diff options
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 45006 -> 84089 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1475 |
2 files changed, 649 insertions, 826 deletions
Binary files differ @@ -1,14 +1,14 @@ # Finnish messages for gawk. -# Copyright © 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2012. +# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-09 16:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 18:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-02 11:55+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" @@ -16,6 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: array.c:254 #, c-format @@ -54,9 +55,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" #: array.c:773 -#, fuzzy msgid "adump: first argument not an array" -msgstr "adump: argumentti ei ole taulukko" +msgstr "adump: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:812 msgid "asort: second argument not an array" @@ -76,27 +76,19 @@ msgstr "asorti: ensimmäinen argumentti ei ole taulukko" #: array.c:828 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "asort: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:829 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ei voida käyttää ensimmäisen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "asorti: ensimmäisen argumentin alitaulukon käyttö toiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " -"argumentille" +msgstr "asort: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa ensimmäiselle " -"argumentille" +msgstr "asorti: toisen argumentin alitaulukon käyttö ensimmäiselle argumentille epäonnistui" #: array.c:1309 #, c-format @@ -128,14 +120,12 @@ msgstr "”%s” on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudel #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”//” näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" +msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio ”/%s/” näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" #: awkgram.y:515 #, c-format @@ -170,16 +160,15 @@ msgstr "”return” käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" +msgstr "pelkkä ”print” BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla ”print \"\"”" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" -msgstr "" +msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa SYMTAB" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" -msgstr "" +msgstr "”delete” ei ole sallittu kohteessa FUNCTAB" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" @@ -234,7 +223,7 @@ msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "ei voi käyttää erikoismuuttujaa ”%s” epäsuoralle funktiokutsulle" +msgstr "erikoismuuttujan ”%s” käyttö epäsuoralle funktiokutsulle epäonnistui" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" @@ -242,11 +231,11 @@ msgstr "virheellinen indeksointilauseke" #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:119 msgid "warning: " -msgstr "varoitus:" +msgstr "varoitus: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:151 msgid "fatal: " -msgstr "tuhoisa:" +msgstr "tuhoisa: " #: awkgram.y:2092 msgid "unexpected newline or end of string" @@ -256,12 +245,12 @@ msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" #: debug.c:2792 debug.c:5040 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" -msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)" +msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" -msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)" +msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:130 debug.c:5191 msgid "reason unknown" @@ -270,7 +259,7 @@ msgstr "syy tuntematon" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" -msgstr "" +msgstr "kohteen ”%s” sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona epäonnistui" #: awkgram.y:2384 #, c-format @@ -278,9 +267,9 @@ msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" #: awkgram.y:2385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" -msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" +msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu" #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" @@ -291,14 +280,12 @@ msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" #: awkgram.y:2470 -#, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" -msgstr "@include on gawk-laajennus" +msgstr "@load on gawk-laajennus" #: awkgram.y:2476 -#, fuzzy msgid "empty filename after @load" -msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" +msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" @@ -307,7 +294,7 @@ msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" #: awkgram.y:2725 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" -msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa ”%s” (%s)" +msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" #: awkgram.y:2736 #, c-format @@ -320,8 +307,7 @@ msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" +msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" #: awkgram.y:3042 #, c-format @@ -390,7 +376,7 @@ msgstr "”%s” on gawk-laajennus" #: awkgram.y:3631 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" -msgstr "POSIX ei salli operaattori ”%s”" +msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”" #: awkgram.y:3639 #, c-format @@ -409,9 +395,7 @@ msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " -"argumenttina" +msgstr "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä argumenttina" #: awkgram.y:3803 #, c-format @@ -434,74 +418,69 @@ msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:3992 -#, fuzzy -msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" - -#: awkgram.y:4045 +#: awkgram.y:4039 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:4102 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189 +#: awkgram.y:4096 debug.c:4021 debug.c:4064 debug.c:5189 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" -msgstr "ei voitu avata tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten (%s)" +msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten (%s) epäonnistui" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4097 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" -#: awkgram.y:4111 +#: awkgram.y:4105 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: awkgram.y:4136 +#: awkgram.y:4130 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" -#: awkgram.y:4144 +#: awkgram.y:4138 msgid "there were shadowed variables." msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." -#: awkgram.y:4215 +#: awkgram.y:4209 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" -#: awkgram.y:4261 +#: awkgram.y:4255 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" -msgstr "funktio ”%s”: ei voi käyttää funktionimeä parametrinimenä" +msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui" -#: awkgram.y:4264 +#: awkgram.y:4258 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktio ”%s”: ei voi käyttää erikoismuuttujaa ”%s” funktioparametrina" +msgstr "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui" -#: awkgram.y:4272 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d" -#: awkgram.y:4366 awkgram.y:4372 +#: awkgram.y:4360 awkgram.y:4366 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" -#: awkgram.y:4376 +#: awkgram.y:4370 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" -#: awkgram.y:4408 +#: awkgram.y:4402 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" -#: awkgram.y:4467 +#: awkgram.y:4461 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -510,11 +489,11 @@ msgstr "" "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" -#: awkgram.y:4703 +#: awkgram.y:4697 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" -#: awkgram.y:4712 +#: awkgram.y:4706 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”" @@ -541,16 +520,12 @@ msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: ei voi tyhjentää: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei " -"kirjoittamiseen" +msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: putki ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: ei voi tyhjentää: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei " -"kirjoittamiseen" +msgstr "fflush: tyhjentäminen epäonnistui: tiedosto ”%s” avattu lukemista varten, ei kirjoittamiseen" #: builtin.c:239 #, c-format @@ -620,9 +595,7 @@ msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärän argumentilla ”$” on oltava > 0" #: builtin.c:914 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen " -"argumenttien lukumäärä" +msgstr "kohtalokas: argumenttilukumäärä %ld on suurempi kuin toimitettujen argumenttien lukumäärä" #: builtin.c:918 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -630,9 +603,7 @@ msgstr "kohtalokas: ”$”-argumentti ei ole sallittu pisteen jälkeen muodossa #: builtin.c:934 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai " -"tarkkuudelle" +msgstr "kohtalokas: ei ”$”-argumenttia tarjottu sijantikenttäleveydelle tai tarkkuudelle" #: builtin.c:1006 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -666,8 +637,7 @@ msgstr "[s]printf: arvo %g on lukualueen ulkopuolella ”%%%c”-muodolle" #: builtin.c:1537 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" +msgstr "ohitetaan tuntematon muotoargumenttimerkki ”%c”: ei muunnettu argumenttia" #: builtin.c:1542 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -686,9 +656,8 @@ msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "muotomerkkijonoon toimitettu liian monta argumenttia" #: builtin.c:1610 -#, fuzzy msgid "sprintf: no arguments" -msgstr "printf: ei argumentteja" +msgstr "sprintf: ei argumentteja" #: builtin.c:1633 builtin.c:1644 msgid "printf: no arguments" @@ -721,8 +690,7 @@ msgstr "substr: typistetään pituus %g, joka ei ole kokonaisluku" #: builtin.c:1736 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" +msgstr "substr: pituus %g liian suuri merkkijononindeksointiin, typistetään arvoon %g" #: builtin.c:1748 #, c-format @@ -745,16 +713,12 @@ msgstr "substr: aloitusindeksi %g on merkkijonon lopun jälkeen" #: builtin.c:1802 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: pituus %g alkuindeksissä %g ylittää ensimmäisen argumentin pituuden (%lu)" #: builtin.c:1876 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" +msgstr "strftime: muotoarvolla kohteessa PROCINFO[\"strftime\"] on numerotyyppi" #: builtin.c:1899 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -762,9 +726,7 @@ msgstr "strftime: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-" -"rakenteeseen" +msgstr "strftime: toinen argumentti on pienempi kuin 0 tai liian suuri time_t-rakenteeseen" #: builtin.c:1910 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -784,7 +746,7 @@ msgstr "mktime: vähintään yksi arvoista on oletuslukualueen ulkopuolella" #: builtin.c:2035 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "”system”-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa" +msgstr "’system’-funktio ei ole sallittu hiekkalaatikkotilassa" #: builtin.c:2040 msgid "system: received non-string argument" @@ -840,19 +802,19 @@ msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:3011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "lshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #: builtin.c:3013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" +msgstr "lshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" +msgstr "lshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3040 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -863,78 +825,75 @@ msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:3048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "rshift(%f, %f): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #: builtin.c:3050 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" +msgstr "rshift(%f, %f): jaosarvot typistetään" #: builtin.c:3052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%lf, %lf): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" +msgstr "rshift(%f, %f): liian suuri siirrosarvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3077 mpfr.c:968 -#, fuzzy msgid "and: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "and: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: builtin.c:3082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "and: argumentti %d ei ole numeeraaliargumentti" #: builtin.c:3086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "and(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "and: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3109 mpfr.c:1000 -#, fuzzy msgid "or: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "or: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: builtin.c:3114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "or: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti" #: builtin.c:3118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "or: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3140 mpfr.c:1031 -#, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "xor: kutsuttu vähemmällä kuin kahdella argumentilla" #: builtin.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "xor: argumentti %d ei ole numeraaliargumentti" #: builtin.c:3150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" -msgstr "xor(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "xor: argumentin %d negatiivinen arvo %g antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3175 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: builtin.c:3181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "compl(%f): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia" #: builtin.c:3183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): jaosarvo typistetään" +msgstr "compl(%f): jaosarvo typistetään" #: builtin.c:3352 #, c-format @@ -944,853 +903,843 @@ msgstr "dcgettext: ”%s” ei ole kelvollinen paikallinen kategoria" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita (g)awk-lause(et). Lopeta komennolla \"end\"\n" #: command.y:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid frame number: %d" -msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" +msgstr "virheellinen kehysnumero: %d" #: command.y:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" +msgstr "info: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." -msgstr "" +msgstr "source ”%s”: on jo merkitty lähteeksi." #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." -msgstr "" +msgstr "save ”%s”: komento ei ole sallittu." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" +msgstr "Komennon ”commands” käyttö breakpoint/watchpoint-komentoja varten epäonnistui" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "" +msgstr "yhtään breakpoint/watchpoint -kohdetta ei ole vielä asetettu" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita komennot, kun %s %d osui, yksi per rivi.\n" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" -msgstr "" +msgstr "Lopeta komennolla ”end”\n" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" -msgstr "" +msgstr "”end” on kelvollinen vain komennoissa ”commands” tai ”eval”" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" -msgstr "" +msgstr "”silent” on kelvollinen vain komennossa ”commands”" #: command.y:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" +msgstr "trace: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" -msgstr "" +msgstr "condition: virheellinen breakpoint/watchpoint-numero" #: command.y:449 -#, fuzzy msgid "argument not a string" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "argumentti ei ole merkkijono" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "option: virheellinen parametri - ”%s”" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tuntematon funktio - ”%s”" #: command.y:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" -msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n" +msgstr "enable: virheellinen valitsin -- ”%s”" #: command.y:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" -msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" +msgstr "virheellinen lukualuemäärittely: %d - %d" #: command.y:659 -#, fuzzy msgid "non-numeric value for field number" -msgstr "tuntematon arvo kenttämääritteelle: %d\n" +msgstr "ei-numeerinen arvo kenttänumerolle" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "" +msgstr "löytyi ei-numeerinen arvo, odotettiin numeraalia" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" -msgstr "" +msgstr "nollasta poikkeava kokonaislukuarvo" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - tulosta kaikkien tai N:n sisimmäisen (ulommaisin, jos N < 0) kehyksen jäljet." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[filename:]N|function] - aseta breakpoint määriteltyyn sijaintiin." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" +msgstr "clear [[filename:]N|function] - poista aiemmin asetetut breakpoint-kohdat." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint" -"(watchpoint) hit." -msgstr "" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] - aloittaa komentojen luettelon, joka suoritetaan keskeytyskohta(watchpoint)osumassa." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" +msgstr "condition num [expr] - aseta tai nollaa keskeytyskohta- tai vahtikohtaehdot." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." -msgstr "" +msgstr "continue [COUNT] - continue program being debugged." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "delete [keskeytyskohdat] [lukualue] - poista määritellyt keskeytyskohdat." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "disable [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota pois käytöstä määritellyt keskeytyskohdat." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" +msgstr "display [muuttuja] - tulosta muuttujan arvo joka kerta kun ohjelma pysähtyy." #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." -msgstr "" +msgstr "down [N] - siirrä N kehystä alaspäin pinossa." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" +msgstr "dump [tiedostonimi] - vedosta käskyt tiedostoon tai vakiotulosteeseen." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" +msgstr "enable [once|del] [keskeytyskohdat] [lukualue] - ota käyttöön määritellyt keskeytyskohdat." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." -msgstr "" +msgstr "end - lopeta komentojen tai awk-lauseiden luottelo." #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." -msgstr "" +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaloi awk-lauseet." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" +msgstr "finish - suorita kunnes palautetaan valittu pinokehys." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." -msgstr "" +msgstr "frame [N] - valitse ja tulosta pinokehys numero N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." -msgstr "" +msgstr "help [komento] - tulosta komentoluettelo tai komennon selitys." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" +msgstr "ignore N COUNT - aseta keskeytyskohdan ignore-count numero N arvoon COUNT." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info aihe - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" +msgstr "list [-|+|[tiedostonimi:]rivinumero|funktio|lukualue] - luettele määritellyt rivit." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" +msgstr "next [COUNT] - askella ohjelmaa, etene alirutiinikutsujen kautta." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [COUNT] - askella yksi käsky, mutta etene alirutiinikutsujen kautta." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" +msgstr "option [nimi[=arvo]] - aseta tai näytä vianjäljittäjävalitsimet." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." -msgstr "" +msgstr "print var [muuttuja] - tulosta muutujan tai taulukon arvo." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." -msgstr "" +msgstr "printf muoto, [argumentti], ... - muotoiltu tuloste." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." -msgstr "" +msgstr "quit - poistu vianjäljittäjästä." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" +msgstr "return [arvo] - tekee valitun pinokehyksen paluun sen kutsujalle." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." -msgstr "" +msgstr "run - käynnistä tai uudelleenkäynnistä ohjelman suoritus." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." -msgstr "" +msgstr "save tiedostonimi - tallenna komennot istunnosta tiedostoon." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." -msgstr "" +msgstr "set var = arvo - liitä arvo skalaarimuuttujaan." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - pysäyttää tavallisen viestin kun pysähdytään katkaisukohdassa/vahtipisteessä." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." -msgstr "" +msgstr "source file - suorita komennot tiedostosta." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" +msgstr "step [COUNT] - askella ohjelmaa, kunnes se saavuttaa eri lähdekoodirivin." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." -msgstr "" +msgstr "stepi [COUNT] - askella tarkalleen yksi käsky." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" +msgstr "tbreak [[tiedostonimi:]N|funktio] - aseta tilapäinen keskeytyskohta." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." -msgstr "" +msgstr "trace on|off - tulosta käsky ennen suoritusta." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" +msgstr "undisplay [N] - poista muuttuja(t) automaattisesta näyttöluettelosta." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[tiedostonimi:]N|funktio] - suorita kunnes ohjelma tavoittaa eri rivin tai rivin N nykyisen kehyksen sisällä." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." -msgstr "" +msgstr "unwatch [N] - poista muuttuja(t) vahtiluettelosta." #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." -msgstr "" +msgstr "up [N] - siirrä N kehystä ylöspäin pinossa." #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." -msgstr "" +msgstr "watch muuttuja - aseta vahtikohta muuttujalle." #: command.y:1011 debug.c:395 msg.c:128 #, c-format msgid "error: " -msgstr "virhe:" +msgstr "virhe: " #: command.y:1051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)\n" -msgstr "ei voi uudelleenohjata putkesta ”%s” (%s)" +msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui\n" #: command.y:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read command (%s)" -msgstr "ei voi uudelleenohjata putkesta ”%s” (%s)" +msgstr "komennon (%s) lukeminen epäonnistui" #: command.y:1116 -#, fuzzy msgid "invalid character in command" -msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" +msgstr "virheellinen merkki komennossa" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" -msgstr "" +msgstr "tuntematon komento - \"%.*s\", kokeile käskyä help" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: command.y:1284 -#, fuzzy msgid "invalid character" -msgstr "Virheellinen vertailumerkki" +msgstr "virheellinen merkki" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" -msgstr "" +msgstr "määrittelemätön komento: %s\n" #: debug.c:246 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" +msgstr "aseta tai näytä historiatiedostossa säilytettävien rivien lukumäärä." #: debug.c:248 msgid "set or show the list command window size." -msgstr "" +msgstr "aseta tai näytä luettelokomentoikkunan koko." #: debug.c:250 msgid "set or show gawk output file." -msgstr "" +msgstr "aseta tai näytä gawk-tulostetiedosto." #: debug.c:252 msgid "set or show debugger prompt." -msgstr "" +msgstr "aseta tai näytä vianjäljittäjäkehote." #: debug.c:254 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "aseta, poista asetus tai näytä komentohistoriatallennus (value=on|off)." #: debug.c:256 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "aseta, poista asetus tai näytä valitsintallennus (value=on|off)." #: debug.c:258 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" +msgstr "aseta, poista asetus tai näytä käskyjäljitys (value=on|off)." #: debug.c:339 msgid "program not running." -msgstr "" +msgstr "ohjelma ei ole käynnissä." #: debug.c:442 debug.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" -msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa ”%s” (%s)" +msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" #: debug.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" -msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä" +msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä.\n" #: debug.c:474 msgid "no current source file." -msgstr "" +msgstr "ei nykyistä lähdekooditiedostoa." #: debug.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" -msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa ”%s” (%s)" +msgstr "lähdetiedostoa nimeltä ”%s” (%s) ei kyetä lukemaan" #: debug.c:523 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" +msgstr "VAROITUS: lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman kääntämisen jälkeen.\n" #: debug.c:542 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" +msgstr "rivinumero %d lukualueen ulkopuolella; kohteessa ”%s” on %d riviä" #: debug.c:602 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" +msgstr "odottamaton eof-tiedostonloppumerkki luettaessa tiedostoa ”%s”, rivi %d" #: debug.c:611 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" +msgstr "lähdekooditiedostoa ”%s” on muokattu ohjelman suorituksen aloituksen jälkeen" #: debug.c:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Current source file: %s\n" -msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" +msgstr "Nykyinen lähdetiedosto: %s\n" #: debug.c:724 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Rivien lukumäärä: %d\n" #: debug.c:731 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Lähdetiedosto (riviä): %s (%d)\n" #: debug.c:745 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" +"Numero Disp Käytössä Sijainti\n" +"\n" #: debug.c:756 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" -msgstr "" +msgstr "\tosumien lukumäärä = %ld\n" #: debug.c:758 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "" +msgstr "\tohita seuraavat %ld osumaa\n" #: debug.c:760 debug.c:900 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tpysähtymisehto: %s\n" #: debug.c:762 debug.c:902 msgid "\tcommands:\n" -msgstr "" +msgstr "\tkomennot:\n" #: debug.c:784 #, c-format msgid "Current frame: " -msgstr "" +msgstr "Nykyinen kehys: " #: debug.c:787 #, c-format msgid "Called by frame: " -msgstr "" +msgstr "Kehyksen kutsuma: " #: debug.c:791 #, c-format msgid "Caller of frame: " -msgstr "" +msgstr "Kehyksen kutsuja: " #: debug.c:809 #, c-format msgid "None in main().\n" -msgstr "" +msgstr "Funktiossa main() ei ole mitään.\n" #: debug.c:839 -#, fuzzy msgid "No arguments.\n" -msgstr "printf: ei argumentteja" +msgstr "Ei argumentteja.\n" #: debug.c:840 msgid "No locals.\n" -msgstr "" +msgstr "Ei paikallisia muuttujia.\n" #: debug.c:848 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" +"Kaikki määritellyt muuttujat:\n" +"\n" #: debug.c:858 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" +"Kaikki määritellyt funktiot.\n" +"\n" #: debug.c:877 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" +"Automaattisesti näytettävät muuttujat:\n" +"\n" #: debug.c:880 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" +"Vahtimuuttujia:\n" +"\n" #: debug.c:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "”exit” ei voida kutsua nykyisessä asiayhteydessä" +msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n" #: debug.c:1032 debug.c:1418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not an array\n" -msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" +msgstr "”%s” ei ole taulukko\n" #: debug.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" -msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%d”" +msgstr "$%ld = alustamaton kenttä\n" #: debug.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä" +msgstr "taulukko ”%s” on tyhjä\n" #: debug.c:1110 debug.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”" +msgstr "[”%s”] ei ole taulukossa ”%s”\n" #: debug.c:1166 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" -msgstr "" +msgstr "”%s[\"%s\"]” ei ole taulukko\n" #: debug.c:1227 debug.c:4949 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" -msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" +msgstr "”%s” ei ole skalaarimuuttuja" #: debug.c:1249 debug.c:4979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" -msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%.*s\"]” skalaarikontekstissa" +msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s[\"%s\"]” skalaarikontekstissa" #: debug.c:1271 debug.c:4990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" -msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%.*s\"]” taulukkona" +msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s[\"%s\"]” taulukkona" #: debug.c:1414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is a function" -msgstr "”%s” on virheellinen funktionimenä" +msgstr "”%s” on funktio" #: debug.c:1456 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "watchpoint %d ei ole ehdollinen\n" #: debug.c:1490 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Yksikään näyttörivi ei ole numeroitu %ld" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" -msgstr "" +msgstr "Yksikään vahtirivi ei ole numeroitu %ld" #: debug.c:1519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" -msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”" +msgstr "%d: [”%s”] ei ole taulukossa ”%s”\n" #: debug.c:1758 -#, fuzzy msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "yritettiin käyttää skalaariarvoa taulukkona" #: debug.c:1847 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Watchpoint %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n" #: debug.c:1858 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" +msgstr "Display %d poistettiin, koska parametri on lukualueen ulkopuolella.\n" #: debug.c:1891 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr " tiedostossa ”%s”, rivi %d\n" #: debug.c:1912 #, c-format msgid " at `%s':%d" -msgstr "" +msgstr " osoitteessa ”%s”:%d" #: debug.c:1928 debug.c:1991 #, c-format msgid "#%ld\tin " -msgstr "" +msgstr "#%ld\tkohteessa " #: debug.c:1965 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "" +msgstr "Lisää pinokehyksiä seuraa ...