diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 650 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 533 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 435 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 530 |
5 files changed, 627 insertions, 1525 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f4b3055..66645f3f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2020-03-16 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated. + 2020-03-12 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * sv.po: Updated. @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-10 20:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -116,16 +116,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -138,8 +134,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -161,8 +156,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -207,8 +201,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1800 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1820 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -225,9 +218,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -251,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " -"oder Regeln enthalten" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -267,8 +254,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 msgid "reason unknown" @@ -330,22 +316,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3689 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3702 msgid "unterminated regexp" @@ -357,8 +338,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3795 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3817 msgid "backslash not last character on line" @@ -388,8 +368,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4056 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4294 #, c-format @@ -423,8 +402,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -490,16 +468,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5091 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " -"werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:5098 #, c-format @@ -547,11 +521,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -561,15 +532,12 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " -"nicht erlaubt" +msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -578,26 +546,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " -"qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " -"qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -606,9 +566,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " -"entsprechen" +msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -637,16 +595,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -656,9 +610,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " -"schreibende Seite geschlossen" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -695,9 +647,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " -"keines" +msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" #: builtin.c:863 #, c-format @@ -724,11 +674,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " -"Argumente" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -786,15 +733,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -822,9 +766,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -844,8 +786,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -868,11 +809,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -885,14 +823,11 @@ msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2018 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2025 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:2041 msgid "strftime: received empty format string" @@ -908,9 +843,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -954,9 +887,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3483 #, c-format @@ -971,9 +902,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, c-format @@ -1019,11 +948,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " -"einen Fehlerbericht." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1038,9 +964,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " -"werden" +msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" #: command.y:227 #, c-format @@ -1069,8 +993,7 @@ msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1083,9 +1006,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " -"sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1146,36 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]" #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen " -"oder löschen." +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1191,8 +1100,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." +msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1200,15 +1108,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints " -"aktivieren." +msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1224,8 +1128,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen." #: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird." +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird." #: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1233,40 +1136,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " -"Befehls ausgeben." +msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER" #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1286,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " -"zurückkehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1303,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint " -"erreicht wird." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1315,9 +1200,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des " -"Quellcodes erreicht." +msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1333,17 +1216,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " -"entfernen." +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " -"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1358,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " -"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben" #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1405,9 +1278,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei " -"gespeichert werden sollen." +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1423,8 +1294,7 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." +msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1432,8 +1302,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." +msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." @@ -1456,14 +1325,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:564 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:624 #, c-format @@ -1654,16 +1521,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1884 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1917 #, c-format @@ -1692,9 +1555,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1704,9 +1565,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " -"wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1778,8 +1637,7 @@ msgstr "j" #: debug.c:2679 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2683 #, c-format @@ -1789,9 +1647,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" #: debug.c:2925 #, c-format @@ -1815,8 +1671,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1850,8 +1705,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d." #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3224 #, c-format @@ -1911,8 +1765,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4324 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5141 #, c-format @@ -1931,14 +1784,11 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5521 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5529 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " -"ignoriert" +msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5753 #, c-format @@ -2064,21 +1914,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"fehlgeschlagen" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2087,16 +1933,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Namensraumname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2121,8 +1963,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2189,19 +2030,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet" #: extension/filefuncs.c:848 -#, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld" +msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld" #: extension/filefuncs.c:854 -#, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl" #: extension/filefuncs.c:860 -#, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld" +msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2209,8 +2047,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:885 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2230,8 +2067,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2262,9 +2098,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens »%s«" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2361,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n" +msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld\n" +msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" +msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n" +msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format @@ -2386,51 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n" +msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld\n" +msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n" +msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n" +msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " -"Zeichenkette behandelt" +msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n" +msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n" +msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n" +msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n" +msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2462,9 +2282,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:846 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" -"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " -"portabel" +msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" #: field.c:964 field.c:971 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2480,27 +2298,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " -"Erweiterung" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" #: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2516,21 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2580,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« " -"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2597,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " -"senden Sie einen Fehlerebericht." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2615,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1222 #, c-format @@ -2639,8 +2434,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:426 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:429 io.c:546 #, c-format @@ -2668,11 +2462,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:844 #, c-format @@ -2696,18 +2487,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " -"dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " -"werden: %s" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2720,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2751,9 +2534,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2852,21 +2633,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2017 io.c:2069 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2876,15 +2653,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2265 msgid "could not create child process or open pty" @@ -2893,26 +2667,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2360 io.c:2426 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2386 io.c:2655 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2394 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682 #, c-format @@ -2935,9 +2703,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " -"bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2946,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser »%s«" +msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2961,8 +2725,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3228 @@ -2976,9 +2739,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3287 @@ -3005,9 +2766,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3029,20 +2788,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen" #: main.c:421 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:424 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:426 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:488 msgid "no program text at all!" @@ -3227,15 +2983,15 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Beispiele:\n" -"\t%1$s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -"\t%1$s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s '{ summe += $1 }; END { print summe }' Datei\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format @@ -3305,8 +3061,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1192 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1197 @@ -3350,8 +3105,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1677 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1702 #, c-format @@ -3409,9 +3163,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:860 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" #: mpfr.c:871 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3474,12 +3226,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:648 #, c-format @@ -3487,31 +3235,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " -"refactorn" +msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3584,12 +3323,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " -"POSIX nicht spezifiziert" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3598,21 +3333,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " -"behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:950 msgid "unbalanced [" @@ -3781,8 +3512,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:821 msgid "cannot pop main context" @@ -3813,12 +3543,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -3946,16 +3674,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " -#~ "(%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -3973,13 +3696,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -#~ "verwendet werden" +#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "" -#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -4036,9 +3756,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" @@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:39+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." -"org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -157,9 +156,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -221,9 +218,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -247,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -325,22 +316,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3658 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3685 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3689 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3702 msgid "unterminated regexp" @@ -352,8 +338,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3795 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3817 msgid "backslash not last character on line" @@ -417,9 +402,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -436,19 +419,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " -"constante" +msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4872 #, c-format @@ -485,27 +464,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5091 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5098 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5105 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5194 #, c-format @@ -542,11 +516,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -556,15 +527,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -573,26 +541,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -601,8 +561,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -631,16 +590,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -650,15 +605,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:271 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus" #: builtin.c:378 builtin.c:2034 #, c-format @@ -690,8 +642,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:863 #, c-format @@ -718,11 +669,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " -"fournis" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -730,8 +678,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -780,8 +727,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1530 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1630 #, c-format @@ -814,8 +760,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -858,17 +803,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 #, c-format @@ -889,8 +830,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2141 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2177 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -898,8 +838,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, c-format @@ -1005,11 +943,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter " -"l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1053,8 +988,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1067,8 +1001,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:352 #, c-format @@ -1129,36 +1062,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance." +msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1170,8 +1091,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." @@ -1183,13 +1103,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." +msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." +msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1213,35 +1131,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1269,19 +1179,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme." #: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" -"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." +msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier." #: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1305,17 +1211,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique." +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1330,12 +1230,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1393,8 +1289,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1425,8 +1320,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" +msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1584,8 +1478,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1272 debug.c:5134 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1295 debug.c:5145 #, c-format @@ -1624,8 +1517,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1873 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1884 #, c-format @@ -1659,8 +1551,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1670,9 +1561,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1712,9 +1601,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2420 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:2547 #, c-format @@ -1756,8 +1643,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2800 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2925 #, c-format @@ -2024,21 +1910,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2047,16 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2081,16 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2152,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3" #: extension/filefuncs.c:848 -#, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau" +msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau" #: extension/filefuncs.c:854 -#, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre" #: extension/filefuncs.c:860 -#, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau" +msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2218,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2270,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2324,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne\n" +msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau\n" +msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau\n" +msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati\n" +msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format @@ -2349,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne\n" +msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau\n" +msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada : échec de clear_array\n" +msgstr "do_reada : échec de clear_array" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array : échec de set_array_element\n" +msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n" +msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau\n" +msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n" +msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau\n" +msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2440,27 +2294,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:982 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" #: field.c:1061 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2476,21 +2322,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2511,8 +2351,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1304 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1431 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2541,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2558,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2627,11 +2458,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:844 #, c-format @@ -2655,17 +2483,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1048 #, c-format @@ -2678,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2700,8 +2521,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus" #: io.c:1226 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2710,9 +2530,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2821,9 +2639,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2022 io.c:2074 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423 #, c-format @@ -2833,9 +2649,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2027 io.c:2079 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103 #, c-format @@ -2885,8 +2699,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2895,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2910,10 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2926,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2949,8 +2754,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4079 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4233 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2958,9 +2762,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:336 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:343 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2968,8 +2770,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:354 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:359 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2978,8 +2779,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:368 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:421 #, c-format @@ -3003,14 +2803,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3179,7 +2977,7 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -3187,7 +2985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Exemples :\n" "\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format @@ -3423,12 +3221,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:648 #, c-format @@ -3436,24 +3230,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3530,12 +3318,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3544,23 +3328,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:950 msgid "unbalanced [" @@ -3729,8 +3507,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:821 msgid "cannot pop main context" @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:07+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" @@ -156,8 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" +msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -219,8 +218,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" +msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -244,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " -"regras completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -408,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" +msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -426,13 +419,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" #: awkgram.y:4785 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" +msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -478,9 +469,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " -"função" +msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função" #: awkgram.y:5098 #, c-format @@ -526,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " -"de campo" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -540,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" -"POSIX" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " -"dois-pontos único" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -558,11 +540,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " -"num nome qualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format @@ -571,12 +550,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " -"qualificado" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -585,8 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" +msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -615,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -633,9 +604,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de " -"escrita" +msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -699,10 +668,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -710,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" +msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -765,9 +731,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -795,9 +759,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " -"vias" +msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -817,8 +779,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" +msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g" #: builtin.c:1865 #, c-format @@ -841,11 +802,8 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -878,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas " -"vias" +msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -924,9 +880,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3450 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " -"estranhos" +msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" #: builtin.c:3483 #, c-format @@ -941,9 +895,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados" #: builtin.c:3489 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados " -"estranhos" +msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos" #: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574 #, c-format @@ -989,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça " -"um relatório de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1037,8 +986,7 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" +msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1112,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não-zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se " -"N < 0) os quadros." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." +msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num " -"breakpoint(watchpoint)." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1149,18 +1085,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." +msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1172,9 +1105,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1198,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." +msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|" -"mostrar|observar." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas " -"especificadas." +msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." +msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-" -"rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1249,9 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu " -"chamador." +msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1266,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1278,8 +1193,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." +msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1298,12 +1212,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1318,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior " -"(mais exterior se N < 0) os quadros." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1381,8 +1287,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." +msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1413,8 +1318,7 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1429,8 +1333,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" +msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1645,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em " -"%s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1657,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido " -"em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1832,8 +1731,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" +msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2012,8 +1910,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2032,14 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" +msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2064,14 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar" #: ext.c:232 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2133,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3" #: extension/filefuncs.c:848 -#, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz" +msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:854 -#, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: o 2º argumento não é um número" #: extension/filefuncs.c:860 -#, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz" +msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2199,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de " -"cadeia" +msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" +msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2251,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" +msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2305,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n" +msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n" +msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz\n" +msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada\n" +msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format @@ -2330,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n" +msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n" +msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada: clear_array falhou\n" +msgstr "do_reada: clear_array falhou" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" +msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" +msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n" +msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n" +msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n" +msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n" +msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2425,13 +2298,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2455,13 +2326,11 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" +msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2511,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" " -"inválida; por favor, faça um relatório de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2528,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " -"favor, faça um relatório de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2597,11 +2458,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado " -"de uma expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2625,11 +2483,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2647,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a " -"multiplexagem de descritores de ficheiros" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2678,8 +2530,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" +msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2848,8 +2699,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" +msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2858,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" " -"anteriormente instalado" +msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2873,11 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" " -"anteriormente instalado" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2890,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s" -"\" anteriormente instalado" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3287 #, c-format @@ -2962,14 +2803,12 @@ msgstr "sem texto de programa!" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n" #: main.c:584 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" +msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n" #: main.c:589 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3135,7 +2974,7 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -3143,7 +2982,7 @@ msgid "" msgstr "" "Exemplos:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format @@ -3184,8 +3023,7 @@ msgid "" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/" -"licenses/.