĄlido"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1716,9 +1620,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1827,8 +1729,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2948
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): nĂŁo foi possĂ­vel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): nĂŁo foi possĂ­vel reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2956
#, c-format
@@ -1883,8 +1784,7 @@ msgstr "\"return\" nĂŁo tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3375
#, c-format
msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3383
#, c-format
@@ -1894,8 +1794,7 @@ msgstr "linha fonte invĂĄlida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3398
#, c-format
msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3430
#, c-format
@@ -2078,16 +1977,13 @@ msgstr "load_ext: nĂŁo foi possĂ­vel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2116,9 +2012,7 @@ msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar \"%s\" intrĂ­nseco do gawk como nome de "
-"função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#: ext.c:133
#, c-format
@@ -2128,8 +2022,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nÂș %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nÂș %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:213
#, c-format
@@ -2256,15 +2149,12 @@ msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_begin: nĂŁo foi possĂ­vel obter 1Âș argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace_begin: nĂŁo foi possĂ­vel obter 1Âș argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME invålido \"%s\""
+msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME invålido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minĂșscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2309,9 +2199,7 @@ msgstr "inplace_end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace_end: nĂŁo foi possĂ­vel obter 1Âș argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace_end: nĂŁo foi possĂ­vel obter 1Âș argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace_end: in-place editing not active"
@@ -2411,8 +2299,7 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com cĂłdigo de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com cĂłdigo de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2456,13 +2343,11 @@ msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2482,18 +2367,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento nĂŁo Ă© um vetor"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2539,12 +2421,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: tipo de nĂșmero invĂĄlido \"%d\""
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação invålida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação invålida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2556,12 +2434,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação invålida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação invålida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2574,14 +2448,12 @@ msgstr "remove_element: recebeu Ă­ndice nulo"
#: gawkapi.c:1207
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂ­vel converter o Ă­ndice %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂ­vel converter o Ă­ndice %d para %s\n"
#: gawkapi.c:1212
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂ­vel converter o valor %d para %s\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: nĂŁo foi possĂ­vel converter o valor %d para %s\n"
#: gawkapi.c:1308 gawkapi.c:1324
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
@@ -2594,8 +2466,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1409
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"nĂŁo foi possĂ­vel abrir tipo de arquivo nĂŁo reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel abrir tipo de arquivo nĂŁo reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2628,11 +2499,8 @@ msgstr "expressĂŁo para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressĂŁo lĂłgica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressĂŁo lĂłgica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2656,17 +2524,13 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr ""
-"nĂŁo foi possĂ­vel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saĂ­da (%s)"
+msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saĂ­da (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2679,11 +2543,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel redirecionar para \"%s\" (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2710,9 +2571,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" nĂŁo foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" nĂŁo foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2839,9 +2698,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel criar processo filho ou abrir pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2882,8 +2740,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3118
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2892,9 +2749,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2907,11 +2762,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saĂ­da \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saĂ­da \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2924,12 +2776,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -3136,7 +2984,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3151,6 +2998,7 @@ msgstr ""
"que é a seção \"Reporting Problems and Bugs\" na\n"
"versão impressa. A mesma informação pode ser localizada em\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"POR FAVOR NÃO tente relatar erros publicando na comp.lang.awk.\n"
"\n"
#: main.c:634
@@ -3370,12 +3218,8 @@ msgstr "nenhum dĂ­gito hexa na sequĂȘncia de escape \"\\x\""
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente nĂŁo interpretado na forma "
-"que vocĂȘ esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente nĂŁo interpretado na forma que vocĂȘ esperava"
#: node.c:626
#, c-format
@@ -3383,25 +3227,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequĂȘncia de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com mĂșltiplos bytes invĂĄlidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com mĂșltiplos bytes invĂĄlidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂ­vel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂ­vel obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂ­vel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": nĂŁo foi possĂ­vel definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
@@ -3639,8 +3476,7 @@ msgstr "Nenhuma expressĂŁo regular anterior"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parùmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parùmetro"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
