diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 271 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 165 |
3 files changed, 174 insertions, 430 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011 +# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2011 2012 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:21+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -115,27 +115,19 @@ msgstr "asorti: Das erste Argument ist kein Feld" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des ersten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asort: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "asorti: ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als erstes Argument verwendet werden" #: array.c:1655 #, c-format @@ -167,16 +159,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -189,8 +177,7 @@ msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" #: awkgram.y:809 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" +msgstr "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" #: awkgram.y:818 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -216,8 +203,7 @@ msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -259,8 +245,7 @@ msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -277,9 +262,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -343,22 +326,17 @@ msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" @@ -370,8 +348,7 @@ msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" @@ -509,9 +486,7 @@ msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutze #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -574,15 +549,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:215 #, c-format @@ -652,9 +624,7 @@ msgstr "Fatal: die Anzahl der Argumen bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:829 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener " -"Argumente" +msgstr "Fatal: Argumentenanzahl %ld ist größer als die Gesamtzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:833 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -697,9 +667,7 @@ msgstr "[s]printf: Wert %g ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -748,8 +716,7 @@ msgstr "substr: Nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1528 #, c-format @@ -772,11 +739,8 @@ msgstr "substr: Start-Wert %g liegt hinter dem Ende des Strings" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Wert %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -788,7 +752,7 @@ msgstr "strftime: Das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -871,8 +835,7 @@ msgstr "lshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2783 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2785 #, c-format @@ -882,9 +845,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -897,8 +858,7 @@ msgstr "rshift: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2820 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "rshift (%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2822 #, c-format @@ -908,9 +868,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): Dezimalteil wird abgeschnitten" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%lf, %lf): Zu große Shift-Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -923,8 +881,7 @@ msgstr "and: das zweite Argument ist keine Zahl" #: builtin.c:2857 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" -msgstr "" -"and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "and(%lf, %lf): Negative Werte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:2859 #, c-format @@ -1088,8 +1045,7 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" #: eval.c:1876 eval.c:2122 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" +msgstr "Es wird versucht, das Feld »%s[\"%.*s\"]« in einem Skalarkontext zu verwenden" #: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" @@ -1102,9 +1058,7 @@ msgstr "Anweisung hat keinen Effekt" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife zu " -"%ld" +msgstr "for-Schleife: Feld »%s« ändert seine Größe von %ld innerhalb der Schleife zu %ld" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1132,9 +1086,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "»nextfile« kann nicht aus einer »«%s-Regel aufgerufen werden" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "»next« kann nicht in einer »%s«-Regel verwendet werden" +msgstr "»exit« kann im aktuellen Kontext nicht aufgerufen werden" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1161,19 +1114,13 @@ msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« " -"nicht (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen " -"werden (%s)\n" +msgstr "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1202,9 +1149,7 @@ msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -"verwendet werden" +msgstr "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1214,9 +1159,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) " -"akzeptiert" +msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1226,16 +1169,12 @@ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu " -"verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu verwenden" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" @@ -1259,21 +1198,15 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites " -"Argument verwendet werden" +msgstr "split: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1293,21 +1226,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als " -"viertes Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als " -"zweites Argument verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein untergeordnetes Feld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1388,8 +1315,7 @@ msgstr "%s: Die Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #: io.c:280 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:283 io.c:385 #, c-format @@ -1408,8 +1334,7 @@ msgstr "Umlenkungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: io.c:612 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" -msgstr "" -"Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" +msgstr "Der Ausdruck in einer Umlenkung mittels »%s« hat nur einen numerischen Wert" #: io.c:618 #, c-format @@ -1419,9 +1344,7 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgstr "Der Dateiname »%s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:666 #, c-format @@ -1441,9 +1364,7 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden " -"(%s)" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1456,11 +1377,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:904 #, c-format @@ -1487,9 +1405,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »[&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1586,8 +1502,7 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:1747 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 #, c-format @@ -1597,9 +1512,7 @@ msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format @@ -1609,39 +1522,30 