diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2012-12-15 22:04:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2012-12-15 22:04:32 +0200 |
commit | 287b218ce09459ba4d66dd0c4ad6f1c48f525c82 (patch) | |
tree | 24f838e44be4a35bfab21adab63d0127ce0b0017 /po | |
parent | ae9e583a257264f4580d07354e79aac63db72695 (diff) | |
parent | 0c6eb4d4b1e1f4b6e1aee116929863f9b820fdcc (diff) | |
download | egawk-287b218ce09459ba4d66dd0c4ad6f1c48f525c82.tar.gz egawk-287b218ce09459ba4d66dd0c4ad6f1c48f525c82.tar.bz2 egawk-287b218ce09459ba4d66dd0c4ad6f1c48f525c82.zip |
Merge branch 'master' into array-iface
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.gmo | bin | 42587 -> 42510 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/da.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 45571 -> 45483 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 44930 -> 44848 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.gmo | bin | 45237 -> 45158 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 291 | ||||
-rwxr-xr-x | po/fix-merge.awk | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 46424 -> 46339 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 292 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 284 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 43572 -> 43495 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.gmo | bin | 48191 -> 48100 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.gmo | bin | 43081 -> 42996 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 44960 -> 44880 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 42504 -> 42428 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 291 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.gmo | bin | 50868 -> 50740 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 293 |
24 files changed, 1729 insertions, 1765 deletions
Binary files differ @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:37+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -108,405 +108,400 @@ msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print " "\"\"'" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "der var skyggede variable." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " "funktionsparameter" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -515,11 +510,11 @@ msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" @@ -1841,7 +1836,7 @@ msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" @@ -1902,25 +1897,25 @@ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1928,75 +1923,70 @@ msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2633,141 +2623,141 @@ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understøttes ikke" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" @@ -3369,6 +3359,13 @@ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 16:21+0100\n" "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -108,417 +108,412 @@ msgstr "»%s« ist ein unzulässiger Funktionsname" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "Die Vergleichsfunktion »%s« für das Sortieren ist nicht definiert" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-Blöcke müssen einen Aktionsteil haben" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Jede Regel muss entweder ein Muster oder einen Aktionsteil haben" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "Das alte awk erlaubt keine mehrfachen »BEGIN«- oder »END«-Regeln" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber " "keiner" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "Die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " "aber keiner" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "doppelte Case-Werte im Switch-Block: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "doppeltes »default« im Switch-Block gefunden" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "»break« ist außerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks nicht zulässig" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "»continue« ist außerhalb einer Schleife nicht zulässig" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "»next« wird in %s-Aktion verwendet" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "»nextfile« wird in %s-Aktion verwendet" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "»return« wird außerhalb einer Funktion verwendet" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "»delete(array)« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "mehrstufige Zweiwege-Pipes funktionieren nicht" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "Regulärer Ausdruck auf der rechten Seite einer Zuweisung" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "Regulärer Ausdruck links vom »~«- oder »!~«-Operator" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "Das alte awk unterstützt das Schlüsselwort »in« nur nach »for«" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "Regulärer Ausdruck rechts von einem Vergleich" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "»getline var« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "»getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "Nicht-umgelenktes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "Das alte awk unterstützt keine mehrdimensionalen Felder" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "Aufruf von »length« ohne Klammern ist nicht portabel" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " "verwendet werden" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "Ungültiger Index-Ausdruck" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "Fatal: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "Unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "Unbekannte Ursache" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "Quelldatei »%s« wurde bereits eingebunden" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "leerer Dateiname nach @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "leerer Dateiname nach @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "Kein Programmtext auf der Kommandozeile" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "Die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "Die Quelldatei »%s« ist leer" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "Die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "Nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert " "nicht in gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/.../%c« funktioniert nicht in " "gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "Nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "Die Verwendung von »\\#...« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "das letzte Zeichen auf der Zeile ist kein Backslash (»\\«)" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**=« nicht" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**=« nicht" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX erlaubt den Operator »**« nicht" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »**« nicht" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^=« nicht" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "Das alte awk unterstützt den Operator »^« nicht" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "Nicht beendete Zeichenkette" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in einem Ausdruck" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "»%s« ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX erlaubt »%s« nicht" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "»%s« wird im alten awk nicht unterstützt" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "»goto« gilt als schlechter Stil!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "Unzulässige Argumentzahl %d für %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: Ein String als letztes Argument von substitute hat keinen Effekt" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "Der dritte Parameter von %s ist ein unveränderliches Objekt" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: Das dritte Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: Das zweite Argument ist eine gawk-Erweiterung" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcgettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "Fehlerhafte Verwendung von dcngettext(_\"...\"): \n" "Entfernen Sie den führenden Unterstrich" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "Funktion »%s«: Parameter »%s« verdeckt eine globale Variable" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "»%s« kann nicht zum Schreiben geöffne werden(%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "Die Liste der Variablen wird auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: close ist gescheitert (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() zweimal aufgerufen!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "es sind verdeckte Variablen vorhanden" -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen benutzen" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "Funktion »%s«: die spezielle Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet " "werden" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "Funktion »%s«: Parameter #%d, »%s« wiederholt Parameter #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "Aufgerufene Funktion »%s« ist nirgends definiert" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "Funktion »%s« wurde definiert aber nirgends aufgerufen" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "Regulärer-Ausdruck-Konstante für Parameter #%d ergibt einen \n" "logischen Wert" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -527,11 +522,11 @@ msgstr "" "Funktion »%s« wird mit Leerzeichen zwischen Name und »(« aufgerufen, \n" "oder als Variable oder Feld verwendet" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "Division durch Null wurde versucht" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" @@ -1865,7 +1860,7 @@ msgstr "»IGNORECASE« ist eine gawk-Erweiterung" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "»BINMODE« ist eine gawk-Erweiterung" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE Wert »%s« ist ungültig und wird als 3 behandelt" @@ -1926,25 +1921,25 @@ msgstr "Division durch Null versucht in »/=«" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "Division durch Null versucht in »%%=«" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "Erweiterungen sind im Sandbox-Modus nicht erlaubt" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "»@include« ist eine gawk-Erweiterung" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "Fatal: extension: »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1952,82 +1947,77 @@ msgstr "" "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« " "nicht (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "Fatal: Erweiterung: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen " "werden (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« kann nicht neu definiert werden" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits definiert" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "Erweiterung: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "Erweiterung: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " "verwendet werden" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) " "akzeptiert" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu " "verwenden" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "Funktion »%s«: Argument #%d: Es wird versucht, ein Feld als Skalar zu " "verwenden" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2670,149 +2660,149 @@ msgstr "Sie müssen in »/inet« einen Port angeben" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-Verbindungen werden nicht unterstützt" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "" "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " "im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess gescheitert (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " "im Kindprozess ist gescheitert (dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "" "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist gescheitert (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist gescheitert " "(dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist gescheitert " "(dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist gescheitert\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist gescheitert\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "Das Schließen der Pipe ist gescheitert (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "»|&« wird nicht unterstützt" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "Pipe »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "Die Datei »%s« ist leer" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe beschafft werden" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "Multicharacter-Wert von »RS« ist eine gawk-Erweiterung" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" @@ -3429,6 +3419,13 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "»%s« ist eine Erweiterung der Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "Erweiterung: unzulässiges Zeichen »%c« in Funktionsname »%s«" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "»nextfile« ist eine gawk-Erweiterung" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón MartÃnez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -107,411 +107,406 @@ msgstr "`%s' es inválido como un nombre de función" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la función de comparación de ordenamiento `%s' no está definida" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "el awk antiguo no admite múltiples reglas `BEGIN' o `END'" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' es una función interna, no se puede redefinir" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "la constante de expresión regular `//' parece un comentario de C++, pero no " "lo es" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "la constante de expresión regular `/%s/' parece un comentario de C, pero no " "lo es" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no se permite `continue' fuera de un bucle" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "se usó `next' en la acción %s" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' es una extensión de tawk que no es transportable" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "las lÃneas de trabajo de dos vÃas multiestado no funcionan" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expresión regular del lado derecho de una asignación" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expresión regular a la izquierda del operador `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expresión regular a la derecha de una comparación" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline var' inválido dentro de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' inválido dentro de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es transportable" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "no se puede usar la variable especial `%s' como llamada indirecta a función" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresión de subÃndice inválida" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva lÃnea o fin de la cadena inesperados" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%s' para lectura (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ya se incluyó el fichero fuente `%s'" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "nombre de fichero vacÃo después de @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacÃo en la linea de órdenes" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no se puede leer el fichero fuente `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente `%s' está vacÃo" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fichero fuente no termina con lÃnea nueva" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expresión regular sin terminar termina con `\\` al final del fichero" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en " "gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "el modificador de expresión regular `/.../%c` de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "expresión regular sin terminar" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expresión regular sin terminar al final del fichero" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "el uso de la continuación de lÃnea `\\ #...' no es transportable" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no es el último caracter en la lÃnea" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permite el operador `**='" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permite el operador `**'" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "el awk antiguo no admite el operador `**='" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^=' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "el operador `^' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter '%c' inválido en la expresión" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite `%s'" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "¡`goto' se considera dañino!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: la literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "el uso de dcgettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "el uso de dcngettext(_\"...\") es incorrecto: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función `%s': parámetro `%s' oscurece la variable global" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no se puede abrir `%s' para escritura (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envÃa la lista de variables a la salida estándar de error" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡se llamó shadow_funcs() dos veces!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hay variables opacadas." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función `%s' se definió previamente" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "función `%s': no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "función `%s': no se puede usar la variable especial `%s' como un parámetro " "de función" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función `%s': parámetro #%d, `%s', duplica el parámetro #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "se llamó a la función `%s' pero nunca se definió" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "se definió la función `%s' pero nunca se llamó directamente" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "la constante de expresión regular para el parámetro #%d da un valor booleano" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -520,11 +515,11 @@ msgstr "" "se llamó la función `%s' con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división por cero" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división por cero en `%%'" @@ -1867,7 +1862,7 @@ msgstr "`IGNORECASE' es una extensión de gawk" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "el valor BINMODE `%s' es inválido; se trata como 3" @@ -1928,25 +1923,25 @@ msgstr "se intentó una división por cero en `/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "se intentó una división por cero en `%%='" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "fatal: extension: no se puede abrir `%s' (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1954,78 +1949,73 @@ msgstr "" "fatal: extension: la biblioteca `%s': no define " "`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "fatal: extension: la biblioteca `%s': no puede llamar a la función `" "%s' (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: falta el nombre de la función" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: no se puede redefinir la función `%s'" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: la función `%s' ya está definida" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: el nombre de función `%s' se definió previamente" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: no se puede utilizar la orden interna de gawk `%s' como nombre de " "función" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función `%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "la función `%s' se definió para tomar no más de %d argumento(s)" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "función `%s': falta el argumento #%d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "función `%s': argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "función `%s': argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2682,141 +2672,141 @@ msgstr "se debe proporcionar a `/inet' un puerto remoto" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no se puede abrir `%s', modo `%s'" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "falló al cerrar el pty maestro (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la salida estándar en el hijo (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la entrada estándar en el hijo (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %" "s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "falló al cerrar el pty esclavo (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "falló el movimiento a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "falló el movimiento de la tuberÃa a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "falló al cerrar la tuberÃa (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "no se admite `|&'" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "no se puede abrir la tuberÃa `%s' (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "no se puede crear el proceso hijo para `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "el fichero de datos `%s' está vacÃo" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "no se admite la comunicación IPv6" @@ -3431,6 +3421,13 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "`%s' es una extensión de Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: carácter ilegal `%c' en el nombre de la función `%s'" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' es una extensión de gawk" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 18:00+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -108,400 +108,395 @@ msgstr "â€%s†on virheellinen funktionimenä" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "lajitteluvertailufunktiota â€%s†ei ole määritelty" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s lohkoilla on oltava toiminto-osa" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "jokaisella säännöllä on oltava malli tai toiminto-osa" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "vanha awk ei tue useita â€BEGINâ€- tai â€ENDâ€-sääntöjä" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "â€%s†on sisäänrakennettu funktio. Sitä ei voi määritellä uudelleen" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "säännöllisen lausekkeen vakio â€//†näyttää C++-kommentilta, mutta ei ole" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "säännöllisen lausekkeen vakio â€/%s/†näyttää C-kommentilta, mutta ei ole" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "kaksoiskappale â€default†havaittu switch-rungossa" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "â€break†ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "â€continue†ei ole sallittu silmukan ulkopuolella" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "â€next†käytetty %s-toiminnossa" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "â€nextfile†käytetty %s-toiminnossa" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "â€return†käytetty funktiokontekstin ulkopuolella" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "pelkkä â€print†BEGIN- tai END-säännössä pitäisi luultavasti olla â€print \"\"â€" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "â€delete(array)†ei ole siirrettävä tawk-laajennus" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "monivaiheiset kaksisuuntaiset putket eivät toimi" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "säännöllinen lauseke sijoituksen oikealla puolella" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "säännöllinen lauseke â€~â€- tai â€!