@@ -3667,14 +3503,11 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: nĂŁo foi possĂ­vel abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": nĂŁo define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3692,9 +3525,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: nĂŁo Ă© possĂ­vel usar \"%s\" intrĂ­nseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com nĂșmero incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3804,10 +3635,8 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionĂĄrios serĂŁo truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop nĂŁo Ă© portĂĄvel"
@@ -3827,12 +3656,8 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -3874,8 +3699,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw nĂŁo estĂĄ concluĂ­do"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' estĂĄ incompleto"
@@ -3943,9 +3767,7 @@ msgstr "nĂŁo foi possĂ­vel trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memĂłria insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memĂłria insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variĂĄvel `%s' como vetor"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ea083695..679b5308 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish translation of gawk
-# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
#
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
-# $Revision: 1.27 $
+# $Revision: 1.30 $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-17 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -79,27 +79,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet Àr inte en vektor"
#: array.c:849
msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asort: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asort: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:850
msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-msgstr ""
-"asorti: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av första argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "asorti: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av första argumentet som andra argument"
#: array.c:855
msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asort: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asort: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:856
msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-msgstr ""
-"asorti: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som första "
-"argument"
+msgstr "asorti: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som första argument"
#: array.c:1324
#, c-format
@@ -149,30 +141,29 @@ msgstr "flera ”default” upptĂ€cktes i switch-sats"
#: awkgram.y:933 awkgram.y:4240
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "\"break\" Àr inte tillÄtet utanför en slinga eller switch"
+msgstr "”break” Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga eller switch"
#: awkgram.y:943 awkgram.y:4232
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "\"continue\" Àr inte tillÄtet utanför en slinga"
+msgstr "”continue” Ă€r inte tillĂ„tet utanför en slinga"
#: awkgram.y:954
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "\"next\" anvÀnt i %s-ÄtgÀrd"
+msgstr "”next” anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd"
#: awkgram.y:964
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "\"nextfile\" anvÀnt i %s-ÄtgÀrd"
+msgstr "”nextfile” anvĂ€nt i %s-Ă„tgĂ€rd"
#: awkgram.y:990
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "\"return\" anvÀnd utanför funktion"
+msgstr "”return” anvĂ€nd utanför funktion"
#: awkgram.y:1065
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
+msgstr "ensamt ”print” i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -184,7 +175,7 @@ msgstr "”delete” Ă€r inte tillĂ„tet med FUNCTAB"
#: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "\"delete(array)\" Àr en icke portabel tawk-utökning"
+msgstr "”delete(array)” Ă€r en icke portabel tawk-utökning"
#: awkgram.y:1309
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
@@ -196,11 +187,11 @@ msgstr "reguljÀrt uttryck i högerledet av en tilldelning"
#: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "reguljÀrt uttryck pÄ vÀnster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator"
+msgstr "reguljĂ€rt uttryck pĂ„ vĂ€nster sida om en ”~”- eller ”!~”-operator"
#: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:1524
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -209,11 +200,11 @@ msgstr "reguljÀrt uttryck i högerledet av en jÀmförelse"
#: awkgram.y:1643
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "icke omdirigerad ”getline” Ă€r ogiltigt inuti \"%s\"-regel"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” Ă€r ogiltigt inuti ”%s”-regel"
#: awkgram.y:1646
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-ÄtgÀrd"
+msgstr "icke omdirigerad ”getline” odefinierad inuti END-Ă„tgĂ€rd"
#: awkgram.y:1665
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -221,7 +212,7 @@ msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer"
#: awkgram.y:1767
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser Àr inte portabelt"
+msgstr "anrop av ”length” utan parenteser Ă€r inte portabelt"
#: awkgram.y:1841
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
@@ -230,8 +221,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop Àr en gawk-utökning"
#: awkgram.y:1854
#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"det gÄr inte att anvÀnda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr "det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:1880
#, c-format
@@ -258,7 +248,7 @@ msgstr "ovÀntat nyradstecken eller slut pÄ strÀngen"
#: debug.c:2814 debug.c:5108
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna kÀllfilen \"%s\" för lÀsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna kĂ€llfilen ”%s” för lĂ€sning (%s)"
#: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788
#, c-format
@@ -277,7 +267,7 @@ msgstr "kan inte inkludera ”%s” och anvĂ€nda den som en programfil"
#: awkgram.y:2687
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "inkluderade redan kÀllfilen \"%s\""
+msgstr "inkluderade redan kĂ€llfilen ”%s”"
#: awkgram.y:2688
#, c-format
@@ -307,12 +297,12 @@ msgstr "tom programtext pÄ kommandoraden"
#: awkgram.y:3028
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte lÀsa kÀllfilen \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte lĂ€sa kĂ€llfilen ”%s” (%s)"
#: awkgram.y:3039
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "kÀllfilen \"%s\" Àr tom"
+msgstr "kĂ€llfilen ”%s” Ă€r tom"
#: awkgram.y:3098
#, c-format
@@ -325,20 +315,17 @@ msgstr "kÀllfilen slutar inte med en ny rad"
#: awkgram.y:3489
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "oavslutat reguljÀrt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen"
