diff options
-rw-r--r-- | po/pl.po | 267 |
1 files changed, 83 insertions, 184 deletions
@@ -1,24 +1,23 @@ # Polish translations for GNU AWK package. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # -# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-14 11:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:17+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:140 #, c-format @@ -118,23 +117,19 @@ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1655 #, c-format @@ -162,19 +157,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "" -"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:528 #, c-format @@ -213,9 +205,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " -"`print \"\"'" +msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" @@ -239,8 +229,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -258,8 +247,7 @@ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -276,8 +264,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" @@ -341,15 +328,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " -"końcu pliku" +msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format @@ -437,9 +421,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " -"efektu" +msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:3641 #, c-format @@ -478,9 +460,8 @@ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)" #: awkgram.y:4094 -#, fuzzy msgid "sending variable list to standard error" -msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne" +msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne" #: awkgram.y:4100 #, c-format @@ -503,8 +484,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:4208 #, c-format @@ -519,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:4385 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "" -"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " -"bezpośrednio" +msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" #: awkgram.y:4417 #, c-format @@ -534,8 +512,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " -"`(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:4773 eval.c:2056 @@ -568,14 +545,12 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:215 #, c-format @@ -645,8 +620,7 @@ msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0" #: builtin.c:829 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" +msgstr "fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów dostarczonych" #: builtin.c:833 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -688,15 +662,11 @@ msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " -"argumentu" +msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" #: builtin.c:1336 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " -"formatujący" +msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" #: builtin.c:1338 msgid "^ ran out for this one" @@ -751,9 +721,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1533 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " -"obcięty" +msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" #: builtin.c:1558 msgid "substr: source string is zero length" @@ -766,16 +734,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1582 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -783,7 +747,7 @@ msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" +msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" @@ -876,8 +840,7 @@ msgstr "lshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -900,8 +863,7 @@ msgstr "rshift(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" +msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne wyniki" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" @@ -1059,9 +1021,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1256 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " -"zadeklarowane" +msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" #: eval.c:1437 #, c-format @@ -1093,9 +1053,7 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -msgstr "" -"pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania " -"pętli" +msgstr "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas wykonywania pętli" #: eval.c:2458 #, c-format @@ -1110,8 +1068,7 @@ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana" #: eval.c:2511 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: eval.c:2600 #, c-format @@ -1124,9 +1081,8 @@ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'" #: eval.c:2661 -#, fuzzy msgid "`exit' cannot be called in the current context" -msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'" +msgstr "instrukcja `exit' nie może być wywołana w tym kontekście" #: eval.c:2700 #, c-format @@ -1153,18 +1109,13 @@ msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, c-format -msgid "" -"fatal: extension: library `%s': does not define " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje " -"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:103 #, c-format msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" -msgstr "" -"fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n" +msgstr "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" @@ -1242,18 +1193,15 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -1273,20 +1221,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -1396,9 +1339,7 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego " -"wyrażenia" +msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego wyrażenia" #: io.c:666 #, c-format @@ -1418,8 +1359,7 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" #: io.c:834 #, c-format @@ -1432,11 +1372,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)" #: io.c:888 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " -"deskryptorów plików" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" #: io.c:904 #, c-format @@ -1454,8 +1391,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -1464,9 +1400,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " -"zignorowany" +msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" #: io.c:1069 #, c-format @@ -1516,8 +1450,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)." #: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." -msgstr "" -"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." +msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)." #: io.c:1147 #, c-format @@ -1569,28 +1502,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)" #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format @@ -1600,26 +1527,20 @@ msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" #: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" -msgstr "" -"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" +msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n" #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format @@ -1681,8 +1602,7 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -1695,8 +1615,7 @@ msgstr "`--posix'/`--traditional' użyte nad opcją `--non-decimal-data'" #: main.c:555 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:560 msgid "`--posix' overrides `--binary'" @@ -1724,8 +1643,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:735 #, c-format @@ -1765,9 +1683,8 @@ msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:748 -#, fuzzy msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -msgstr "\t-d [plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n" +msgstr "\t-d[plik]\t\t--dump-variables[=plik]\n" #: main.c:749 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" @@ -1802,9 +1719,8 @@ msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:757 -#, fuzzy msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -msgstr "\t-p [plik]\t\t--profile[=plik]\n" +msgstr "\t-p[plik]\t\t--profile[=plik]\n" #: main.c:758 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" @@ -1948,14 +1864,14 @@ msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' nie jest nazwą zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'" #: main.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "rozszerzenie: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji" +msgstr "nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy zmiennej" #: main.c:1208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" -msgstr "nie można użyć nazwy funkcji `%s' jako zmiennej lub tablicy" +msgstr "nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy zmiennej" #: main.c:1261 msgid "floating point exception" @@ -2016,12 +1932,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'" #: node.c:596 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została " -"zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:611 #, c-format @@ -2029,12 +1941,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:750 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi " -"danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:176 #, c-format @@ -2098,7 +2006,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" msgstr "zasięg formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji" @@ -2198,8 +2106,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" +#~ msgstr "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'" @@ -2222,12 +2129,8 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę " -#~ "długości innego wyrażenia!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę długości innego wyrażenia!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval" @@ -2291,8 +2194,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" +#~ msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n" @@ -2311,8 +2213,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który " -#~ "jest\n" +#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', który jest\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej" @@ -2333,9 +2234,7 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji " -#~ "BEGIN lub END" +#~ msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji BEGIN lub END" #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" #~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n" |