\n" #: debug.c:2008 -#, fuzzy msgid "invalid frame number" -msgstr "Virheellinen lukualueen loppu" +msgstr "virheellinen kehysnumero" #: debug.c:2180 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön, ohita seuraavat %ld osumaa), asetettu myös osoitteessa %s:%d" #: debug.c:2187 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu käyttöön), asetettu myös kohdassa %s:%d" #: debug.c:2194 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä, ohita seuraavat %ld osumaa), asetettu myös kohdassa %s:%d" #: debug.c:2201 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "Huomaa: keskeytyskohta %d (otettu pois käytöstä), asetettu myös kohdassa %s:%d" #: debug.c:2218 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d\n" #: debug.c:2320 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyskohdan asetaminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:2349 debug.c:2472 debug.c:3330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "rivinumero %d tiedostossa ”%s” on lukualueen ulkopuolella" #: debug.c:2353 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" -msgstr "" +msgstr "Säännön löytäminen epäonnistui!!!\n" #: debug.c:2355 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "" +msgstr "Keskeytykohdan asettaminen kohdassa ”%s”:%d epäonnistui\n" #: debug.c:2367 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyskohdan asettaminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:2383 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" +msgstr "keskeytyskohta %d asetettu tiedostossa ”%s”, rivi %d on ehdoton\n" #: debug.c:2488 debug.c:2510 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" -msgstr "" +msgstr "Poistettu keskeytyskohta %d" #: debug.c:2494 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Ei keskeytyskohtaa funktion ”%s” sisääntulossa\n" #: debug.c:2521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "virhe luettaessa syötetiedostoa ”%s”: %s" +msgstr "Tiedostossa ”%s” ei ole keskeytyskohtaa, rivi #%d\n" #: debug.c:2576 debug.c:2617 debug.c:2637 debug.c:2680 msgid "invalid breakpoint number" -msgstr "" +msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero" #: debug.c:2592 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " -msgstr "" +msgstr "Poistetaanko kaikki keskeytyskohdata? (y tai n) " #: debug.c:2593 debug.c:2903 debug.c:2956 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "k" #: debug.c:2642 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Keskeytyskohta %2$d:n seuraavat %1$ld risteystä ohitetaan.\n" #: debug.c:2646 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" +msgstr "Pysähtyy seuraavalla kerralla kun keskeytyskohta %d saavutetaan.\n" #: debug.c:2763 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" +msgstr "Vain ohjelmia, jotka tarjoavat valitsimen ”-f”, voidaan vikajäljittää.\n" #: debug.c:2888 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" -msgstr "" +msgstr "Vianjäljittäjän uudelleenkäynnistys epäonnistui" #: debug.c:2902 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Ohjelma on jo käynnissä. Käynnistetäänkö uudelleen alusta (y/n)? " #: debug.c:2906 #, c-format msgid "Program not restarted\n" -msgstr "" +msgstr "Ohjelma ei käynnistynyt uudelleen\n" #: debug.c:2916 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "" +msgstr "virhe: uudelleenkäynnistys epäonnistui, toiminto ei ole sallittu\n" #: debug.c:2922 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" +msgstr "virhe (%s): uudelleenkäynnistys epäonnistui, loput komennot ohitetaan\n" #: debug.c:2930 #, c-format msgid "Starting program: \n" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetään ohjelma: \n" #: debug.c:2939 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ohjelma päättyi %s päättymisarvolla: %d\n" #: debug.c:2955 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "Ohjelma on käynnissä. Poistutaanko silti (y/n)? " #: debug.c:2990 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "" +msgstr "Ei pysäytetty yhdessäkään keskeytyskohdassa; argumentti ohitetaan.\n" #: debug.c:2995 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." -msgstr "" +msgstr "virheellinen keskeytyskohtanumero %d." #: debug.c:3000 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" +msgstr "Ohittaa seuraavat %ld keskeytyskohdan %d ylitystä.\n" #: debug.c:3187 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" #: debug.c:3192 #, c-format msgid "Run till return from " -msgstr "" +msgstr "Suorita kunnes paluu kohteesta " #: debug.c:3235 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" +msgstr "’return’ ei ole merkityksellinen ulommaisen kehyksen main()-funktiossa\n" #: debug.c:3349 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Määritellyn sijainnin löytyminen funktiossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:3357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" +msgstr "virheellinen lähdekoodirivi %d tiedostossa ”%s”" #: debug.c:3372 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Määritellyn sijainnin %d löytyminen tiedostossa ”%s” epäonnistui\n" #: debug.c:3404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "element not in array\n" -msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”" +msgstr "elementti ei ole taulukossa\n" #: debug.c:3404 #, c-format msgid "untyped variable\n" -msgstr "" +msgstr "tyypitön muuttuja\n" #: debug.c:3446 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "" +msgstr "Pysäytetään kohdassa %s ...\n" #: debug.c:3523 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "’finish’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" #: debug.c:3530 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "’until’ ei ole merkityksellinen ei-paikallisessa hypyssä ’%s’\n" #: debug.c:4165 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" -msgstr "" +msgstr "\t------Jatka painamalla [Enter] tai poistu painamalla q [Enter]------" #: debug.c:4166 msgid "q" -msgstr "" +msgstr "q" #: debug.c:4986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" -msgstr "delete: indeksi ”%s” ei ole taulukossa ”%s”" +msgstr "[”%s”] ei ole taulukossa ”%s”" #: debug.c:5192 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" -msgstr "" +msgstr "lähetetään tuloste vakiotulosteeseen\n" #: debug.c:5232 msgid "invalid number" -msgstr "" +msgstr "virheellinen numero" #: debug.c:5366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”exit” ei voida kutsua nykyisessä asiayhteydessä" +msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" #: debug.c:5374 -#, fuzzy msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”exit” ei voida kutsua nykyisessä asiayhteydessä" +msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" #: debug.c:5575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" -msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa" +msgstr "Symbolia ”%s” ei ole nykyisesssä asiayhteydessä" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1192 msgid "unbalanced [" -msgstr "" +msgstr "pariton [" #: dfa.c:1052 -#, fuzzy msgid "invalid character class" -msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi" +msgstr "virheellinen merkkiluokka" #: dfa.c:1229 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" -msgstr "" +msgstr "merkkiluokkasyntaksi on [[:space:]], ei [:space:]" #: dfa.c:1281 msgid "unfinished \\ escape" -msgstr "" +msgstr "päättymätön \\-koodinvaihtomerkki" #: dfa.c:1428 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" @@ -1802,15 +1751,15 @@ msgstr "Säännöllinen lauseke on liian iso" #: dfa.c:1816 msgid "unbalanced (" -msgstr "" +msgstr "pariton (" #: dfa.c:1943 msgid "no syntax specified" -msgstr "" +msgstr "syntaksi ei ole määritelty" #: dfa.c:1951 msgid "unbalanced )" -msgstr "" +msgstr "pariton )" #: eval.c:394 #, c-format @@ -1916,85 +1865,75 @@ msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "laajennuksia ei sallita hiekkalaatikkotilassa" #: ext.c:92 -#, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" -msgstr "@include on gawk-laajennus" +msgstr "-l / @load ovat gawk-laajennuksia" #: ext.c:95 ext.c:177 msgid "load_ext: received NULL lib_name" -msgstr "" +msgstr "load_ext: vastaanotettiin NULL lib_name" #: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" -msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n" +msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui\n" #: ext.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele " -"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +#, c-format +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei voi kutsua funktiota ”%s” (%s)\n" +msgstr "load_ext: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" +msgstr "load_ext: kirjaston ”%s” alustusrutiini ”%s” epäonnistui\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "”extension” on gawk-laajennus" #: ext.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" -msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n" +msgstr "extension: kirjaston ”%s” (%s) avaus epäonnistui" #: ext.c:186 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele " -"”plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +#, c-format +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: kirjasto ”%s”: ei määrittele ”plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto ”%s”: ei voi kutsua funktiota ”%s” (%s)\n" +msgstr "extension: kirjasto ”%s”: funktion ”%s” (%s) kutsu epäonnistui" #: ext.c:221 -#, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" -msgstr "extension: puuttuva funktionimi" +msgstr "make_builtin: puuttuva funktionimi" #: ext.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: ei voi määritellä uudelleen funktiota ”%s”" +msgstr "make_builtin: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui" #: ext.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "extension: funktio ”%s” on jo määritelty" +msgstr "make_builtin: funktio ”%s” on jo määritelty" #: ext.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" +msgstr "make_builtin: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” " -"funktionimenä" +msgstr "make_builtin: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen ”%s” käyttö funktionimenä epäonnistui" #: ext.c:251 ext.c:304 #, c-format @@ -2002,36 +1941,33 @@ msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negatiivinen argumenttilukumäärä funktiolle ”%s”" #: ext.c:278 -#, fuzzy msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: puuttuva funktionimi" #: ext.