+msgstr "oavslutat reguljĂ€rt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3516
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: tawk-modifierare för reguljÀra uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3520
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"tawk-modifierare för reguljÀra uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk"
+msgstr "tawk-modifierare för reguljĂ€ra uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3533
msgid "unterminated regexp"
@@ -350,7 +337,7 @@ msgstr "oavslutat reguljÀrt uttryck i slutet av filen"
#: awkgram.y:3616
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "AnvÀndning av \"\\ #...\" för radfortsÀttning Àr inte portabelt"
+msgstr "AnvĂ€ndning av ”\\ #...” för radfortsĂ€ttning Ă€r inte portabelt"
#: awkgram.y:3636
msgid "backslash not last character on line"
@@ -362,27 +349,27 @@ msgstr "flerdimensionella matriser Àr en gawk-utökning"
#: awkgram.y:3701
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX tillÄter inte operatorn \"**=\""
+msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn ”**=”"
#: awkgram.y:3703
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**=”"
#: awkgram.y:3712
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX tillÄter inte operatorn \"**\""
+msgstr "POSIX tillĂ„ter inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:3714
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\""
+msgstr "gamla awk stöder inte operatorn ”**”"
#: awkgram.y:3749
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^=” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3757
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "operatorn ”^” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187
msgid "unterminated string"
@@ -391,26 +378,26 @@ msgstr "oavslutad strÀng"
#: awkgram.y:4093
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck"
+msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i uttryck"
#: awkgram.y:4167
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "\"%s\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "”%s” Ă€r en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4172
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX tillÄter inte \"%s\""
+msgstr "POSIX tillĂ„ter inte ”%s”"
#: awkgram.y:4180
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk"
+msgstr "”%s” stöds inte i gamla awk"
#: awkgram.y:4270
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n"
+msgstr "”goto” anses skadlig!\n"
#: awkgram.y:4339
#, c-format
@@ -420,8 +407,7 @@ msgstr "%d Àr ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4374
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: bokstavlig strÀng som sista argument till ersÀttning har ingen effekt"
+msgstr "%s: bokstavlig strÀng som sista argument till ersÀttning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4379
#, c-format
@@ -438,15 +424,11 @@ msgstr "close: andra argumentet Àr en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4545
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"anvÀndandet av dcgettext(_\"...\") Àr felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "anvÀndandet av dcgettext(_\"...\") Àr felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4560
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"anvÀndandet av dcngettext(_\"...\") Àr felaktigt: ta bort det inledande "
-"understrykningstecknet"
+msgstr "anvÀndandet av dcngettext(_\"...\") Àr felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4579
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -455,12 +437,12 @@ msgstr "index: reguljÀruttryck som andra argumentet Àr inte tillÄtet"
#: awkgram.y:4632
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel"
+msgstr "funktionen ”%s”: parametern ”%s” överskuggar en global variabel"
#: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning (%s)"
#: awkgram.y:4682
msgid "sending variable list to standard error"
@@ -482,34 +464,32 @@ msgstr "det fanns överskuggade variabler."
#: awkgram.y:4802
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "funktionsnamnet \"%s\" Àr definierat sedan tidigare"
+msgstr "funktionsnamnet ”%s” Ă€r definierat sedan tidigare"
#: awkgram.y:4848
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "funktionen \"%s\": kan inte anvÀnda funktionsnamn som parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte anvĂ€nda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:4851
#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funktionen \"%s\": det gÄr inte att anvÀnda specialvariabeln \"%s\" som en "
-"funktionsparameter"
+msgstr "funktionen ”%s”: det gĂ„r inte att anvĂ€nda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
#: awkgram.y:4859
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", Àr samma som parameter %d"
+msgstr "funktionen ”%s”: parameter %d, ”%s”, Ă€r samma som parameter %d"
#: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad men aldrig definierad"
#: awkgram.y:4955
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt"
+msgstr "funktionen ”%s” definierad men aldrig anropad direkt"
#: awkgram.y:4987
#, c-format
@@ -522,7 +502,7 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n"
+"funktionen ”%s” anropad med blanktecken mellan namnet och ”(”,\n"
"eller anvÀnd som variabel eller vektor"
#: awkgram.y:5217
@@ -532,14 +512,11 @@ msgstr "försökte dividera med noll"
#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5552
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"kan inte tilldela ett vÀrde till uttryck som Àr en efterinkrementering av "
-"ett fÀlt"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "kan inte tilldela ett vÀrde till uttryck som Àr en efterinkrementering av ett fÀlt"
#: awkgram.y:5555
#, c-format
@@ -571,14 +548,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g Àr inte inom tillÄten grÀns"
#: builtin.c:245
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” Ă€r öppnat för lĂ€sning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” Ă€r öppnat för lĂ€sning, inte skrivning"
#: builtin.c:248
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” Ă€r öppnad för lĂ€sning, inte skrivning"
+msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” Ă€r öppnad för lĂ€sning, inte skrivning"
#: builtin.c:259
#, c-format
@@ -593,7 +568,7 @@ msgstr "fflush: kan inte spola: tvĂ„vĂ€gsröret ”%.*s” har en stĂ€ngd skrivĂ
#: builtin.c:270
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: \"%.*s\" Àr inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "fflush: ”%.*s” Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: builtin.c:377
msgid "index: received non-string first argument"
@@ -613,7 +588,7 @@ msgstr "length: fick ett vektorargument"
#: builtin.c:534