~â€-operaattorin vasemmalla puolella" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "vanha awk ei tue avainsanaa â€in†paitsi â€forâ€-sanan jälkeen" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "säännöllinen lauseke vertailun oikealla puolella" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "â€getline var†virheellinen säännön â€%s†sisällä" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "â€getline†virheellinen säännön â€%s†sisällä" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "edelleenohjaamaton â€getline†määrittelemätön END-toiminnon sisällä" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "vanha awk ei tue moniulotteisia taulukkoja" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "â€lengthâ€-kutsu ilman sulkumerkkejä ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "epäsuorat funktiokutsut ovat gawk-laajennus" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "ei voi käyttää erikoismuuttujaa â€%s†epäsuoralle funktiokutsulle" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "varoitus:" -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "tuhoisa:" -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa â€%s†lukemista varten (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "ei voi avata lähdetiedostoa â€%s†lukemista varten (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon â€%sâ€" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon â€%sâ€" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ei voi lukea lähdetiedostoa â€%s†(%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "lähdetiedosto â€%s†on tyhjä" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu â€\\â€-merkkeihin tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre â€/.../%c†ei toimi gawk:ssa" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawkin regex-määre â€/.../%c†ei toimi gawkissa" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "â€\\ #...â€-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX ei salli operaattoria â€**=â€" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â€**=â€" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria â€**â€" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "vanha awk ei tue operaattoria â€**â€" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria â€^=†ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria â€^†ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "â€%s†on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "â€%s†on Bell Labs -laajennus" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattori â€%sâ€" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "â€%s†ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "â€gotoâ€-käskyä pidetään haitallisena!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " "argumenttina" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio â€%sâ€: parametri â€%s†varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "ei voitu avata tiedostoa â€%s†kirjoittamista varten (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi â€%s†on jo aikaisemmin määritelty" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktio â€%sâ€: ei voi käyttää funktionimeä parametrinimenä" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "funktio â€%sâ€: ei voi käyttää erikoismuuttujaa â€%s†funktioparametrina" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio â€%sâ€: parametri #%d, â€%sâ€, samanlainen parametri #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota â€%s†kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio â€%s†määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -510,11 +505,11 @@ msgstr "" "funktio â€%s†kutsuttu välilyönnillä nimen ja â€(â€-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa â€%%â€" @@ -1845,7 +1840,7 @@ msgstr "â€IGNORECASE†on gawk-laajennus" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "â€BINMODE†on gawk-laajennus" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-arvo â€%s†on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" @@ -1906,25 +1901,25 @@ msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â€/=â€" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa â€%%=â€" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "laajennuksia ei sallita hiekkalaatikkotilassa" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "tuhoisa: extension: ei voi avata solmua â€%s†(%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1932,74 +1927,69 @@ msgstr "" "tuhoisa: extension: kirjasto â€%sâ€: ei määrittele " "â€plugin_is_GPL_compatible†(%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "tuhoisa: extension: kirjasto â€%sâ€: ei voi kutsua funktiota â€%s†(%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: puuttuva funktionimi" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: virheellinen merkki â€%c†funktionimessä â€%sâ€" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: ei voi määritellä uudelleen funktiota â€%sâ€" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktio â€%s†on jo määritelty" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionimi â€%s†on määritelty jo aiemmin" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: ei voi käyttää gawk-ohjelman sisäistä muuttujanimeä â€%s†" "funktionimenä" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negatiivinen argumenttilukumäärä funktiolle â€%sâ€" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktio â€%s†on määritelty ottamaan enemmän kuin %d argumenttia" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "function â€%sâ€: puuttuva argumentti #%d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktio â€%sâ€: argumentti #%d: yritettiin käyttää skalaaria taulukkona" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktio â€%sâ€: argumentti #%d: yritettiin käyttää taulukkoa skalaarina" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2638,143 +2628,143 @@ msgstr "on tarjottava etäportti pistokkeeseen â€/inetâ€" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-viestintää ei tueta" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "ei voitu avata laitetta â€%sâ€, tila â€%sâ€" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "â€master ptyâ€-sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "vakiotulosteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " "(dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "vakiosyötteen sulkeminen lapsiprosessissa epäonnistui (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "â€slave ptyâ€:n siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui " "(dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "â€slave ptyâ€:n sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "putken siirtäminen vakiotulosteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "putken siirtäminen vakiosyötteeseen lapsiprosessissa epäonnistui (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "vakiotulosteen palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "vakiosyötön palauttaminen äitiprosessissa epäonnistui\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "putken sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "â€|&†ei tueta" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "ei voi avata putkea â€%s†(%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "ei voida luoda lapsiprosessia komennolle â€%s†(fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "data-tiedosto â€%s†on tyhjä" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "ei voitu varata lisää syötemuistia" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "â€RSâ€-monimerkkiarvo on gawk-laajennus" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-viestintää ei tueta" @@ -3383,6 +3373,13 @@ msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "â€%s†on Bell Labs -laajennus" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: virheellinen merkki â€%c†funktionimessä â€%sâ€" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "â€nextfile†on gawk-laajennus" diff --git a/po/fix-merge.awk b/po/fix-merge.awk new file mode 100755 index 00000000..ec9e253b --- /dev/null +++ b/po/fix-merge.awk @@ -0,0 +1,6 @@ +#! /usr/bin/gawk -f + +/^<<<<<<< HEAD/ { next } +/^=======/, /^>>>>>>> / { next } + +{ print } Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -103,412 +103,407 @@ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fonction valide" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la fonction de comparaison « %s » du tri n'est pas définie" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "les blocs %s doivent avoir une partie action" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "chaque règle doit avoir au moins une partie motif ou action" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'ancien awk ne permet pas les « BEGIN » ou « END » multiples" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » est une fonction interne, elle ne peut être redéfinie" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « // » n'est pas un commentaire C++" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "l'expression rationnelle constante « /%s/ » n'est pas un commentaire C" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "« next » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "« nextfile » est utilisé dans l'action %s" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " "\"\" »" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "impossible d'utiliser des tubes bidirectionnels en série" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression rationnelle à droite d'une affectation" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression rationnelle à gauche d'un opérateur « ~ » ou « !~ »" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'ancien awk n'autorise le mot-clef « in » qu'après « for »" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression rationnelle à droite d'une comparaison" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "« getline var » n'est pas valable dans une règle « %s »" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "« getline » n'est pas valable dans une règle « %s »" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas des tableaux multidimensionnels" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses n'est pas portable" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " "fonction" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice non valide" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " "marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " "dans gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère non valide « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "« %s » est une extension Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "« goto est jugé dangereux ! » (Edsger W. Dijkstra)\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " "effet" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "il y avait des variables masquées." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " "paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -517,11 +512,11 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" @@ -1856,7 +1851,7 @@ msgstr "« IGNORECASE » est une extension gawk" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » est une extension gawk" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "la valeur « %s » de BINMODE n'est pas valide, 3 utilisé à la place" @@ -1917,25 +1912,25 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « /= »" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentative de division par zéro dans « %%= »" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "les extensions sont interdites en isolement (mode sandbox)" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include est une extension gawk" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "fatal : extension : impossible d'ouvrir « %s » (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1943,80 +1938,75 @@ msgstr "" "fatal : extension : la bibliothèque « %s »ne définit pas " "« plugin_is_GPL_compatible » (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "fatal : extension : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction " "« %s » (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension : nom de fonction manquant" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension : caractère illégal « %c » dans le nom de la fonction « %s »" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension : impossible de redéfinir la fonction « %s »" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension : fonction « %s » est déjà définie" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension : nom de la fonction « %s » déjà défini" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension : impossible d'utiliser la fonction interne gawk « %s » comme nom " "de fonction" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "fonction « %s » définie comme ayant au maximum« %d » argument(s)" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fonction « %s » : argument #%d manquant" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " "tableau" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " "scalaire" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2656,142 +2646,142 @@ msgstr "un port distant doit être fourni à « /inet »" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "les communications TCP/IP ne sont pas disponibles" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "impossible d'ouvrir « %s », mode « %s »" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty maître (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " "%s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " "%s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du pty esclave (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "échec du déplacement du tube vers stdout du processus fils (dup : %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "échec de déplacement du tube vers stdin du processus fils (dup : %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "échec de la restauration du stdout dans le processus parent\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "échec de la restauration du stdin dans le processus parent\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "échec de la fermeture du tube (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » non disponible" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "le fichier de données « %s » est vide" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" @@ -3411,6 +3401,14 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "« %s » est une extension Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "extension : caractère illégal « %c » dans le nom de la fonction « %s »" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "« nextfile » est une extension gawk" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index e75b576c..5ff6a02d 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.71\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -99,403 +99,398 @@ msgstr "" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "" -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "" -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @load" msgstr "" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "" -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" @@ -1795,7 +1790,7 @@ msgstr "" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" @@ -1856,94 +1851,89 @@ msgstr "" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "" -#: ext.c:98 -#, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2532,137 +2522,137 @@ msgstr "" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.81\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-08 16:11+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -106,404 +106,399 @@ msgstr "`%s' non è un nome funzione valido" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funzione di confronto del sort `%s' non definita" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocchi %s richiedono una 'azione'" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "ogni regola deve avere una parte 'espressione' o una parte 'azione'" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "il vecchio awk non supporta più di una regola `BEGIN' o `END'" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' è una funzione interna, non si può ridefinire" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "espressione regolare costante `//' sembra un commento C++, ma non lo è" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "espressione regolare costante `/%s/' sembra un commento C, ma non lo è" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valori di 'case' doppi all'interno di uno 'switch': %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "valori di default doppi all'interno di uno 'switch'" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' non permesso fuori da un ciclo o da uno 'switch'" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' non permesso fuori da un un ciclo" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' usato in 'azione' %s" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' usato in 'azione' %s" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usato fuori da una funzione" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "`print' da solo in BEGIN o END dovrebbe forse essere `print \"\"'" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' è un'estensione tawk non-portabile" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "'pipeline' multistadio bidirezionali non funzionano" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espressione regolare usata per assegnare un valore" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espressione regolare prima di operatore `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "il vecchio awk non supporta la parola-chiave `in' se non dopo `for'" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espressione regolare a destra in un confronto" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline var' invalida all'interno della regola `%s'" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' invalida all'interno della regola `%s'" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non re-diretta indefinita dentro 'azione' END" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "il vecchio awk non supporta vettori multidimensionali" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chiamata a `length' senza parentesi non portabile" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "chiamate a funzione indirette sono un'estensione gawk" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "non posso usare la variabile speciale `%s' come parametro indiretto di " "funzione " -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espressione indice invalida" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fatale: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "carattere 'a capo' o fine stringa inaspettati" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "non riesco ad aprire file sorgente `%s' in lettura (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "ragione indeterminata" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "file sorgente `%s' già incluso" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "file sorgente `%s' già incluso" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome-file mancante dopo @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "nome-file mancante dopo @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "programma nullo sulla linea comandi" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "non riesco a leggere file sorgente `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "file sorgente `%s' vuoto" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "file sorgente non termina con carattere 'a capo'" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espressione regolare non completata termina con `\\' a fine file" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in " "gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificatore di espressione regolare tawk `/.../%c' non valido in gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "espressione regolare non completata" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espressione regolare non completata a fine file" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso di `\\ #...' continuazione linea non portabile" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "'\\' non è l'ultimo carattere della linea" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX non permette l'operatore `**='" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**='" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX non permette l'operatore `**'" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "il vecchio awk non supporta l'operatore `**'" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^=' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operatore `^' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "stringa non terminata" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carattere '%c' non valido in un'espressione" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' è un'estensione Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non permette `%s'" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' non è supportato nel vecchio awk" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' considerato pericoloso!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d non valido come numero di argomenti per %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: una stringa come ultimo argomento di 'substitute' non ha effetto" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "il terzo parametro di '%s' non è un oggetto modificabile" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: il terzo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: il secondo argomento è un'estensione gawk" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcgettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso scorretto di dcngettext(_\"...\"): togliere il carattere '_' iniziale" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "non riesco ad aprire `%s' in scrittura (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mando lista variabili a 'standard error'" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: 'close' fallita (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chiamata due volte!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "c'erano variabili nascoste." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funzione `%s': non posso usare nome della funzione come nome parametro" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funzione `%s': non posso usare la variabile speciale `%s' come parametro di " "funzione" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funzione `%s': parametro `%s' nasconde variabile globale" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funzione `%s' chiamata ma mai definita" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funzione `%s' definita ma mai chiamata direttamente" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "espressione regolare di valore costante per parametro #%d genera valore " "booleano" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -512,11 +507,11 @@ msgstr "" "funzione `%s' chiamata con spazio tra il nome e `(',\n" "o usata come variabile o vettore" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativo di dividere per zero" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativo di dividere per zero in `%%'" @@ -1838,7 +1833,7 @@ msgstr "`IGNORECASE' è un'estensione gawk" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' è un'estensione gawk" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valore di BINMODE `%s' non valido, considerato come 3" @@ -1899,98 +1894,93 @@ msgstr "divisione per zero tentata in `/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "divisione per zero tentata in `%%='" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "le estensioni non sono permesse in modo 'sandbox'" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include è un'estensione gawk" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "estensione: non riesco ad aprire libreria `%s' (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "" "estensione: libreria `%s': non definisce `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "estensione: libreria `%s': non riesco a chiamare funzione `%s' (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "estensione: manca nome di funzione" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "estensione: carattere non ammesso `%c' nel nome di funzione `%s'" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "estensione: non riesco a ridefinire funzione `%s'" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "estensione: funzione `%s' già definita" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "funzione di nome `%s' definita in precedenza" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "estensione: nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome funzione" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: contatore argomenti negativo per la funzione `%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funzione `%s' definita per avere al massimo %d argomenti(o)" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funzione `%s': manca argomento #%d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare scalare come vettore" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funzione `%s': argomento #%d: tentativo di usare vettore come scalare" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "caricamento dinamico di libreria non supportato" @@ -2622,141 +2612,141 @@ msgstr "va fornita porta remota a `/inet'" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "comunicazioni TCP/IP non supportate" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "non riesco ad aprire `%s', modo `%s'" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' principale (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdout' nel processo-figlio (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdout' nel processo-figlio " "(dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'stdin' nel processo-figlio (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "fallito trasferimento di 'pty' secondaria a 'stdin' nel processo-figlio " "(dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pty' secondaria (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di 'pipe' a 'stdout' nel processo-figlio (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "fallito passaggio di pipe a 'stdin' nel processo-figlio (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdout' nel processo-padre\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "fallito ripristino di 'stdin' nel processo-padre\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "fallita chiusura di 'pipe' (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' non supportato" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "non riesco ad aprire 'pipe' `%s' (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "non riesco a creare processo-figlio per `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "file dati `%s' vuoto" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "non riesco ad allocare ulteriore memoria per l'input" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "valore multicarattere per `RS' è un'estensione gawk" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "comunicazioni IPv6 non supportate" @@ -3357,6 +3347,13 @@ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "`%s' è un'estensione Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "estensione: carattere non ammesso `%c' nel nome di funzione `%s'" + #, fuzzy #~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" #~ msgstr "tentativo di usare scalare '%s' come vettore" Binary files differ@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 08:28+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -101,399 +101,394 @@ msgstr "`%s' ã¯é–¢æ•°åã¨ã—ã¦ã¯ç„¡åйã§ã™" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "ソート比較関数 `%s' ãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ブãƒãƒƒã‚¯ã«ã¯ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³éƒ¨ãŒå¿…é ˆã§ã™" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "å„ルールã«ã¯ãƒ‘ターンã¾ãŸã¯ã‚¢ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³éƒ¨ãŒå¿…é ˆã§ã™ã€‚" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "å¤ã„ awk ã¯è¤‡æ•°ã® `BEGIN' ã¾ãŸã¯ `END' ルールをサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' ã¯çµ„è¾¼ã¿é–¢æ•°ã§ã™ã€‚å†å®šç¾©ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾å®šæ•° `//' 㯠C++コメントã«ä¼¼ã¦ã„ã¾ã™ãŒã€é•ã„ã¾ã™ã€‚" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾å®šæ•° `/%s/' 㯠C コメントã«ä¼¼ã¦ã„ã¾ã™ãŒã€ç•°ãªã‚Šã¾ã™" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch æ–‡ã®ä¸ã§é‡è¤‡ã—㟠case 値ãŒä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch æ–‡ã®ä¸ã§é‡è¤‡ã—㟠`default' ãŒæ¤œå‡ºã•れã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' ã¯ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã¾ãŸã¯ switch ã®å¤–ã§ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' ã¯ãƒ«ãƒ¼ãƒ—ã®å¤–ã§ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "%s アクション内㧠`next' ãŒä½¿ç”¨ã•れã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' ㌠%s アクション内ã§ä½¿ç”¨ã•れã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' ãŒé–¢æ•°å®šç¾©æ–‡ã®å¤–ã§ä½¿ã‚れã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "BEGIN ã¾ãŸã¯ END ルール内ã®å¼•æ•°ã®ç„¡ã„ `print' 㯠`print \"\"' ã ã¨æ€ã‚れã¾ã™" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' ã¯ç§»æ¤æ€§ã®ç„¡ã„ tawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多段階ã§åŒæ–¹å‘パイプを利用ã—ãŸå¼ã¯ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ãŒä»£å…¥å¼ã®å³è¾ºã«ä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' ã‚„ `!~' 演算åã®å·¦è¾ºã«æ£è¦è¡¨ç¾ãŒä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "å¤ã„ awk ã§ã¯ `in' 予約語㯠`for' ã®å¾Œã‚’除ãサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "比較å¼ã®å³è¾ºã«æ£è¦è¡¨ç¾ãŒä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールã®å†…部ã§ã¯ `getline var' ã¯ç„¡åйã§ã™" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールã®å†…部ã§ã¯ `getline' ã¯ç„¡åйã§ã™" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "リダイレクトã•れã¦ã„ãªã„ `getline' 㯠END アクションã§ã¯æœªå®šç¾©ã§ã™ã€‚" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "å¤ã„ awk ã¯å¤šæ¬¡å…ƒé…列をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "å°æ‹¬å¼§ãŒç„¡ã„ `length' ã¯ç§»æ¤æ€§ãŒã‚りã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "間接関数呼ã³å‡ºã—㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "特別ãªå¤‰æ•° `%s' ã¯é–“接関数呼ã³å‡ºã—用ã«ã¯ä½¿ç”¨å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "æ·»å—ã®å¼ãŒç„¡åйã§ã™" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "è¦å‘Š: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期ã—ãªã„改行ã¾ãŸã¯æ–‡å—列終端ã§ã™" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' ã‚’èªã¿è¾¼ã¿ç”¨ã«é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' ã‚’èªã¿è¾¼ã¿ç”¨ã«é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "åŽŸå› ä¸æ˜Ž" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' ã¯æ—¢ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' ã¯æ—¢ã«èªã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include ã®å¾Œã«ç©ºã®ãƒ•ァイルåãŒã‚りã¾ã™" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "@include ã®å¾Œã«ç©ºã®ãƒ•ァイルåãŒã‚りã¾ã™" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ 表記ãŒç©ºã§ã™" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "ソースファイル `%s' ã‚’èªã¿è¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' ã¯ç©ºã§ã™" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒæ”¹è¡Œã§çµ‚ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端ã•れã¦ã„ãªã„æ£è¦è¡¨ç¾ãŒãƒ•ァイル最後㮠`\\' ã§çµ‚ã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk ã®æ£è¦è¡¨ç¾ä¿®é£¾å `/.../%c' 㯠gawk ã§ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk ã®æ£è¦è¡¨ç¾ä¿®é£¾å `/.../%c' 㯠gawk ã§ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ãŒçµ‚端ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルã®ä¸ã§æ£è¦è¡¨ç¾ãŒçµ‚端ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' å½¢å¼ã®è¡Œç¶™ç¶šã¯ç§»æ¤æ€§ãŒã‚りã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ã‚¹ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ãŒè¡Œæœ€å¾Œã®æ–‡å—ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX ã§ã¯æ¼”ç®—å `**=' ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "å¤ã„ awk ã¯æ¼”ç®—å `**=' をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX ã§ã¯æ¼”ç®—å `**' ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "å¤ã„ awk ã¯æ¼”ç®—å `**' をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "å¤ã„ awk ã¯æ¼”ç®—å `^=' をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "å¤ã„ awk ã¯æ¼”ç®—å `^' をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "æ–‡å—列ãŒçµ‚端ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "å¼å†…ã«ç„¡åŠ¹ãªæ–‡å— '%c' ãŒã‚りã¾ã™" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' ã¯ãƒ™ãƒ«ç ”究所ã«ã‚ˆã‚‹æ‹¡å¼µã§ã™" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ã§ã¯ `%s' ã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "å¤ã„ awk 㯠`%s' をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' ã¯æœ‰å®³ã ã¨è¦‹ãªã•れã¦ã„ã¾ã™!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d 㯠%s 用ã®å¼•æ•°ã®æ•°ã¨ã—ã¦ã¯ç„¡åйã§ã™" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: æ–‡å—åˆ—ãƒªãƒ†ãƒ©ãƒ«ã‚’ç½®ãæ›ãˆæœ€å¾Œã®å¼•æ•°ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã¨åŠ¹æžœãŒã‚りã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数ã¯å¯å¤‰ã‚ªãƒ–ジェクトã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")ã®ä½¿ç”¨æ³•ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™: å…ˆé ã®ã‚¢ãƒ³ãƒ€ãƒ¼ã‚¹ã‚³ã‚¢(_)を削除ã—" "ã¦ãã ã•ã„" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")ã®ä½¿ç”¨æ³•ãŒé–“é•ã£ã¦ã„ã¾ã™: å…ˆé ã®ã‚¢ãƒ³ãƒ€ãƒ¼ã‚¹ã‚³ã‚¢(_)を削除ã—" "ã¦ãã ã•ã„" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' ãŒå¤§åŸŸå¤‰æ•°ã‚’覆ã„éš ã—ã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' を書込ã¿ç”¨ã«é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠(%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーã«é€ã£ã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: é–‰ã˜ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼ã³å‡ºã—ã¦ã„ã¾ã™!