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: virheellinen merkki ”%c” funktionimessä ”%s”" #: ext.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" -msgstr "extension: ei voi määritellä uudelleen funktiota ”%s”" +msgstr "extension: funktion ”%s” uudelleenmäärittely epäonnistui" #: ext.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktio ”%s” on jo määritelty" #: ext.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" -msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" +msgstr "extension: funktionimi ”%s” on määritelty jo aiemmin" #: ext.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä ”%s” " -"funktionimenä" +msgstr "extension: gawk-ohjelman sisäisen muuttujanimen käyttö ”%s” funktionimenä epäonnistui" #: ext.c:374 #, c-format @@ -2055,366 +1991,334 @@ msgstr "funktio ”%s”: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaa #: ext.c:412 msgid "dynamic loading of library not supported" -msgstr "" +msgstr "kirjaston dynaamista latausta ei tueta" #: extension/filefuncs.c:97 -#, fuzzy msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "chdir: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 1" #: extension/filefuncs.c:343 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" -msgstr "" +msgstr "stat: symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:376 -#, fuzzy msgid "stat: called with wrong number of arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "stat: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä" #: extension/filefuncs.c:383 -#, fuzzy msgid "stat: bad parameters" -msgstr "%s: on parametri\n" +msgstr "stat: väärät parametrit" #: extension/filefuncs.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" -msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "fts init: muuttujan %s luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:460 msgid "fill_stat_element: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: taulukon luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:469 msgid "fill_stat_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_stat_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:484 -#, fuzzy msgid "fill_path_element: could not set element" -msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "fill_path_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:500 msgid "fill_error_element: could not set element" -msgstr "" +msgstr "fill_error_element: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:547 extension/filefuncs.c:594 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "" +msgstr "fts-process: taulukon luominen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:557 extension/filefuncs.c:604 #: extension/filefuncs.c:622 -#, fuzzy msgid "fts-process: could not set element" -msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "fts-process: elementin asettaminen epäonnistui" #: extension/filefuncs.c:671 -#, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "fts: kutsuttu argumenttien väärällä lukumäärällä, odotettiin 3" #: extension/filefuncs.c:674 -#, fuzzy msgid "fts: bad first parameter" -msgstr "%s: on parametri\n" +msgstr "fts: väärä ensimmäinen parametri" #: extension/filefuncs.c:680 -#, fuzzy msgid "fts: bad second parameter" -msgstr "%s: on parametri\n" +msgstr "fts: väärä toinen parametri" #: extension/filefuncs.c:686 -#, fuzzy msgid "fts: bad third parameter" -msgstr "%s: on parametri\n" +msgstr "fts: väärä kolmas parametri" #: extension/filefuncs.c:693 -#, fuzzy msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" +msgstr "fts: taulukon litistäminen epäonnistui\n" #: extension/filefuncs.c:711 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" +msgstr "fts: ohitetaan petollinen FTS_NOSTAT-lippu. nyyh, nyyh, nyyh." #: extension/filefuncs.c:728 msgid "fts: clear_array() failed\n" -msgstr "" +msgstr "fts: clear_array() epäonnistui\n" #: extension/fnmatch.c:98 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with less than three arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "fnmatch: kutsuttu vähemmällä kuin kolmella argumentilla" #: extension/fnmatch.c:101 -#, fuzzy msgid "fnmatch: called with more than three arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "fnmatch: kutsuttu useammalla kuin kolmella argumentilla" #: extension/fnmatch.c:104 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" -msgstr "strftime: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "fnmatch: ensimmäistä argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:109 -#, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" -msgstr "index: toinen vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "fnmatch: toista argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:114 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "" +msgstr "fnmatch: kolmatta argumenttia ei saatu" #: extension/fnmatch.c:127 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" -msgstr "" +msgstr "fnmatch ei ole toteutettu tässä järjestelmässä\n" #: extension/fnmatch.c:159 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: muuttujan FNM_NOMATCH lisääminen epäonnistui" #: extension/fnmatch.c:169 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: taulukkoelementin %s asettaminen epäonnistui" #: extension/fnmatch.c:179 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "" +msgstr "fnmatch init: FNM-taulukon lisääminen epäonnistui" #: extension/fork.c:81 -#, fuzzy msgid "fork: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "fork: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" -msgstr "" +msgstr "fork: PROCINFO ei ole taulukko!" #: extension/fork.c:118 -#, fuzzy msgid "waitpid: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "waitpid: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/fork.c:126 -#, fuzzy msgid "wait: called with no arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "wait: kutsuttu ilman argumentteja" #: extension/fork.c:143 -#, fuzzy msgid "wait: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "wait: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/inplace.c:110 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: kohdallaanmuokkaus on jo aktivoitu" #: extension/inplace.c:113 extension/inplace.c:187 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: odotetaan 2 argumenttia, mutta kutsussa oli %d argumenttia" #: extension/inplace.c:116 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä epäonnistui" #: extension/inplace.c:124 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: ottaen pois käytöstä virheellisen TIEDOSTONIMI ”%s” muokkauksen" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua ”%s” (%s)\n" +msgstr "inplace_begin: stat ”%s” (%s) epäonnistui" #: extension/inplace.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" +msgstr "inplace_begin: ”%s” ei ole tavallinen tiedosto" #: extension/inplace.c:149 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: mkstemp(”%s”) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" -msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" +msgstr "inplace_begin: chmod epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:165 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup(stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:168 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" +msgstr "inplace_begin: close(%d) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:190 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: ensimmäisen argumentin noutaminen merkkijonotiedostonimenä epäonnistui" #: extension/inplace.c:197 msgid "inplace_end: in-place editing not active" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: kohdallaanmuokkaus ei ole aktiivinen" #: extension/inplace.c:203 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" +msgstr "inplace_end: close(%d) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) epäonnistui (%s)" #: extension/inplace.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)." +msgstr "inplace_end: link(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)." #: extension/inplace.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "tiedostomäärittelijän %d (”%s”) sulkeminen epäonnistui (%s)" +msgstr "inplace_end: rename(”%s”, ”%s”) epäonnistui (%s)" #: extension/ordchr.c:69 -#, fuzzy msgid "ord: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "ord: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/ordchr.c:75 -#, fuzzy msgid "ord: called with no arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "ord: kutsuttu ilman argumentteja" #: extension/ordchr.c:77 -#, fuzzy msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "ord: kutsuttu sopimattomalla argumentilla" #: extension/ordchr.c:99 -#, fuzzy msgid "chr: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "chr: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/ordchr.c:109 -#, fuzzy msgid "chr: called with no arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "chr: kutsuttu ilman argumentteja" #: extension/ordchr.c:111 -#, fuzzy msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "chr: kutsuttu sopimattomalla argumentilla" #: extension/readdir.c:203 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "" +msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir epäonnistui: %s" #: extension/readfile.c:84 -#, fuzzy msgid "readfile: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "readfile: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/readfile.c:118 -#, fuzzy msgid "readfile: called with no arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "readfile: kutsuttu ilman argumentteja" #: extension/rwarray.c:120 -#, fuzzy msgid "writea: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "writea: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/rwarray.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/rwarray.