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "\"length(array)\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "”length(array)” Ă€r en gawk-utökning"
#: builtin.c:553
msgid "length: received non-string argument"
@@ -630,30 +605,30 @@ msgstr "log: fick ett negativt argumentet %g"
#: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "ödesdigert: mÄste anvÀnda \"count$\" pÄ alla eller inga format"
+msgstr "ödesdigert: mĂ„ste anvĂ€nda ”count$” pĂ„ alla eller inga format"
#: builtin.c:858
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fÀltbredd ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fĂ€ltbredd ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:860
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
-msgstr "precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:862
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr "fÀltbredd och precision ignoreras för \"%%\"-specificerare"
+msgstr "fĂ€ltbredd och precision ignoreras för ”%%”-specificerare"
#: builtin.c:913
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÄts inte i awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillĂ„ts inte i awk-format"
#: builtin.c:922
msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
-msgstr "ödesdigert: argumentantalet med \"$\" mÄste vara > 0"
+msgstr "ödesdigert: argumentantalet med ”$” mĂ„ste vara > 0"
#: builtin.c:926
#, c-format
@@ -662,37 +637,35 @@ msgstr "ödesdigert: argumentantalet %ld Àr större Àn antalet givna argument"
#: builtin.c:930
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
-msgstr "ödesdigert: \"$\" tillÄts inte efter en punkt i formatet"
+msgstr "ödesdigert: ”$” tillĂ„ts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:949
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fÀltbredd eller "
-"precision"
+msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fĂ€ltbredd eller precision"
#: builtin.c:1019
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"l\" Àr meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”l” Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1023
msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"l\" tillÄts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”l” tillĂ„ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1036
msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"L\" Àr meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”L” Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1040
msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"L\" tillÄts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”L” tillĂ„ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1053
msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "\"h\" Àr meningslös i awk-format, ignorerad"
+msgstr "”h” Ă€r meningslös i awk-format, ignorerad"
#: builtin.c:1057
msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "ödesdigert: \"h\" tillÄts inte i POSIX awk-format"
+msgstr "ödesdigert: ”h” tillĂ„ts inte i POSIX awk-format"
#: builtin.c:1082
#, c-format
@@ -707,13 +680,12 @@ msgstr "[s]printf: vÀrdet %g Àr inte ett giltigt brett tecken "
#: builtin.c:1481
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: vÀrdet %g Àr utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall"
+msgstr "[s]printf: vĂ€rdet %g Ă€r utanför ”%%%c”-formatets giltiga intervall"
#: builtin.c:1579
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorerar okÀnt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat"
+msgstr "ignorerar okĂ€nt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1584
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -793,11 +765,8 @@ msgstr "substr: startindex %g Àr bortom strÀngens slut"
#: builtin.c:1863
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lÀngden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
-"lÀngd (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: lÀngden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets lÀngd (%lu)"
#: builtin.c:1936
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -848,7 +817,7 @@ msgstr "mktime: Ätminstone ett av vÀrdena Àr utanför standardintervallet"
#: builtin.c:2153
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr "funktionen \"system\" Àr inte tillÄten i sandlÄdelÀge"
+msgstr "funktionen ”system” Ă€r inte tillĂ„ten i sandlĂ„delĂ€ge"
#: builtin.c:2158
msgid "system: received non-string argument"
@@ -861,7 +830,7 @@ msgstr "print: försök att skriva till stÀngd skrivÀnde av ett tvÄvÀgsrör"
#: builtin.c:2323
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referens till icke initierat fÀlt \"$%d\""
+msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt ”$%d”"
#: builtin.c:2408
msgid "tolower: received non-string argument"
@@ -1015,7 +984,7 @@ msgstr "compl(%f): flyttalsvÀrde kommer huggas av"
#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: \"%s\" Àr inte en giltig lokalkategori"
+msgstr "dcgettext: ”%s” Ă€r inte en giltig lokalkategori"
#: builtin.c:3991 mpfr.c:1198
msgid "intdiv: third argument is not an array"
@@ -1035,11 +1004,8 @@ msgstr "intdiv: försökte dividera med noll"
#: builtin.c:4080
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof upptĂ€ckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gĂ€rna en "
-"felrapport."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof upptĂ€ckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gĂ€rna en felrapport."
#: builtin.c:4095
#, c-format
@@ -1078,9 +1044,7 @@ msgstr "save \"%s\": kommandot inte tillÄtet."
#: command.y:341
msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
-"observationspunktskommandon"
+msgstr "Det gĂ„r inte att anvĂ€nda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1124,12 +1088,12 @@ msgstr "argumentet Àr inte en strÀng"
#: command.y:461 command.y:466
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
-msgstr "option: ogiltig parameter — \"%s\""
+msgstr "option: ogiltig parameter — ”%s”"
#: command.y:476
#, c-format
msgid "no such function - \"%s\""
-msgstr "ingen sĂ„dan funktion — \"%s\""
+msgstr "ingen sĂ„dan funktion — ”%s”"
#: command.y:533
#, c-format
@@ -1154,16 +1118,11 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvÀrde som inte Àr noll"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] — skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < "
-"0) ramar."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] — skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sĂ€tt brytpunkt pĂ„ den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1171,18 +1130,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra nĂ€r en "
-"brytpunkt(observationspunkt) trÀffas."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra nĂ€r en brytpunkt(observationspunkt) trĂ€ffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition num [uttr] — sĂ€tt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
-"villkor."