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert " -"(dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format @@ -1703,9 +1607,7 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1727,21 +1629,17 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor »--binary«" #: main.c:611 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardeingabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:614 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich " -"(%s)" +msgstr "Das Setzen des Binärermodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich (%s)" #: main.c:655 msgid "no program text at all!" @@ -1976,8 +1874,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1203 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1208 @@ -2044,12 +1941,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Fluchtsequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:611 #, c-format @@ -2057,25 +1950,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Fluchtsequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"neventuell nicht der gesetzten Locale" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen neventuell nicht der gesetzten Locale" #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:83 #, c-format @@ -2129,16 +2015,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "" -"Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" +msgstr "Ein Bereich in der Form »[%c-%c]« ist abhängig von der gesetzten Locale" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2213,5 +2097,4 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" +#~ msgstr "Zuweisungen an das Ergebnis einer eingebauten Funktion sind nicht erlaubt" @@ -1,17 +1,17 @@ # Dutch translations for GNU gawk. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# And so it goes. +# Als het schone blinkt. # -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011. +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2010, 2011, 2012. # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-17 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:40+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -119,27 +119,19 @@ msgstr "asorti: eerste argument is geen array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asort: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asorti: een subarray van het eerste argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asort: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument " -"gebruikt worden" +msgstr "asorti: een subarray van het tweede argument kan niet als eerste argument gebruikt worden" #: array.c:1655 #, c-format @@ -215,8 +207,7 @@ msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" +msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -275,8 +266,7 @@ msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" +msgstr "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -496,8 +486,7 @@ msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" +msgstr "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -558,16 +547,12 @@ msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te " -"schrijven" +msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:215 #, c-format @@ -679,8 +664,7 @@ msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" +msgstr "onbekend opmaakteken '%c' wordt genegeerd: geen argument is geconverteerd" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -729,8 +713,7 @@ msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" +msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1528 #, c-format @@ -753,11 +736,8 @@ msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -769,7 +749,7 @@ msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: tweede argument is kleiner dan nul of te groot voor 'time_t'" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -1075,9 +1055,7 @@ msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de " -"lus" +msgstr "for: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1105,9 +1083,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een '%s'-regel" +msgstr "'exit' kan niet aangeroepen worden in de huidige context" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1134,19 +1111,13 @@ msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " -"'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert 'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " -"(%s)\n" +msgstr "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1185,8 +1156,7 @@ msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -msgstr "" -"functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" +msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:272 #, c-format @@ -1225,21 +1195,15 @@ msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "split: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1259,21 +1223,15 @@ msgstr "patsplit: derde argument moet niet-nil zijn" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: hetzelfde array kan niet zowel als tweede als als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: een subarray van het tweede argument kan niet als vierde argument gebruikt worden" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument " -"gebruikt worden" +msgstr "patsplit: een subarray van het vierde argument kan niet als tweede argument gebruikt worden" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1383,9 +1341,7 @@ msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een " -"logische expressie" +msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:666 #, c-format @@ -1418,10 +1374,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:904 #, c-format @@ -1448,9 +1402,7 @@ msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt " -"genegeerd" +msgstr "close: omleiding '%s' is niet geopend met '|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1557,9 +1509,7 @@ msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format @@ -1569,9 +1519,7 @@ msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " -"%s)" +msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format @@ -1581,14 +1529,12 @@ msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" +msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -1990,12 +1936,8 @@ msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet " -"afgehandeld zoals u verwacht" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals u verwacht" #: node.c:611 #, c-format @@ -2003,9 +1945,7 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." @@ -2013,9 +1953,7 @@ msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " -"%s)" +msgstr "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format @@ -2074,17 +2012,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str(): onbekend omleidingstype %d" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" -msgstr "" -"de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de " -"taalregio" +msgstr "de betekenis van een bereik van de vorm '[%c-%c]' is afhankelijk van de taalregio" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" +msgstr "component '%.