\n" +"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:734 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3377,12 +3215,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será " -"interpretado da forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada" #: node.c:648 #, c-format @@ -3390,12 +3224,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " -"as definições regionais." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3409,9 +3239,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o " -"código" +msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3484,12 +3312,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é " -"definido pelo POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3503,8 +3327,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" +msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format @@ -3709,12 +3532,10 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal" #~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" +#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" +#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index de4c2ab0..47cdd090 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,13 +6,12 @@ # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -80,14 +79,12 @@ msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" +msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo" #: array.c:849 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" +msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro" #: array.c:1355 #, c-format @@ -110,8 +107,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" #: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\"" #: awkgram.y:484 #, c-format @@ -120,14 +116,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" #: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é" #: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" +msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é" #: awkgram.y:679 #, c-format @@ -162,9 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função" #: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print " -"\"\"'" +msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'" #: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -196,8 +188,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\"" #: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" +msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\"" #: awkgram.y:1678 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -227,9 +218,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk" #: awkgram.y:2010 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de " -"função" +msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função" #: awkgram.y:2043 #, c-format @@ -253,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" #: awkgram.y:2573 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " -"completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas" #: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5195 @@ -269,8 +254,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" +msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" #: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346 msgid "reason unknown" @@ -418,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4604 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" +msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" #: awkgram.y:4609 #, c-format @@ -440,8 +423,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4800 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" +msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" #: awkgram.y:4819 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -482,15 +464,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" #: awkgram.y:5091 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" #: awkgram.y:5094 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " -"parâmetro de função" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função" #: awkgram.y:5098 #, c-format @@ -536,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" #: awkgram.y:5802 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" -"incremento" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento" #: awkgram.y:5805 #, c-format @@ -550,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" #: awkgram.y:6697 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " -"tradicional" +msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional" #: awkgram.y:6702 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " -"pontos, e não um" +msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um" #: awkgram.y:6708 #, c-format @@ -568,27 +540,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" #: awkgram.y:6715 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " -"em um nome qualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado" #: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " -"permitido" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido" #: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " -"qualificado não é permitido" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido" #: awkgram.y:6799 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -597,9 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" #: awkgram.y:6806 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de " -"identificador" +msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador" #: builtin.c:144 #, c-format @@ -628,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa" #: builtin.c:246 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:249 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não " -"gravação" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação" #: builtin.c:260 #, c-format @@ -646,8 +604,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s" #: builtin.c:265 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" +msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita" #: builtin.c:271 #, c-format @@ -711,11 +668,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0" #: builtin.c:931 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos " -"fornecidos" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos fornecidos" #: builtin.c:935 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -723,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato" #: builtin.c:954 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" +msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional" #: builtin.c:1024 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -778,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks" #: builtin.c:1630 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum " -"argumento convertido" +msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido" #: builtin.c:1635 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -808,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento" #: builtin.c:1756 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:1832 #, c-format @@ -853,16 +802,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string" #: builtin.c:1915 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)" #: builtin.c:1988 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" +msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico" #: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032 #, c-format @@ -891,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox" #: builtin.c:2251 builtin.c:2326 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe " -"bidirecional" +msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional" #: builtin.c:2349 #, c-format @@ -998,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor" #: builtin.c:4152 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgstr "" -"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um " -"relato de erro." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: builtin.c:4172 #, c-format @@ -1046,9 +986,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido." #: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/" -"watchpoint" +msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint" #: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1122,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor inteiro não zero" #: command.y:819 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais " -"externos, se N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:821 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada." #: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." +msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente." #: command.y:825 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um " -"breakpoint(watchpoint) atingido." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido." #: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." +msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint." #: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1159,19 +1085,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado." #: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." +msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados." #: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." +msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados." #: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é " -"interrompido." +msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido." #: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1179,14 +1101,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha." #: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." +msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)." #: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados." #: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1210,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N." #: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" -"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." +msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando." #: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para " -"QTDE." +msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE." #: command.y:857 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) " -"especificada." +msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada." #: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:863 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas." #: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1261,8 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador." #: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." +msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador." #: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1277,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar." #: command.y:883 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/" -"watchpoint." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint." #: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1289,8 +1193,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo." #: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." +msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente." #: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1306,16 +1209,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução." #: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." +msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição." #: command.y:897 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha " -"diferente ou linha N dentro do quadro atual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual." #: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1330,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável." #: command.y:905 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N " -"mais internos (mais externos, se N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146 #, c-format @@ -1377,8 +1271,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." +msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico." #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size." @@ -1394,19 +1287,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração." #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history" -"\" (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)." #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)." #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." +msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)." #: debug.c:358 msgid "program not running." @@ -1429,8 +1318,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s" #: debug.c:542 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" +msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n" #: debug.c:564 #, c-format @@ -1445,8 +1333,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d" #: debug.c:633 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" +msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa" #: debug.c:745 #, c-format @@ -1661,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido" #: debug.c:2217 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2224 #, c-format @@ -1673,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também " -"definido em %s:%d" +msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1784,8 +1667,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" +msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n" #: debug.c:2967 #, c-format @@ -1840,8 +1722,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n" #: debug.c:3386 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" -"não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" +msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n" #: debug.c:3394 #, c-format @@ -1851,8 +1732,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\"" #: debug.c:3409 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" +msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n" #: debug.c:3441 #, c-format @@ -2032,14 +1912,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s" +msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s" #: ext.c:76 #, c-format @@ -2053,15 +1931,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de " -"espaço de nome" +msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de espaço de nome" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2086,8 +1961,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\"" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" +msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor" #: ext.c:218 #, c-format @@ -2154,19 +2028,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3" #: extension/filefuncs.c:848 -#, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor" +msgstr "fts: primeiro argumento não é um vetor" #: extension/filefuncs.c:854 -#, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" -msgstr "fts: segundo parâmetro não é um número" +msgstr "fts: segundo argumento não é um número" #: extension/filefuncs.c:860 -#, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" +msgstr "fts: terceiro argumento não é um vetor" #: extension/filefuncs.c:867 msgid "fts: could not flatten array\n" @@ -2221,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome " -"de arquivo" +msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" +msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\"" # Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael #: extension/inplace.c:152 @@ -2274,9 +2142,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de " -"arquivo" +msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2329,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string\n" +msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor\n" +msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor\n" +msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado\n" +msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format @@ -2354,50 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string\n" +msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor\n" +msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada: clear_array falhou\n" +msgstr "do_reada: clear_array falhou" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array: set_array_element falhou\n" +msgstr "read_array: set_array_element falhou" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" +msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n" +msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n" +msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n" +msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n" +msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2449,13 +2302,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args" #: field.c:987 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:990 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1024 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2475,18 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" +msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos" #: field.c:1084 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" +msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg" #: field.c:1137 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2536,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO" #: gawkapi.c:523 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report." -msgstr "" -"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; " -"por favor, faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:551 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2553,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo" #: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report." -msgstr "" -"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " -"faça um relato de erro." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro." #: gawkapi.c:1082 msgid "remove_element: received null array" @@ -2571,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" #: gawkapi.c:1217 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" +msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" #: gawkapi.c:1222 #, c-format @@ -2590,8 +2429,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" #: gawkapi.c:1419 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "" -"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" +msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\"" #: io.c:426 #, c-format @@ -2624,11 +2462,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string" #: io.c:796 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de " -"expressão lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica" #: io.c:844 #, c-format @@ -2652,11 +2487,8 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s" #: io.c:950 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" " -"com fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d" #: io.c:961 #, c-format @@ -2674,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s" #: io.c:1153 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar " -"descritores de arquivos" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos" #: io.c:1169 #, c-format @@ -2705,9 +2534,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto" #: io.c:1325 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento " -"ignorado" +msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado" #: io.c:1342 #, c-format @@ -2876,8 +2703,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)" #: io.c:2814 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" +msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional" #: io.c:3138 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2886,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3166 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada " -"previamente instalado \"%s\"" +msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3173 #, c-format @@ -2901,11 +2725,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3221 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s" -"\"" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3228 #, c-format @@ -2918,12 +2739,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL" #: io.c:3278 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional " -"previamente instalado \"%s\"" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\"" #: io.c:3287 #, c-format @@ -3163,7 +2980,7 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -3171,7 +2988,7 @@ msgid "" msgstr "" "Exemplos:\n" "\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:679 #, c-format @@ -3405,12 +3222,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\"" #: node.c:633 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma " -"que você esperava" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava" #: node.c:648 #, c-format @@ -3418,31 +3231,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal" #: node.c:784 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " -"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu " -"código" +msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3515,12 +3319,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está " -"definido pelo POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3534,8 +3334,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" +msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido" #: re.c:663 #, c-format @@ -3709,8 +3508,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: symbol.c:691 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" +msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" #: symbol.c:821 msgid "cannot pop main context" @@ -3741,12 +3539,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" +#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" +#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)" @@ -3884,14 +3680,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" +#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: faltando nome de função" @@ -3909,9 +3702,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de " -#~ "função" +#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1" @@ -4018,10 +3809,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável" @@ -4041,12 +3830,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "declaração não tem efeito" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de " -#~ "outro!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional" @@ -4088,8 +3873,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" +#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto" @@ -4157,9 +3941,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal" #~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s" -#~ "%s\"" +#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor" |