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "覆ã„éš ã•れãŸå¤‰æ•°ãŒã‚りã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数å `%s' ã¯å‰ã«å®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数åを仮引数åã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別ãªå¤‰æ•° `%s' ã¯é–¢æ•°ã®ä»®å¼•æ•°ã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' ãŒä»®å¼•æ•° #%d ã¨é‡è¤‡ã—ã¦ã„ã¾ã™" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義ã®é–¢æ•° `%s' を呼ã³å‡ºã—ã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' ã¯å®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã™ãŒã€ä¸€åº¦ã‚‚直接呼ã³å‡ºã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d ç”¨ã®æ£è¦è¡¨ç¾å®šæ•°ã¯çœŸå½å€¤ã‚’出力ã—ã¾ã™" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -502,11 +497,11 @@ msgstr "" "関数å㨠`(' ã®é–“ã«ã‚¹ãƒšãƒ¼ã‚¹ã‚’入れã¦é–¢æ•° `%s' を呼ã³å‡ºã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n" "ã¾ãŸã¯ã€å¤‰æ•°ã‹é…列ã¨ã—ã¦ä½¿ã‚れã¦ã„ã¾ã™ã€‚" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼãƒã«ã‚ˆã‚‹é™¤ç®—ãŒè©¦ã¿ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内ã§ã‚¼ãƒã«ã‚ˆã‚‹é™¤ç®—ãŒè©¦ã¿ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸ" @@ -1829,7 +1824,7 @@ msgstr "`IGNORECASE' 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 値 `%s' ã¯ç„¡åйã§ã™ã€‚代ã‚り㫠3 を使用ã—ã¾ã™" @@ -1890,25 +1885,25 @@ msgstr "`/=' 内ã§ã‚¼ãƒã«ã‚ˆã‚‹é™¤ç®—ãŒè¡Œã‚れã¾ã—ãŸ" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内ã§ã‚¼ãƒã«ã‚ˆã‚‹é™¤ç®—ãŒè¡Œã‚れã¾ã—ãŸ" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内ã§ã¯æ‹¡å¼µã¯è¨±å¯ã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "致命的: extension: `%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1916,74 +1911,69 @@ msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' ãŒå®šç¾©ã•れã¦ã„" "ã¾ã›ã‚“ (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼ã³å‡ºã™ã“ã¨ãŒå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ " "(%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: 関数åãŒã‚りã¾ã›ã‚“" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: 関数å `%2$s' ã®ä¸ã§ä¸æ£ãªæ–‡å— `%1$c' ãŒä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: 関数 `%s' ã‚’å†å®šç¾©ã§ãã¾ã›ã‚“" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: 関数 `%s' ã¯æ—¢ã«å®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 関数å `%s' ã¯å‰ã«å®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: gawk ã«çµ„ã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ `%s' ã¯é–¢æ•°åã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: 関数 `%s' ã®å¼•æ•°ã®æ•°ãŒè² ã§ã™" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "関数 `%s' ã«ä½¿ãˆã‚‹å¼•æ•°ã®æ•°ã¯ `%d' 以下ã¨å®šç¾©ã•れã¦ã„ã¾ã™" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d ãŒã‚りã¾ã›ã‚“" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーをé…列ã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨ã™ã‚‹è©¦ã¿ã§ã™" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: é…列をスカラーã¨ã—ã¦ä½¿ç”¨ã™ã‚‹è©¦ã¿ã§ã™" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2612,137 +2602,137 @@ msgstr "`/inet' ã«ã¯ãƒªãƒ¢ãƒ¼ãƒˆãƒãƒ¼ãƒˆç•ªå·ã‚’与ãˆãªã‘れã°ã„ã‘ã¾ã msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通信ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' をモード `%s' ã§é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "マスター pty ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒæ¨™æº–出力を閉ã˜ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒã‚¹ãƒ¬ãƒ¼ãƒ– pty を標準出力ã«ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“ (dup: %s)。" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒæ¨™æº–入力を閉ã˜ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ (%s)。" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒã‚¹ãƒ¬ãƒ¼ãƒ– pty を標準入力ã«ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“ (dup: %s)。" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "スレーブ pty ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã®ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠(%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒãƒ‘イプを標準出力ã«ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“ (dup: %s)。" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ãŒãƒ‘イプを標準入力ã«ç§»å‹•ã§ãã¾ã›ã‚“ (dup: %s)。" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "親プãƒã‚»ã‚¹ãŒæ¨™æº–出力を復旧ã§ãã¾ã›ã‚“。\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "親プãƒã‚»ã‚¹ãŒæ¨™æº–入力を復旧ã§ãã¾ã›ã‚“。\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "パイプを閉ã˜ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ (%s)。" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' ã¯ä½¿ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "パイプ `%s' ãŒé–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ (%s)。" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' 用ã®åプãƒã‚»ã‚¹ã‚’実行ã§ãã¾ã›ã‚“ (fork: %s)。" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "データファイル `%s' ã¯ç©ºã§ã™ã€‚" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "入力用メモリーをã“れ以上確ä¿ã§ãã¾ã›ã‚“。" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "è¤‡æ•°ã®æ–‡å—ã‚’ `RS' ã«ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ã®ã¯ gawk ç‰¹æœ‰ã®æ‹¡å¼µã§ã™ã€‚" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 通信ã¯ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“" @@ -3352,6 +3342,13 @@ msgstr "以å‰ã«æ£è¦è¡¨ç¾ãŒã‚りã¾ã›ã‚“" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "`%s' ã¯ãƒ™ãƒ«ç ”究所ã«ã‚ˆã‚‹æ‹¡å¼µã§ã™" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: 関数å `%2$s' ã®ä¸ã§ä¸æ£ãªæ–‡å— `%1$c' ãŒä½¿ç”¨ã•れã¦ã„ã¾ã™" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' 㯠gawk æ‹¡å¼µã§ã™" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 20:40+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -112,397 +112,392 @@ msgstr "'%s' is ongeldig als functienaam" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sorteervergelijkingsfunctie '%s' is niet gedefinieerd" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "oude 'awk' staat meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels niet toe" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante '//' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' wordt gebruikt in %s-actie" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' wordt gebruikt in %s-actie" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' wordt gebruikt buiten functiecontext" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van operator '~' of '!~'" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "oude 'awk' kent het sleutelwoord 'in' niet, behalve na 'for'" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline var' is ongeldig binnen een '%s'-regel" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline' is ongeldig binnen een '%s'-regel" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "niet-omgeleide 'getline' is ongedefinieerd binnen een END-actie" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "oude 'awk' kent geen meerdimensionale arrays" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirecte functieaanroepen zijn een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "kan speciale variabele '%s' niet voor indirecte functieaanroep gebruiken" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op commandoregel" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**=' niet" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude 'awk' kent de operator '**' niet" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^=' niet" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent de operator '^' niet" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -511,11 +506,11 @@ msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" @@ -1838,7 +1833,7 @@ msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3" @@ -1899,25 +1894,25 @@ msgstr "deling door nul in '/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "uitbreidingen zijn niet toegestaan in sandbox-modus" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "fatale fout: extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1925,75 +1920,70 @@ msgstr "" "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': definieert " "'plugin_is_GPL_compatible' niet (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "fatale fout: extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen " "(%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: ontbrekende functienaam" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negatief aantal argumenten voor functie '%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "" "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2632,143 +2622,143 @@ msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kan '%s' niet openen -- modus '%s'" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: " "%s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: " "%s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan pijp '%s' niet openen (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor '%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand '%s' is leeg" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "een 'RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-communicatie wordt niet ondersteund" @@ -3378,6 +3368,13 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:17+0100\n" "Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -107,410 +107,405 @@ msgstr "nieprawidÅ‚owa nazwa funkcji `%s'" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funkcja porównujÄ…ca w sortowaniu `%s' nie zostaÅ‚a zdefiniowna" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s bloków musi posiadać część dotyczÄ…cÄ… akcji" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "każda reguÅ‚a musi posiadać wzorzec lub część dotyczÄ…cÄ… akcji" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguÅ‚ `BEGIN' lub `END'" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "" "`%s' jest funkcjÄ… wbudowanÄ…, wiÄ™c nie może zostać ponownie zdefiniowana" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "staÅ‚e wyrażenie regularne `//' wyglÄ…da jak komentarz C++, ale nim nie jest" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "staÅ‚e wyrażenie regularne `/%s/' wyglÄ…da jak komentarz C, ale nim nie jest" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "powielone wartoÅ›ci case w ciele switch: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "instrukcja `break' poza pÄ™tlÄ… lub switch'em jest niedozwolona" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "instrukcja `continue' poza pÄ™tlÄ… jest niedozwolona" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' użyty w akcji %s" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' użyty w akcji %s" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "zwykÅ‚y `print' w reguÅ‚ach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " "`print \"\"'" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(tablica)' jest nieprzenoÅ›nym rozszerzeniem tawk" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe linie potokowe nie dziaÅ‚ajÄ…" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "wyrażanie regularne po prawej stronie przypisania" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "stary awk nie wspiera sÅ‚owa kluczowego `in', z wyjÄ…tkiem po sÅ‚owie `for'" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "nieprawidÅ‚owy `getline var' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "nieprawidÅ‚owy `getline' wewnÄ…trz reguÅ‚y `%s'" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnÄ…trz akcji END" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "stary awk nie wspiera wielowymiarowych tablic" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "wywoÅ‚anie `length' bez nawiasów jest nieprzenoÅ›ne" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "poÅ›rednie wywoÅ‚ania funkcji sÄ… rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do poÅ›redniego wywoÅ‚ania funkcji" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "nieprawidÅ‚owe wyrażenie indeksowe" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "fatalny błąd: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub koÅ„ca Å‚aÅ„cucha" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' do czytania (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' do czytania (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "nieznany powód" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "plik źródÅ‚owy `%s' jest już załączony" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "plik źródÅ‚owy `%s' jest już załączony" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "pusta nazwa pliku po @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "pusta nazwa pliku po @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "pusty tekst programu w linii poleceÅ„" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć pliku źródÅ‚owego `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "plik źródÅ‚owy `%s' jest pusty" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "plik źródÅ‚owy nie posiada na koÅ„cu znaku nowego wiersza" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "niezakoÅ„czone prawidÅ‚owo wyrażenie regularne koÅ„czy siÄ™ znakiem `\\' na " "koÅ„cu pliku" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie dziaÅ‚a w gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "niezakoÅ„czone wyrażenie regularne" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "niezakoÅ„czone wyrażenie regularne na koÅ„cu pliku" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenoÅ›ne" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "niezakoÅ„czony Å‚aÅ„cuch" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "nieprawidÅ‚owy znak '%c' w wyrażeniu" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d jest nieprawidÅ‚owe jako liczba argumentów dla %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literaÅ‚ Å‚aÅ„cuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " "efektu" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidÅ‚owe użycie dcgettext(_\"...