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" -msgstr "split: neljäs argumentti ei ole taulukko" +msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #: extension/rwarray.c:180 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: taulukon litistäminen epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:194 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" -msgstr "" +msgstr "write_array: litistettyä taulukon vapauttaminen epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:276 -#, fuzzy msgid "reada: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "reada: kutsuttu liian monilla argumenteilla" #: extension/rwarray.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "do_reada: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" #: extension/rwarray.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" -msgstr "match: kolmas argumentti ei ole taulukko" +msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n" #: extension/rwarray.c:333 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" -msgstr "" +msgstr "do_reada: clear_array epäonnistui\n" #: extension/rwarray.c:370 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" -msgstr "" +msgstr "read_array: set_array_element epäonnistui\n" #: extension/time.c:81 -#, fuzzy msgid "gettimeofday: ignoring arguments" -msgstr "mktime: vastaanotettu argumentti ei ole merkkijono" +msgstr "gettimeofday: ohitetaan argumentit" #: extension/time.c:112 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "gettimeofday: ei ole tuettu tällä alustalla" #: extension/time.c:133 -#, fuzzy msgid "sleep: called with too many arguments" -msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" +msgstr "sleep: kutsuttu liian monella argumentilla" #: extension/time.c:136 -#, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" -msgstr "exp: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" +msgstr "sleep: puuttuu vaadittu numeerinen argumentti" #: extension/time.c:142 -#, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" -msgstr "exp: argumentti %g on lukualueen ulkopuolella" +msgstr "sleep: argumentti on negatiivinen" #: extension/time.c:176 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "sleep: ei ole tuettu tällä alustalla" #: field.c:339 msgid "NF set to negative value" @@ -2434,20 +2338,15 @@ msgstr "split: toinen argumentti ei ole taulukko" #: field.c:986 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle argumentille" +msgstr "split: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui" #: field.c:991 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkoa neljännelle " -"argumentille" +msgstr "split: toisen argumentin käyttö alitaulukkoa neljännelle argumentille epäonnistui" #: field.c:994 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "split: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille epäonnistui" #: field.c:1023 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2467,21 +2366,15 @@ msgstr "patsplit: kolmas argumentti ei ole taulukko" #: field.c:1078 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää samaa taulukkoa toiselle ja neljännelle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: saman taulukon käyttö toiselle ja neljännelle argumentille epäonnistui" #: field.c:1083 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää toisen argumentin alitaulukkkoa neljännelle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: toisen argumentin käyttö alitaulukkkoa neljännelle argumentille epäonnistui" #: field.c:1086 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: ei voida käyttää neljännen argumentin alitaulukkoa toiselle " -"argumentille" +msgstr "patsplit: neljännen argumentin käyttö alitaulukkoa toiselle argumentille epäonnistui" #: field.c:1124 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2506,39 +2399,38 @@ msgstr "”FPAT” on gawk-laajennus" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" -msgstr "" +msgstr "awk_value_to_node: vastaanotti null retval-paluuarvon" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: vastaaotti null-solmun" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" -msgstr "" +msgstr "node_to_awk_value: vastaanotti null-arvon" #: gawkapi.c:808 -#, fuzzy msgid "remove_element: received null array" -msgstr "length: vastaanotettu taulukkoargumentti" +msgstr "remove_element: vastaanotettu null-taulukko" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" -msgstr "" +msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin" #: gawkapi.c:943 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: indeksin %d muuntaminen epäonnistui\n" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" -msgstr "" +msgstr "api_flatten_array: arvon %d muuntaminen epäonnistui\n" #: getopt.c:603 getopt.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n" +msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen; mahdollisuudet:" #: getopt.c:678 getopt.c:682 #, c-format @@ -2598,7 +2490,7 @@ msgstr "komentoriviargumentti ”%s” on hakemisto: ohitettiin" #: io.c:350 io.c:463 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" -msgstr "ei voi avata tiedostoa ”%s” lukemista varten (%s)" +msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" #: io.c:590 #, c-format @@ -2622,9 +2514,7 @@ msgstr "lausekkeella ”%s”-uudelleenohjauksessa on null-merkkijonoarvo" #: io.c:711 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen " -"tulos" +msgstr "tiedostonimi ”%s” ”%s”-uudelleenohjaukselle saattaa olla loogisen lausekkeen tulos" #: io.c:754 #, c-format @@ -2634,288 +2524,274 @@ msgstr "turha merkkien ”>” ja ”>>” sekoittaminen tiedostolle ”%.*s”" #: io.c:808 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" -msgstr "ei voi avata putkea ”%s” tulosteelle (%s)" +msgstr "putken ”%s” avaaminen tulosteelle (%s) epäonnistui" #: io.c:818 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" -msgstr "ei voi avata putkea ”%s” syötteelle (%s)" +msgstr "putken ”%s” avaaminen syötteelle (%s) epäonnistui" #: io.c:849 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "ei voi avata kaksisuuntaista putkea ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" +msgstr "kaksisuuntaisen putken ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui" -#: io.c:928 +#: io.c:932 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" -msgstr "ei voi uudelleenohjata putkesta ”%s” (%s)" +msgstr "uudelleenohjaus putkesta ”%s” (%s) epäonnistui" -#: io.c:931 +#: io.c:935 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" -msgstr "ei voi uudelleenohjata putkeen ”%s” (%s)" +msgstr "uudelleenohjaus putkeen ”%s” (%s) epäonnistui" -#: io.c:982 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan " -"tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" +#: io.c:986 +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "saavutettiin avoimien tiedostojen järjestelmäraja: aloitetaan tiedostomäärittelijöiden lomittaminen" -#: io.c:998 +#: io.c:1002 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” sulkeminen epäonnistui (%s)." -#: io.c:1006 +#: io.c:1010 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "avoinna liian monta putkea tai syötetiedostoa" -#: io.c:1028 +#: io.c:1032 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: toisen argumentin on oltava ”to” tai ”from”" -#: io.c:1045 +#: io.c:1049 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: ”%.*s” ei ole avoin tiedosto, putki tai apuprosessi" -#: io.c:1050 +#: io.c:1054 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "suljettiin uudelleenohjaus, jota ei avattu koskaan" -#: io.c:1147 +#: io.c:1151 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen " -"argumentti ohitettu" +msgstr "close: uudelleenohjaus ”%s” ei ole avattu operaattoreilla ”|&”, toinen argumentti ohitettu" -#: io.c:1164 +#: io.c:1168 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "virhetila (%d) putken ”%s” sulkemisessa (%s)" -#: io.c:1167 +#: io.c:1171 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "virhetila (%d) tiedoston ”%s” sulkemisessa (%s)" -#: io.c:1187 +#: io.c:1191 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "pistokkeen ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1190 +#: io.c:1194 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "apuprosessin ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1193 +#: io.c:1197 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "putken ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1196 +#: io.c:1200 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tiedoston ”%s” eksplisiittistä sulkemista ei tarjota" -#: io.c:1224 io.c:1279 main.c:842 main.c:879 +#: io.c:1228 io.c:1283 main.c:842 main.c:879 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen (%s)" -#: io.c:1228 io.c:1284 +#: io.c:1232 io.c:1288 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "virhe kirjoitettaessa vakiovirheeseen (%s)" -#: io.c:1236 +#: io.c:1240 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” putken tyhjennys epäonnistui (%s)." -#: io.c:1239 +#: io.c:1243 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "putken apuprosessityhjennys uudelleenohjaukseen ”%s” epäonnistui (%s)." -#: io.c:1242 +#: io.c:1246 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "uudelleenohjauksen ”%s” tiedostontyhjennys epäonnistui (%s)." -#: io.c:1356 +#: io.c:1360 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "paikallinen portti %s virheellinen pistokkeessa ”/inet”" -#: io.c:1374 +#: io.c:1378 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "etäkone- ja porttitiedot (%s, %s) ovat virheellisiä" -#: io.c:1526 +#: io.c:1530 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "ei (tunnettua) yhteyskäytäntöä tarjottu erikoistiedostonimessä ”%s”" -#: io.c:1540 +#: io.c:1544 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "erikoistiedostonimi ”%s” on vaillinainen" -#: io.c:1557 +#: io.c:1561 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "on tarjottava etäkoneen nimi pistokkeeseen ”/inet”" -#: io.c:1575 +#: io.c:1579 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen ”/inet”" -#: io.c:1621 +#: io.c:1625 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta" -#: io.c:1796 +#: io.c:1800 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" -msgstr "ei voitu avata laitetta ”%s”, tila ”%s”" +msgstr "laitteen ”%s” avaus epäonnistui, tila ”%s”" -#: io.c:1846 +#: io.c:1850 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "”master pty”-sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1848 io.c:2024 io.c:2194 +#: io.c:1852 io.c:2028 io.c:2198 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1851 +#: io.c:1855 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " -"(dup: %s)" +msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1853 io.c:2029 +#: io.c:1857 io.c:2033 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1856 +#: io.c:1860 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " -"(dup: %s)" +msgstr "”slave pty”:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1858 io.c:1879 +#: io.c:1862 io.c:1883 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "”slave pty”:n sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1965 io.c:2027 io.c:2171 io.c:2197 +#: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1972 io.c:2032 +#: io.c:1976 io.c:2036 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" +msgstr "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1992 io.c:2187 +#: io.c:1996 io.c:2191 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:2000 +#: io.c:2004 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:2035 io.c:2199 io.c:2213 +#: io.c:2039 io.c:2203 io.c:2217 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:2089 +#: io.c:2093 msgid "`|&' not supported" msgstr "”|&” ei tueta" -#: io.c:2156 +#: io.c:2160 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" -msgstr "ei voi avata putkea ”%s” (%s)" +msgstr "putken ”%s” (%s) avaaminen epäonnistui" -#: io.c:2207 +#: io.c:2211 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" -msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennolle ”%s” (fork: %s)" +msgstr "lapsiprosessin luominen komennolle ”%s” (fork: %s) epäonnistui" -#: io.c:2667 +#: io.c:2671 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_input_parser: vastaanotettiin NULL-osoitin" -#: io.c:2695 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" +msgstr "syötejäsennin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun syötejäsentimen ”%s” kanssa" -#: io.c:2702 +#: io.c:2706 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "syötejäsentäjä ”%s” epäonnistui kohteen ”%s” avaamisessa" -#: io.c:2722 +#: io.c:2726 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_wrapper: vastaanotti NULL-osoittimen" -#: io.c:2750 +#: io.c:2754 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "tulostekäärin ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun tulostekäärimen ”%s” kanssa" -#: io.c:2757 +#: io.c:2761 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "tulostekäärin ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”" -#: io.c:2778 +#: io.c:2782 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" -msgstr "" +msgstr "register_output_processor: vastaanotti NULL-osoittimen" -#: io.c:2807 +#: io.c:2811 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” on ristiriidassa aiemmin asennetun kaksisuuntaisen prosessorin ”%s” kanssa" -#: io.c:2816 +#: io.c:2820 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "" +msgstr "kaksisuuntainen prosessori ”%s” epäonnistui avaamaan ”%s”" -#: io.c:2923 +#: io.c:2927 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "data-tiedosto ”%s” on tyhjä" -#: io.c:2965 io.c:2973 +#: io.c:2969 io.c:2977 msgid "could not allocate more input memory" -msgstr "ei voitu varata lisää syötemuistia" +msgstr "lisäsyötemuistin varaus epäonnistui" -#: io.c:3539 +#: io.c:3543 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "”RS”-monimerkkiarvo on gawk-laajennus" -#: io.c:3628 +#: io.c:3632 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-viestintää ei tueta" @@ -2935,9 +2811,7 @@ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n" #: main.c:545 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--" -"posix”" +msgstr "ympäristömuuttuja ”POSIXLY_CORRECT” asetettu: käännetään päälle valitsin ”--posix”" #: main.c:551 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2945,8 +2819,7 @@ msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--traditional”" #: main.c:562 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" +msgstr "valitsin ”--posix” tai ”--traditional” korvaa valitsimen ”--non-decimal-data”" #: main.c:566 #, c-format @@ -2954,24 +2827,23 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "suorittaminen ”%s setuid root”-käyttäjänä saattaa olla turvapulma" #: main.c:571 -#, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" -msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--binary”" +msgstr "valitsin ”--posix” korvaa valitsimen ”--characters-as-bytes”" #: main.c:630 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "ei voi asettaa binaaritilaa vakiosyötteessä (%s)" +msgstr "binaaritilan asettaminen vakiosyötteessä (%s) epäonnistui" #: main.c:633 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "ei voi asettaa binaaritilaa vakiotulosteessa (%s)" +msgstr "binaaritilan asettaminen vakiotulosteessa (%s) epäonnistui" #: main.c:635 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "ei voi asettaa binaaritilaa vakiovirheessä (%s)" +msgstr "binaaritilaa asettaminen vakiovirheessä (%s) epäonnistui" #: main.c:693 msgid "no program text at all!" @@ -2980,16 +2852,12 @@ msgstr "ei ohjelmatekstiä ollenkaan!" #: main.c:779 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] " -"tiedosto ...\n" +msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] -f ohjelmatiedosto [--] tiedosto ...\n" #: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c " -"tiedosto ...\n" +msgstr "Käyttö: %s [POSIX- tai GNU-tyyliset valitsimet] [--] %cohjelma%c tiedosto ...\n" #: main.c:786 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3028,9 +2896,8 @@ msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[tiedosto]\t\t--dump-variables[=tiedosto]\n" #: main.c:795 -#, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n" +msgstr "\t-D[tiedosto]\t\t--debug[=tiedosto]\n" #: main.c:796 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" @@ -3050,11 +2917,11 @@ msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:800 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" -msgstr "" +msgstr "\t-i include-tiedosto\t\t--include=include-tiedosto\n" #: main.c:801 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l kirjasto\t\t--load=kirjasto\n" #: main.c:802 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" @@ -3065,18 +2932,16 @@ msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:804 -#, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" -msgstr "\t-g\t\t\t--gen-po\n" +msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:805 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:806 -#, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -msgstr "\t-p[tiedosto]\t\t--profile[=tiedosto]\n" +msgstr "\t-o[tiedosto]\t\t--pretty-print[=tiedosto]\n" #: main.c:807 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" @@ -3127,8 +2992,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk." -"info”,\n" +"Virheiden ilmoittamista varten, katso solmua ”Bugs” tiedostossa ”gawk.info”,\n" "joka on kappale ”Reporting Problems and Bugs” painetussa versiossa.\n" "\n" @@ -3197,12 +3061,12 @@ msgstr "" msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft ei aseta FS välilehteen POSIX awk:ssa" -#: main.c:1181 +#: main.c:1176 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "tuntematon arvo kenttämääritteelle: %d\n" -#: main.c:1279 +#: main.c:1274 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -3211,105 +3075,101 @@ msgstr "" "%s: ”%s” argumentti valitsimelle ”-v” ei ole ”var=arvo”-muodossa\n" "\n" -#: main.c:1305 +#: main.c:1300 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "”%s” ei ole laillinen muuttujanimi" -#: main.c:1308 +#: main.c:1303 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "”%s” ei ole muuttujanimi, etsitään tiedostoa ”%s=%s”" -#: main.c:1312 +#: main.c:1307 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä ”%s”-määrittelyä muuttujanimenä" +msgstr "gawk-ohjelman sisäisen ”%s”-määrittelyn käyttö muuttujanimenä epäonnistui" -#: main.c:1317 +#: main.c:1312 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "funktionimeä ”%s” ei voi käyttää muuttujanimenä" +msgstr "funktionimen ”%s” käyttö muuttujanimenä epäonnistui" -#: main.c:1370 +#: main.c:1365 msgid "floating point exception" msgstr "liukulukupoikkeus" -#: main.c:1377 +#: main.c:1372 msgid "fatal error: internal error" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe" -#: main.c:1392 +#: main.c:1387 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: segmenttivirhe" -#: main.c:1404 +#: main.c:1399 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe: pinoylivuoto" -#: main.c:1463 +#: main.c:1458 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ei avattu uudelleen tiedostomäärittelijää %d" -#: main.c:1470 +#: main.c:1465 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "ei voitu avata uudelleen laitetta /dev/null tiedostomäärittelijälle %d" +msgstr "laitteen /dev/null avaaminen uudelleen tiedostomäärittelijälle %d epäonnistui" #: mpfr.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" -msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" +msgstr "PREC-arvo ”%.*s” on virheellinen" #: mpfr.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" +msgstr "RNDMODE-arvo ”%.*s” on virheellinen" #: mpfr.c:698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" -msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" +msgstr "%s: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #: mpfr.c:800 -#, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "compl(%Rg): negatiivinen arvo antaa outoja tuloksia" #: mpfr.c:804 -#, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%lf): jaosarvo typistetään" +msgstr "compl(%Rg): jaosarvo typistetään" #: mpfr.