*s' van reguliere expressie moet vermoedelijk '[%.*s]' zijn" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2159,8 +2094,7 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" +#~ msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "array wordt gebruikt in een scalaire context" @@ -2201,12 +2135,8 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een " -#~ "andere veranderd!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" @@ -1,17 +1,17 @@ # Swedish translation of gawk -# Copyright © 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002. # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007. -# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011. +# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2012. # -# $Id: gawk.po,v 1.5 2011-07-16 15:21:02+02 göran Exp $ +# $Revision: 1.7 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-16 15:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -117,27 +117,19 @@ msgstr "asorti: första argumentet är inte en vektor" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asort: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " -"argument" +msgstr "asorti: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" #: array.c:1655 #, c-format @@ -213,8 +205,7 @@ msgstr "\"return\" använd utanför funktion" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" +msgstr "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -273,8 +264,7 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" +msgstr "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -343,15 +333,12 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " -"gawk" +msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" +msgstr "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" @@ -434,8 +421,7 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:3641 #, c-format @@ -452,15 +438,11 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " -"understrykningstecknet" +msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" #: awkgram.y:3893 #, c-format @@ -502,9 +484,7 @@ msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " -"funktionsparameter" +msgstr "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en funktionsparameter" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -565,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: röret \"%s\" öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "fflush: kan inte spola: filen \"%s\" öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:215 #, c-format @@ -650,9 +628,7 @@ msgstr "ödesdigert: \"$\" tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:849 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller " -"precision" +msgstr "ödesdigert: inget \"$\" bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -686,8 +662,7 @@ msgstr "[s]printf: värdet %g är utanför \"%%%c\"-formatets giltiga intervall" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" +msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken \"%c\": inget argument konverterat" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -759,11 +734,8 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " -"längd (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -775,7 +747,7 @@ msgstr "strftime: fick ett ickenumeriskt andra argument" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: andra argimentet mindre än 0 eller för stort för time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -1081,9 +1053,7 @@ msgstr "kommandot har ingen effekt" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under " -"slingexekvering" +msgstr "forslinga: vektorn \"%s\" ändrade storlek från %ld till %ld under slingexekvering" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1111,9 +1081,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "\"nextfile\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "\"next\" kan inte anropas från en \"%s\"-regel" +msgstr "\"exit\" kan inte anropas i det aktuella sammanhanget" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1140,19 +1109,13 @@ msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte " -"\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s" -"\" (%s)\n" +msgstr "ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s\" (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1181,8 +1144,7 @@ msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" +msgstr "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" #: ext.c:166 #, c-format @@ -1231,20 +1193,15 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " -"argument" +msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1264,20 +1221,15 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " -"fjärde argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " -"andra argument" +msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1387,9 +1339,7 @@ msgstr "uttrycket för \"%s\"-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " -"uttryck" +msgstr "filnamnet \"%s\" för \"%s\"-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" #: io.c:666 #, c-format @@ -1422,10 +1372,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan inte dirigera om till \"%s\" (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer" #: io.c:904 #, c-format @@ -1452,9 +1400,7 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet " -"ignorerat" +msgstr "close: omdirigeringen \"%s\" öppnades inte med \"|&\", andra argumentet ignorerat" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1524,8 +1470,7 @@ msgstr "ogiltig information (%s, %s) för fjärrvärd och fjärrport" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -msgstr "" -"inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" +msgstr "inget (känt) protokoll tillhandahållet i det speciella filnamnet \"%s\"" #: io.c:1445 #, c-format @@ -1698,8 +1643,7 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:735 #, c-format @@ -1985,12 +1929,8 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i \"\\x\"-kontrollsekvenser" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " -"förväntar dig" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" #: node.c:611 #, c-format @@ -1998,12 +1938,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen \"\\%c\" behandlad som bara \"%c\"" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " -"överens." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format @@ -2067,15 +2003,14 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" msgstr "intervall på formen \"[%c-%c]\" är lokalberoende" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" +msgstr "komponenten \"%.*s\" i reguljäruttryck skall förmodligen vara \"[%.*s]\"" #: regcomp.c:132 msgid "Success" @@ -2148,7 +2083,3 @@ msgstr "Obalanserad ) eller \\)" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" - -#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "det är inte tillåtet att tilldela resultatet från en inbyggd funktion" |