+msgstr "condition num [uttr] — sĂ€tt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1198,8 +1151,7 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] — skriv ut vĂ€rdet pĂ„ variabeln varje gĂ„ng programmet stoppar."
+msgstr "display [var] — skriv ut vĂ€rdet pĂ„ variabeln varje gĂ„ng programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1211,8 +1163,7 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1236,21 +1187,15 @@ msgstr "frame [N] — vĂ€lj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N ANTAL — sĂ€tt ignoreringsantal pĂ„ brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr "ignore N ANTAL — sĂ€tt ignoreringsantal pĂ„ brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1261,8 +1206,7 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1298,11 +1242,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = vĂ€rde — tilldela vĂ€rde till en skalĂ€r variabel."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp pĂ„ en brytpunkt/"
-"observationspunkt. "
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp pĂ„ en brytpunkt/observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1329,12 +1270,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler frĂ„n listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet nĂ„r en annan rad eller "
-"rad N inom aktuell ram."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet nĂ„r en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1349,12 +1286,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sĂ€tt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta "
-"(yttersta om N < 0) ramar."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spĂ„r över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:401 gawkapi.c:258 msg.c:137
#, c-format
@@ -1378,7 +1311,7 @@ msgstr "ogiltigt tecken i kommandot"
#: command.y:1161
#, c-format
msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
-msgstr "okĂ€nt kommando — \"%.*s\", försök med help"
+msgstr "okĂ€nt kommando — ”%.*s”, försök med help"
#: command.y:1231
#, c-format
@@ -1644,8 +1577,7 @@ msgstr "försök att anvÀnda ett skalÀrt vÀrde som vektor"
#: debug.c:1858
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Observationspunkt %d raderad för att parametern Àr utanför sin rÀckvidd.\n"
+msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern Àr utanför sin rÀckvidd.\n"
#: debug.c:1869
#, c-format
@@ -1679,9 +1611,7 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2202
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld trÀffar), Àr ocksÄ "
-"satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld trÀffar), Àr ocksÄ satt vid %s:%d"
#: debug.c:2209
#, c-format
@@ -1691,9 +1621,7 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), Àr ocksÄ satt vid %s:%d"
#: debug.c:2216
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld trÀffar), Àr "
-"ocksÄ satt vid %s:%d"
+msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld trÀffar), Àr ocksÄ satt vid %s:%d"
#: debug.c:2223
#, c-format
@@ -1892,8 +1820,7 @@ msgstr "”until” Ă€r inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#: debug.c:4237
msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Retur] för att fortsÀtta eller a [Retur] för att avsluta------"
+msgstr "\t------[Retur] för att fortsÀtta eller a [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:4238
msgid "q"
@@ -1920,8 +1847,7 @@ msgstr "”%s” Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5442
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"”return” Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr "”return” Ă€r inte tillĂ„tet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5657
#, c-format
@@ -1960,35 +1886,35 @@ msgstr ""
#: eval.c:709
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "\"IGNORECASE\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "”IGNORECASE” Ă€r en gawk-utökning"
#: eval.c:730
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "\"BINMODE\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "”BINMODE” Ă€r en gawk-utökning"
#: eval.c:787
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr "BINMODE-vÀrde \"%s\" Àr ogiltigt, behandlas som 3"
+msgstr "BINMODE-vĂ€rde ”%s” Ă€r ogiltigt, behandlas som 3"
#: eval.c:910
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "felaktig \"%sFMT\"-specifikation \"%s\""
+msgstr "felaktig ”%sFMT”-specifikation ”%s”"
#: eval.c:978
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "slÄr av \"--lint\" pÄ grund av en tilldelning till \"LINT\""
+msgstr "slĂ„r av ”--lint” pĂ„ grund av en tilldelning till ”LINT”"
#: eval.c:1156
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referens till icke initierat argument \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierat argument ”%s”"
#: eval.c:1157
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referens till icke initierad variabel \"%s\""
+msgstr "referens till icke initierad variabel ”%s”"
#: eval.c:1175
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
@@ -2006,26 +1932,26 @@ msgstr "försök att komma Ät fÀlt nummer %ld"
#: eval.c:1194
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referens till icke initierat fÀlt \"$%ld\""
+msgstr "referens till icke initierat fĂ€lt ”$%ld”"
#: eval.c:1280
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fler argument Àn vad som deklarerats"
+msgstr "funktionen ”%s” anropad med fler argument Ă€n vad som deklarerats"
#: eval.c:1487
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr "unwind_stack: ovÀntad typ \"%s\""
+msgstr "unwind_stack: ovĂ€ntad typ ”%s”"
#: eval.c:1580
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”/=”"
#: eval.c:1587
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\""
+msgstr "försökte dividera med noll i ”%%=”"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
@@ -2046,10 +1972,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s” (%s)\n"
#: ext.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2059,8 +1983,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: kan inte anropa funktionen ”%s” (%s)
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
-msgstr ""
-"load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