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "compl(%Zd): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" #: mpfr.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" -msgstr "cos: vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" +msgstr "%s: vastaanotettu argumentti #%d ei ole numeerinen" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" +msgstr "%s: argumentilla #%d on virheellinen arvo %Rg, käytetään 0" #: mpfr.c:857 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Rg antaa outoja tuloksia" #: mpfr.c:863 -#, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" +msgstr "%s: argumentin #%d jaosarvo %Rg typistetään" #: mpfr.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" -msgstr "compl(%lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +msgstr "%s: argumentin #%d negatiivinen arvo %Zd antaa outoja tuloksia" #: msg.c:61 #, c-format @@ -3335,12 +3195,8 @@ msgstr "ei heksadesimaalilukuja ”\\x”-koodinvaihtosekvenssissä" #: node.c:579 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu " -"sillä tavalla kuin odotat" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "heksadesimaalikoodinvaihtomerkkejä \\x%.*s / %d ei ole luultavasti tulkittu sillä tavalla kuin odotat" #: node.c:594 #, c-format @@ -3348,27 +3204,23 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "koodinvaihtosekvenssi ”\\%c” käsitelty kuin pelkkä ”%c”" #: node.c:739 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " -"välillä saattaa olla täsmäämättömyys." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi välillä saattaa olla täsmäämättömyys." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s ”%s”: ei voitu hakea fd-lippuja: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s ”%s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s ”%s”: ei voitu asettaa close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s ”%s”: close-on-exec -asettaminen epäonnistui: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:70 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" -msgstr "ei voitu avata tiedostoa ”%s” kirjoittamista varten: %s" +msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s" #: profile.c:72 msgid "sending profile to standard error" @@ -3398,9 +3250,8 @@ msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" #: profile.c:530 -#, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" -msgstr "sisäinen virhe: %s null vname-arvolla" +msgstr "sisäinen virhe: builtin null-funktionimellä" #: profile.c:942 #, c-format @@ -3408,6 +3259,8 @@ msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" +"\t# Ladatut laajennukset (-l ja/tai @load)\n" +"\n" #: profile.c:965 #, c-format @@ -3436,8 +3289,7 @@ msgstr "muodon ”[%c-%c]” lukualue on paikallisasetuksesta riippuvainen" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" +msgstr "säännöllisen lausekkeen komponentin ”%.*s” pitäisi luultavasti olla ”[%.*s]”" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -3505,48 +3357,28 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" #: symbol.c:740 msgid "can not pop main context" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "[s]printf called with no arguments" -#~ msgstr "sqrt: kutsuttu negatiivisella argumentilla %g" - -#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" -#~ msgstr "”-m[fr]”-valitsin asiaanliittymätön gawk:ssa" - -#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" -#~ msgstr "-m valitsinkäyttö: ”-m[fr] nnn”" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric first argument" -#~ msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" +msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: received non-numeric second argument" -#~ msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" +#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" +#~ msgstr "yritettiin käyttää funktiota ”%s” taulukkona" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" +#~ msgstr "viite alustamattomaan elementtiin ”%s[\"%.*s\"]”" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Rg, ..): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" +#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" +#~ msgstr "taulukon alaindeksi ”%s” on null-merkkijono" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(%Zd, ..): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +#~ msgid "%s: empty (null)\n" +#~ msgstr "%s: tyhjä (null)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Rg): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +#~ msgid "%s: empty (zero)\n" +#~ msgstr "%s: tyhjä (nolla)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s(.., %Zd): negative values will give strange results" -#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" +#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" +#~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -#~ msgstr "”%s” on Bell Labs -laajennus" +#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" +#~ msgstr "%s: array_ref-viite taulukkoon %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "”nextfile” on gawk-laajennus" @@ -3554,14 +3386,29 @@ msgstr "" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "”delete array” on gawk-laajennus" +#~ msgid "use of non-array as array" +#~ msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona" + +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "”%s” on Bell Labs -laajennus" + #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" -#~ msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" -#~ msgstr "and(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" +#~ msgid "or: received non-numeric first argument" +#~ msgstr "or: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" + +#~ msgid "or: received non-numeric second argument" +#~ msgstr "or: toinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): negatiiviset arvot antavat outoja tuloksia" + +#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" +#~ msgstr "or(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: ensimmäinen vastaanotettu argumentti ei ole numeerinen" @@ -3572,35 +3419,8 @@ msgstr "" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): jaosarvot typistetään" -#~ msgid "Operation Not Supported" -#~ msgstr "Toimintoa ei tueta" - -#~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" -#~ msgstr "yritettiin käyttää funktiota ”%s” taulukkona" - -#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" -#~ msgstr "viite alustamattomaan elementtiin ”%s[\"%.*s\"]”" - -#~ msgid "subscript of array `%s' is null string" -#~ msgstr "taulukon alaindeksi ”%s” on null-merkkijono" - -#~ msgid "%s: empty (null)\n" -#~ msgstr "%s: tyhjä (null)\n" - -#~ msgid "%s: empty (zero)\n" -#~ msgstr "%s: tyhjä (nolla)\n" - -#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" - -#~ msgid "%s: array_ref to %s\n" -#~ msgstr "%s: array_ref-viite taulukkoon %s\n" - -#~ msgid "use of non-array as array" -#~ msgstr "ei-taulukon käyttö taulukkona" - #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "funktionimeä ”%s” ei voi käyttää muuttujana tai taulukkona" +#~ msgstr "funktionimeä ”%s” käyttö muuttujana tai taulukkona epäonnistui" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "sijoitusta käytetty ehdollisessa kontekstissa" @@ -3608,11 +3428,8 @@ msgstr "" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan " -#~ "suorituksen aikana" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "for-silmukka: taulukon ”%s” koko muuttui arvosta %ld arvoon %ld silmukan suorituksen aikana" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "kohteen ”%s” kautta epäsuorasti kutsuttu funktio ei ole olemassa" @@ -3632,11 +3449,20 @@ msgstr "" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Ei osata tulkita kohdetta ”%s”" +#~ msgid "Operation Not Supported" +#~ msgstr "Toimintoa ei tueta" + +#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" +#~ msgstr "”-m[fr]”-valitsin asiaanliittymätön gawk:ssa" + +#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" +#~ msgstr "-m valitsinkäyttö: ”-m[fr] nnn”" + #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R tiedosto\t\t\t--exec=tiedosto\n" #~ msgid "could not find groups: %s" -#~ msgstr "ei voitu löytää ryhmiä: %s" +#~ msgstr "ryhmien löytäminen epäonnistui: %s" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "sijoitusta ei sallita sisäänrakennetun funktion tulokselle" @@ -3651,8 +3477,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "muisti loppui" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" +#~ msgstr "”length”-kutsu ilman sulkumerkkejä on vanhentunut POSIX-standardissa" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/”" @@ -3675,12 +3500,8 @@ msgstr "" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "”nextfile” ei voida kutsua BEGIN-säännöstä" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet " -#~ "toisen pituutta!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: sivuvaikutukset yhdessä lausekkeessa ovat muuttaneet toisen pituutta!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "virheellinen tyyppi (%s) funktiossa tree_eval" @@ -3701,7 +3522,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "/inet/raw-palvelin ei ole vielä valitettavasti valmis" #~ msgid "file `%s' is a directory" -#~ msgstr "tiedosto `%s' on hakemisto" +#~ msgstr "tiedosto ”%s” on hakemisto" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "käytä ”PROCINFO[\"%s\"]” eikä ”%s”" @@ -3722,7 +3543,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" -#~ msgstr "ei voi muuntaa merkkijonoa liukuluvuksi" +#~ msgstr "merkkijonon muuntaminen liukuluvuksi epäonnistui" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# käsitelty sisäisesti kuin ”delete”" @@ -3744,8 +3565,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Tuntematon solmutyyppi %s funktiossa pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "ei voi avata kaksisuuntaista pistoketta ”%s” syötteelle/tulosteelle (%s)" +#~ msgstr "kaksisuuntaisen vastakkeen ”%s” avaaminen syötteelle/tulosteelle (%s) epäonnistui" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" + +#~ msgid "cannot pop main context" +#~ msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui" |