+msgstr "load_ext: initieringsrutinen ”%2$s” i biblioteket ”%1$s” misslyckades\n"
#: ext.c:110
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2084,23 +2007,22 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamnet ”%s” Ă€r definierat sedan tidigare"
#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr "make_builtin: kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:133
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\""
+msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen ”%s”"
#: ext.c:209
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att anvÀnda skalÀr som vektor"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att anvĂ€nda skalĂ€r som vektor"
#: ext.c:213
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att anvÀnda vektor som skalÀr"
+msgstr "funktionen ”%s”: argument %d: försök att anvĂ€nda vektor som skalĂ€r"
#: ext.c:227
msgid "dynamic loading of library not supported"
@@ -2226,8 +2148,7 @@ msgstr "inplace_begin: kan inte hÀmta 1:a argumentet som en filnamnsstrÀng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: avaktiverar redigering pĂ„ plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr "inplace_begin: avaktiverar redigering pĂ„ plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2411,20 +2332,15 @@ msgstr "split: andra argumentet Àr inte en vektor"
#: field.c:979
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: det gÄr inte att anvÀnda samma vektor som andra och fjÀrde argument"
+msgstr "split: det gÄr inte att anvÀnda samma vektor som andra och fjÀrde argument"
#: field.c:984
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som fjÀrde "
-"argument"
+msgstr "split: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som fjÀrde argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av fjÀrde argumentet som andra "
-"argument"
+msgstr "split: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av fjÀrde argumentet som andra argument"
#: field.c:1021
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
@@ -2444,20 +2360,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet fÄr inte vara tomt"
#: field.c:1076
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: det gÄr inte att anvÀnda samma vektor som andra och fjÀrde argument"
+msgstr "patsplit: det gÄr inte att anvÀnda samma vektor som andra och fjÀrde argument"
#: field.c:1081
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som "
-"fjÀrde argument"
+msgstr "patsplit: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av andra argumentet som fjÀrde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av fjÀrde argumentet som "
-"andra argument"
+msgstr "patsplit: det gÄr inte att anvÀnda en delvektor av fjÀrde argumentet som andra argument"
#: field.c:1134
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2478,11 +2389,11 @@ msgstr "tom strĂ€ng som ”FS” Ă€r en gawk-utökning"
#: field.c:1301
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "gamla awk stöder inte reguljÀra uttryck som vÀrden pÄ \"FS\""
+msgstr "gamla awk stöder inte reguljĂ€ra uttryck som vĂ€rden pĂ„ ”FS”"
#: field.c:1436
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "\"FPAT\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "”FPAT” Ă€r en gawk-utökning"
#: gawkapi.c:160
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
@@ -2503,12 +2414,8 @@ msgstr "awk_value_to_node: felaktig numerisk typ ”%d”"
#: gawkapi.c:520
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vÀnligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vĂ€nligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:548
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2520,12 +2427,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-vÀrde"
#: gawkapi.c:607 gawkapi.c:641 gawkapi.c:668 gawkapi.c:701
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
-"vÀnligen skicka en felrapport."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value upptĂ€ckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vĂ€nligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1072
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2561,17 +2464,17 @@ msgstr "kan inte öppna okĂ€nd filtyp ”%s” för ”%s”"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "kommandoradsargumentet \"%s\" Àr en katalog: hoppas över"
+msgstr "kommandoradsargumentet ”%s” Ă€r en katalog: hoppas över"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för lÀsning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för lĂ€sning (%s)"
#: io.c:675
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "stÀngning av fd %d (\"%s\") misslyckades (%s)"
+msgstr "stĂ€ngning av fd %d (”%s”) misslyckades (%s)"
#: io.c:753
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2589,16 +2492,13 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom strĂ€ng som vĂ€rde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
-"uttryck"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "onödig blandning av \">\" och \">>\" för filen \"%.*s\""
+msgstr "onödig blandning av ”>” och ”>>” för filen ”%.*s”"
#: io.c:896 io.c:921
#, c-format
@@ -2608,46 +2508,41 @@ msgstr "get_file kan inte skapa röret ”%s” med fb %d"
#: io.c:911
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för utmatning (%s)"
#: io.c:926
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" för inmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning (%s)"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"att get_file skapar ett uttag stödjs inte pĂ„ denna plattform för ”%s” med fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte pĂ„ denna plattform för ”%s” med fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "kan inte öppna tvÄvÀgsröret \"%s\" för in-/utmatning (%s)"
+msgstr "kan inte öppna tvĂ„vĂ€gsröret ”%s” för in-/utmatning (%s)"
#: io.c:1048
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om frÄn \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om frĂ„n ”%s” (%s)"
#: io.c:1051
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte dirigera om till ”%s” (%s)"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"nÄdde systembegrÀnsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "nÄdde systembegrÀnsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "stÀngning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "stĂ€ngning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1177
msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2655,12 +2550,12 @@ msgstr "för mÄnga rör eller indatafiler öppna"
#: io.c:1203
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: andra argumentet mÄste vara \"to\" eller \"from\""
+msgstr "close: andra argumentet mĂ„ste vara ”to” eller ”from”"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: \"%.*s\" Àr inte en öppen fil, rör eller koprocess"
+msgstr "close: ”%.*s” Ă€r inte en öppen fil, rör eller koprocess"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2669,39 +2564,37 @@ msgstr "stÀngning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet "
-"ignorerat"
+msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) frÄn rörstÀngning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) frĂ„n rörstĂ€ngning av ”%s” (%s)"
#: io.c:1345
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "felstatus (%d) frÄn filstÀngning av \"%s\" (%s)"
+msgstr "felstatus (%d) frĂ„n filstĂ€ngning av ”%s” (%s)"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stÀngning av uttaget \"%s\" tillhandahÄllen"
+msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av uttaget ”%s” tillhandahĂ„llen"
#: io.c:1368
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stÀngning av koprocessen \"%s\" tillhandahÄllen"
+msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av koprocessen ”%s” tillhandahĂ„llen"
#: io.c:1371
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stÀngning av röret \"%s\" tillhandahÄllen"
+msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av röret ”%s” tillhandahĂ„llen"
#: io.c:1374
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "ingen explicit stÀngning av filen \"%s\" tillhandahÄllen"
+msgstr "ingen explicit stĂ€ngning av filen ”%s” tillhandahĂ„llen"
#: io.c:1411
#, c-format
@@ -2726,17 +2619,17 @@ msgstr "fel vid skrivning till standard fel (%s)"
#: io.c:1457
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "rörspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "rörspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1460
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "koprocesspolning av röret till \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "koprocesspolning av röret till ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1463
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "filspolning av \"%s\" misslyckades (%s)."
+msgstr "filspolning av ”%s” misslyckades (%s)."
#: io.c:1590
#, c-format
@@ -2746,7 +2639,7 @@ msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet“: %s"
#: io.c:1593
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "lokal port %s ogiltig i \"/inet\""
+msgstr "lokal port %s ogiltig i ”/inet”"
#: io.c:1616
#, c-format
@@ -2765,7 +2658,7 @@ msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte"
#: io.c:1989 io.c:2032
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\", lÀge \"%s\""
+msgstr "kunde inte öppna ”%s”, lĂ€ge ”%s”"
#: io.c:1997 io.c:2049
#, c-format
@@ -2798,9 +2691,8 @@ msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "stÀngning av slavpty misslyckades (%s)"
#: io.c:2245
-#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess eller öppna en pty"
#: io.c:2333 io.c:2401 io.c:2613 io.c:2645
#, c-format
@@ -2827,17 +2719,17 @@ msgstr "stÀngning av röret misslyckades (%s)"
#: io.c:2468
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "\"|&\" stöds inte"
+msgstr "”|&” stöds inte"
#: io.c:2598
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)"
+msgstr "kan inte öppna röret ”%s” (%s)"
#: io.c:2656
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess för ”%s” (fork: %s)"
#: io.c:2794
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
@@ -2850,9 +2742,7 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3146
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"inmatningstolken ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerad "
-"inmatningstolk ”%s”"
+msgstr "inmatningstolken ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3153
#, c-format
@@ -2865,11 +2755,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3201
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"utmatningsomslag ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerat "
-"utmatningsomslag ”%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "utmatningsomslag ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3208
#, c-format
@@ -2882,12 +2769,8 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3258
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"tvĂ„vĂ€gsprocessorn ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerad "
-"tvĂ„vĂ€gsprocessor ”%s”"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "tvĂ„vĂ€gsprocessorn ”%s” stĂ„r i konflikt med tidigare installerad tvĂ„vĂ€gsprocessor ”%s”"
#: io.c:3267
#, c-format
@@ -2897,7 +2780,7 @@ msgstr "tvĂ„vĂ€gsprocessorn ”%s” misslyckades att öppna ”%s”"
#: io.c:3391
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "datafilen \"%s\" Àr tom"
+msgstr "datafilen ”%s” Ă€r tom"
#: io.c:3433 io.c:3441
msgid "could not allocate more input memory"
@@ -2905,7 +2788,7 @@ msgstr "kunde inte allokera mer indataminne"
#: io.c:4059
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "flerteckensvÀrdet av \"RS\" Àr en gawk-utökning"
+msgstr "flerteckensvĂ€rdet av ”RS” Ă€r en gawk-utökning"
#: io.c:4213
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2913,15 +2796,15 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte"
#: main.c:333
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "miljövariabeln \"POSIXLY_CORRECT\" satt: slÄr pÄ \"--posix\""
+msgstr "miljövariabeln ”POSIXLY_CORRECT” satt: slĂ„r pĂ„ ”--posix”"
#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "\"--posix\" ÄsidosÀtter \"--traditional\""
+msgstr "”--posix” Ă„sidosĂ€tter ”--traditional”"
#: main.c:350
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" ÄsidosÀtter \"--non-decimal-data\""
+msgstr "”--posix”/”--traditional” Ă„sidosĂ€tter ”--non-decimal-data”"
#: main.c:354
#, c-format
@@ -2954,8 +2837,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"AnvÀndning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr "AnvÀndning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:576
#, c-format
@@ -3095,7 +2977,6 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
#: main.c:627
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
@@ -3110,6 +2991,7 @@ msgstr ""
"avsnittet ”Reporting Problems and Bugs” i den utskrivna versionen.\n"
"Samma information finns pÄ\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
+"VÀnligen försök INTE rapportera fel genom att skriva i comp.lang.awk. \n"
"Rapportera synpunkter pÄ översÀttningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"\n"
@@ -3183,27 +3065,27 @@ msgstr "-Ft sÀtter inte FS till tab i POSIX-awk"
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
-msgstr "%s: Argumentet \"%s\" till \"-v\" Àr inte pÄ formatet \"var=vÀrde\"\n"
+msgstr "%s: Argumentet ”%s” till ”-v” Ă€r inte pĂ„ formatet ”var=vĂ€rde”\n"
#: main.c:1153
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "\"%s\" Àr inte ett giltigt variabelnamn"
+msgstr "”%s” Ă€r inte ett giltigt variabelnamn"
#: main.c:1156
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "\"%s\" Àr inte ett variabelnamn, letar efter filen \"%s=%s\""
+msgstr "”%s” Ă€r inte ett variabelnamn, letar efter filen ”%s=%s”"
#: main.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte anvÀnda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn"
+msgstr "kan inte anvĂ€nda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: main.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
-msgstr "kan inte anvÀnda funktionen \"%s\" som variabelnamn"
+msgstr "kan inte anvĂ€nda funktionen ”%s” som variabelnamn"
#: main.c:1220
msgid "floating point exception"
@@ -3233,7 +3115,7 @@ msgstr "kunde inte föröppna /dev/null för fd %d"
#: main.c:1534
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "tomt argument till \"-e/--source\" ignorerat"
+msgstr "tomt argument till ”-e/--source” ignorerat"
#: main.c:1605
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
@@ -3242,7 +3124,7 @@ msgstr "-M ignoreras: MPFR/GMP-stöd Àr inte inkompilerat"
#: main.c:1630
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" okÀnd, ignorerad\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” okĂ€nd, ignorerad\n"
#: main.c:1683
#, c-format
@@ -3315,52 +3197,44 @@ msgstr "kunde inte göra ett typat reguljÀrt uttryck"
#: node.c:533
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen \"\\%c\""
+msgstr "gamla awk stöder inte kontrollsekvensen ”\\%c”"
#: node.c:584
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX tillÄter inte \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "POSIX tillĂ„ter inte ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:590
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser"
+msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pÄ det sÀtt du "
-"förvÀntar dig"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte pÄ det sÀtt du förvÀntar dig"
#: node.c:626
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\""
+msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:762
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Ogiltig multibytedata upptÀckt. Dina data och din lokal stÀmmer kanske inte "
-"överens."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Ogiltig multibytedata upptÀckt. Dina data och din lokal stÀmmer kanske inte överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte hÀmta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hĂ€mta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": kunde inte sÀtta stÀng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sĂ€tta stĂ€ng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:97
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning: %s"
+msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning: %s"
#: profile.c:99
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3424,8 +3298,7 @@ msgstr "redir2str: okÀnd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:610
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"komponenten \"%.*s\" i reguljÀruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\""
+msgstr "komponenten ”%.*s” i reguljĂ€ruttryck skall förmodligen vara ”[%.*s]”"
#: support/dfa.c:1005
msgid "unbalanced ["
@@ -3471,53 +3344,53 @@ msgstr "%s: flaggan ”%s” Ă€r tvetydig; möjligheter:"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillÄter inte nÄgot argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”--%s” tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillÄter inte nÄgot argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" krÀver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s” krĂ€ver ett argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: okÀnd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okĂ€nd flagga ”--%s”\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: okÀnd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okĂ€nd flagga ”%c%s”\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: flaggan krÀver ett argument -- \"%c\"\n"
+msgstr "%s: flaggan krĂ€ver ett argument -- ”%c”\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" Àr tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” Ă€r tvetydig\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillÄter inte nÄgot argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tillĂ„ter inte nĂ„got argument\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" krÀver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”-W %s” krĂ€ver ett argument\n"
#: support/regcomp.c:143
msgid "Success"
@@ -3594,12 +3467,8 @@ msgstr "Inget föregÄende reguljÀrt uttryck"
#: symbol.c:687
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"funktionen ”%s”: kan inte anvĂ€nda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr "funktionen ”%s”: kan inte anvĂ€nda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:817
msgid "can not pop main context"
msgstr "kan inte poppa huvudsammanhang"
-
-#~ msgid "`isarray' is deprecated. Use `typeof' instead"
-#~ msgstr "”isarray” Ă€r förĂ„ldrat. AnvĂ€nd ”typeof” istĂ€llet"