\"): usuÅ„ znak podkreÅ›lenia" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "nieprawidÅ‚owe użycie dcngettext(_\"...\"): usuÅ„ znak podkreÅ›lenia" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasÅ‚ania globalnÄ… zmiennÄ…" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "wysyÅ‚anie listy zmiennych na standardowe wyjÅ›cie diagnostyczne" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: zamkniÄ™cie nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() wywoÅ‚ana podwójnie!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "wystÄ…piÅ‚y przykryte zmienne." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nazwa funkcji `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana poprzednio" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funkcja `%s' zostaÅ‚a wywoÅ‚ana, ale nigdy nie zostaÅ‚a zdefiniowana" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" "funkcja `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana, ale nigdy nie zostaÅ‚a wywoÅ‚ana " "bezpoÅ›rednio" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "staÅ‚e wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logicznÄ…" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -520,11 +515,11 @@ msgstr "" "`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "próba dzielenia przez zero" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" @@ -1858,7 +1853,7 @@ msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawk" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawk" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "wartość BINMODE `%s' jest nieprawidÅ‚owa, przyjÄ™to jÄ… jako 3" @@ -1921,25 +1916,25 @@ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "rozszerzenia nie sÄ… dozwolone w trybie piaskownicy" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "fatal: rozszerzenie: nie można otworzyć `%s' (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1947,73 +1942,68 @@ msgstr "" "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie definiuje " "`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "fatal: rozszerzenie: biblioteka `%s': nie można wywoÅ‚ać funkcji `%s' (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "rozszerzenie: brakujÄ…ca nazwa funkcji" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "rozszerzenie: nieprawidÅ‚owy znak `%c' w nazwie funkcji `%s'" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "rozszerzenie: nie można zredefiniować funkcji `%s'" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "rozserzenie: funkcja `%s' zostaÅ‚a już zdefiniowana" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "rozserzenie: nazwa funkcji `%s' zostaÅ‚a zdefiniowana wczeÅ›niej" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "rozszerzenie: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcji" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: ujemny licznik argumentów dla funkcji `%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie wiÄ™cej niż %d argument(ów)" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia skalaru jako tablicy" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2652,149 +2642,149 @@ msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie nadrzÄ™dnego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "" "zamkniÄ™cie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie " "powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "" "zamkniÄ™cie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniÄ™cie podlegÅ‚ego pty na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie " "powiodÅ‚o siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie podlegÅ‚ego pty nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wyjÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " "siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "przesuniÄ™cie potoku na standardowe wejÅ›cie w procesie potomnym nie powiodÅ‚o " "siÄ™ (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "" "odzyskanie standardowego wyjÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "" "odzyskanie standardowego wejÅ›cia w procesie potomnym nie powiodÅ‚o siÄ™\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "zamkniÄ™cie potoku nie powiodÅ‚o siÄ™ (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "plik danych `%s' jest pusty" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie można zarezerwować wiÄ™cej pamiÄ™ci wejÅ›ciowej" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" @@ -3400,6 +3390,13 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "rozszerzenie: nieprawidÅ‚owy znak `%c' w nazwie funkcji `%s'" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:07+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -110,406 +110,401 @@ msgstr "\"%s\" är ogiltigt som ett funktionsnamn" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "jämförelsefunktionen \"%s\" för sortering är inte definierad" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-block måste ha en åtgärdsdel" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "varje regel måste ha ett mönster eller en åtgärdsdel" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "gamla awk stöder inte flera \"BEGIN\"- eller \"END\"-regler" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "\"%s\" är en inbyggd funktion, den kan inte definieras om" -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"//\" ser ut som en C++-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten \"/%s/\" ser ut som en C-kommentar men är inte det" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "upprepade case-värden i switch-sats: %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "flera \"default\" upptäcktes i switch-sats" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" är inte tillåtet utanför en slinga eller switch" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" är inte tillåtet utanför en slinga" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "\"next\" använt i %s-åtgärd" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "\"nextfile\" använt i %s-åtgärd" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "\"return\" använd utanför funktion" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "ensamt \"print\" i BEGIN eller END-regel bör troligen vara 'print \"\"'" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "\"delete(array)\" är en icke portabel tawk-utökning" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flerstegs dubbelriktade rör fungerar inte" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en tilldelning" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguljärt uttryck på vänster sida om en \"~\"- eller \"!~\"-operator" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguljärt uttryck i högerledet av en jämförelse" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline var\" är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "\"getline är ogiltigt inuti \"%s\"-regel" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "icke omdirigerad \"getline\" odefinierad inuti END-åtgärd" -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamla awk stöder inte flerdimensionella vektorer" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "anrop av \"length\" utan parenteser är inte portabelt" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" för indirekta fuktionsanrop" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ogiltig indexuttryck" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "ödesdigert: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kan inte öppna källfilen \"%s\" för läsning (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "okänd anledning" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "inkluderade redan källfilen \"%s\"" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnamn efter @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnamn efter @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtext på kommandoraden" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan inte läsa källfilen \"%s\" (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "källfilen \"%s\" är tom" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "källfilen slutar inte med en ny rad" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med \"\\\" i slutet av filen" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i " "gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "tawk-modifierare för reguljära uttryck \"/.../%c\" fungerar inte i gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "oavslutat reguljärt uttryck i slutet av filen" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "Användning av \"\\ #...\" för radfortsättning är inte portabelt" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sista tecknet på raden är inte ett omvänt snedstreck" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**=\"" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tillåter inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "gamla awk stöder inte operatorn \"**\"" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^=\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operatorn \"^\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "oavslutad sträng" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i uttryck" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillåter inte \"%s\"" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "\"%s\" stöds inte i gamla awk" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "\"goto\" anses skadlig!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argumentet är inte ett ändringsbart objekt" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " "understrykningstecknet" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen \"%s\": parametern \"%s\" överskuggar en global variabel" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "skickar variabellista till standard fel" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: misslyckades att stänga (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() anropad två gånger!" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "det fanns överskuggade variabler." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funktionen \"%s\": kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen \"%s\": det går inte att använda specialvariabeln \"%s\" som en " "funktionsparameter" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen \"%s\": parameter %d, \"%s\", är samma som parameter %d" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen \"%s\" anropad men aldrig definierad" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen \"%s\" definierad men aldrig anropad direkt" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant reguljärt uttryck för parameter %d ger ett booleskt värde" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -518,11 +513,11 @@ msgstr "" "funktionen \"%s\" anropad med blanktecken mellan namnet och \"(\",\n" "eller använd som variabel eller vektor" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "försökte dividera med noll" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%\"" @@ -1844,7 +1839,7 @@ msgstr "\"IGNORECASE\" är en gawk-utökning" msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" är en gawk-utökning" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-värde \"%s\" är ogiltigt, behandlas som 3" @@ -1905,25 +1900,25 @@ msgstr "försökte dividera med noll i \"/=\"" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "försökte dividera med noll i \"%%=\"" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "utökningar är inte tillåtna i sandlådeläge" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include är en gawk-utökning" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "ödesdigert: extension: kan inte öppna \"%s\" (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1931,75 +1926,70 @@ msgstr "" "ödesdigert: extension: biblioteket \"%s\": definierar inte " "\"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "ödesdigert: extension: bibliotek \"%s\": kan inte anropa funktionen \"%s" "\" (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: saknar funktionsnamn" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\"" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: det går inte att definiera om funktionen \"%s\"" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen \"%s\" är redan definierad" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnamnet \"%s\" är definierat sedan tidigare" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: kan inte använda gawks inbyggda \"%s\" som ett funktionsnamn" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal för funktionen \"%s\"" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "funktionen \"%s\" definierades för att ta maximalt %d argument" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "funktionen \"%s\": argument %d saknas" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda skalär som vektor" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "funktionen \"%s\": argument %d: försök att använda vektor som skalär" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2637,137 +2627,137 @@ msgstr "måste tillhandahålla en fjärrport till \"/inet\"" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation stöds inte" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\", läge \"%s\"" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "stängning av huvudpty misslyckades (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard ut i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "stängning av standard in i barnet misslyckades (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttandet av slavpty till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "stängning av slavpty misslyckades (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard ut i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "flyttande av rör till standard in i barnet misslyckades (dup: %s)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard ut i förälderprocessen misslyckades\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "återställande av standard in i förälderprocessen misslyckades\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "stängning av röret misslyckades (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "\"|&\" stöds inte" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan inte öppna röret \"%s\" (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan inte skapa barnprocess för \"%s\" (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen \"%s\" är tom" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunde inte allokera mer indataminne" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "flerteckensvärdet av \"RS\" är en gawk-utökning" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" @@ -3369,6 +3359,13 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "\"%s\" är en Bell Labs-utökning" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "extension: ogiltigt tecken \"%c\" i funktionsnamnet \"%s\"" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "\"nextfile\" är en gawk-utökning" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-4.0.0h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 08:01+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -113,413 +113,408 @@ msgstr "`%s' không phải là tên hà m hợp lệ" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "chưa định nghÄ©a hà m so sánh xắp xếp « %s »" -#: awkgram.y:228 +#: awkgram.y:230 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Má»i khối %s phải có má»™t phần kiểu hà nh động" -#: awkgram.y:231 +#: awkgram.y:233 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "Má»i quy tắc phải có má»™t mẫu hay phần kiểu hà nh động" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:331 +#: awkgram.y:322 awkgram.y:333 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "awk cÅ© không há»— trợ nhiá»u quy tắc kiểu « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " "thúc)" -#: awkgram.y:368 +#: awkgram.y:370 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "« %s » là má»™t hà m có sẵn nên nó không thể được định nghÄ©a lái." -#: awkgram.y:414 +#: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chÃnh quy « // » hình như má»™t chú thÃch C, nhưng mà không phải" -#: awkgram.y:418 +#: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "" "hằng biểu thức chÃnh quy « /%s/ » hình như má»™t chú thÃch C, nhưng mà không " "phải" -#: awkgram.y:510 +#: awkgram.y:512 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): %s" -#: awkgram.y:531 +#: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "đã phát hiện trùng `default' trong thân cấu trúc Ä‘iá»u khiển chá»n lá»±a (switch)" -#: awkgram.y:791 awkgram.y:3685 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3681 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "không cho phép « break » (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chá»n lá»±a" -#: awkgram.y:800 awkgram.y:3677 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3673 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "không cho phép «continue» (tiếp tục) ở ngoà i má»™t vòng lặp" -#: awkgram.y:810 +#: awkgram.y:812 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "« next » (kế tiếp) được dùng trong hà nh động %s" -#: awkgram.y:819 +#: awkgram.y:821 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "« nextfile » (tệp tin kế tiếp) được dùng trong hà nh động %s" -#: awkgram.y:843 +#: awkgram.y:845 msgid "`return' used outside function context" msgstr "« return » (trở vá») được dùng ở ngoại ngữ cảnh hà m" -#: awkgram.y:917 +#: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "« print » (in) thưá»ng trong quy tắc « BEGIN » (bắt đầu) hay « END » (kết " "thúc) hầu như chắc chắn nên là « print\"\" »" -#: awkgram.y:983 awkgram.y:1032 +#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 +#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" -#: awkgram.y:1019 awkgram.y:1023 +#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "« delete array » (xoá mảng) là phần mở rá»™ng gawk không khả chuyển" -#: awkgram.y:1144 +#: awkgram.y:1146 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "đưá»ng ống dẫn hai chiếu Ä‘a giai Ä‘oạn không phải hoạt động được" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "biểu thức chÃnh quy nằm bên phải Ä‘iá»u gán" -#: awkgram.y:1258 +#: awkgram.y:1260 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "biểu thức chÃnh quy nằm bên trái toán tỠ« ~ » hay « !~ »" -#: awkgram.y:1274 awkgram.y:1425 +#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1427 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ từ khoá « in », trừ khi nằm sau « for »" -#: awkgram.y:1284 +#: awkgram.y:1286 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "biểu thức chÃnh quy nằm bên phải sá»± so sánh" -#: awkgram.y:1400 +#: awkgram.y:1402 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline var' không hợp lệ bên trong quy tắc `%s'" -#: awkgram.y:1403 +#: awkgram.y:1405 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' không hợp lệ trong quy tắc `%s'" -#: awkgram.y:1408 +#: awkgram.y:1410 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "" "trong hà nh động « END » (kết thúc) có « getline » (lấy dòng) không được " "chuyển hướng lại và chưa được xác định." -#: awkgram.y:1427 +#: awkgram.y:1429 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ mảng Ä‘a chiá»u" -#: awkgram.y:1524 +#: awkgram.y:1526 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "không thể mang lá»i gá»i « length » (độ dà i) không có dấu ngoặc" -#: awkgram.y:1590 +#: awkgram.y:1592 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "cuá»™c gá»i hà m gián tiếp là má»™t phần mở rá»™ng gawk" -#: awkgram.y:1603 +#: awkgram.y:1605 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "không thể dùng biến đặc biệt « %s » cho cú gá»i hà m gián tiếp" -#: awkgram.y:1681 +#: awkgram.y:1683 msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:2005 awkgram.y:2025 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 +#: awkgram.y:2006 awkgram.y:2026 gawkapi.c:207 gawkapi.c:225 msg.c:119 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " -#: awkgram.y:2023 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 +#: awkgram.y:2024 gawkapi.c:193 gawkapi.c:222 msg.c:151 msgid "fatal: " msgstr "nghiêm trá»ng: " -#: awkgram.y:2073 +#: awkgram.y:2074 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "gặp dòng má»›i bất ngá» hay kết thúc cá»§a chuá»—i" -#: awkgram.y:2340 awkgram.y:2416 awkgram.y:2639 debug.c:517 debug.c:533 +#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2417 awkgram.y:2640 debug.c:517 debug.c:533 #: debug.c:2790 debug.c:5038 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "không thể mở táºp tin nguồn « %s » để Ä‘á»c (%s)" -#: awkgram.y:2341 awkgram.y:2466 +#: awkgram.y:2342 awkgram.y:2467 #, fuzzy, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "không thể mở táºp tin nguồn « %s » để Ä‘á»c (%s)" -#: awkgram.y:2343 awkgram.y:2417 awkgram.y:2467 builtin.c:130 debug.c:5189 +#: awkgram.y:2344 awkgram.y:2418 awkgram.y:2468 builtin.c:130 debug.c:5189 msgid "reason unknown" msgstr "không biết sao" -#: awkgram.y:2352 awkgram.y:2376 +#: awkgram.y:2353 awkgram.y:2377 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2365 +#: awkgram.y:2366 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "đã sẵn bao gồm táºp tin nguồn `%s'" -#: awkgram.y:2366 +#: awkgram.y:2367 #, fuzzy, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "đã sẵn bao gồm táºp tin nguồn `%s'" -#: awkgram.y:2401 +#: awkgram.y:2402 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rá»™ng cá»§a gawk" -#: awkgram.y:2407 +#: awkgram.y:2408 msgid "empty filename after @include" msgstr "tệp tin rống sau @include" -#: awkgram.y:2451 +#: awkgram.y:2452 #, fuzzy msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rá»™ng cá»§a gawk" -#: awkgram.y:2457 +#: awkgram.y:2458 #, fuzzy msgid "empty filename after @load" msgstr "tệp tin rống sau @include" -#: awkgram.y:2591 +#: awkgram.y:2592 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp Ä‘oạn chữ chương trình rá»—ng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:2706 +#: awkgram.y:2707 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "không thể Ä‘á»c táºp tin nguồn « %s » (%s)" -#: awkgram.y:2717 +#: awkgram.y:2718 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "táºp tin nguồn « %s » là rá»—ng" -#: awkgram.y:2894 +#: awkgram.y:2895 msgid "source file does not end in newline" msgstr "táºp tin nguồn không kết thúc vá»›i má»™t dòng má»›i" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3000 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "biểu thức chÃnh quy chưa được chấm dứt kết thúc vá»›i « \\ » tại kết thúc cá»§a " "táºp tin" -#: awkgram.y:3023 +#: awkgram.y:3024 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: bá»™ sá»a đổi biểu thức chÃnh quy tawk « /.../%c » không hoạt động được " "trong gawk" -#: awkgram.y:3027 +#: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "bá»™ sá»a đổi biểu thức chÃnh quy tawk « /.../%c » không hoạt động được trong " "gawk" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3035 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chÃnh quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:3038 +#: awkgram.y:3039 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chÃnh quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc cá»§a táºp tin" -#: awkgram.y:3097 +#: awkgram.y:3098 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng « \\#... » để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:3113 +#: awkgram.y:3114 msgid "backslash not last character on line" msgstr "xuyệc ngược không phải là ký tá»± cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3175 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX không cho phép toán tỠ« **= »" -#: awkgram.y:3176 +#: awkgram.y:3177 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tỠ« **= »" -#: awkgram.y:3185 +#: awkgram.y:3186 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX không cho phép toán tỠ« ** »" -#: awkgram.y:3187 +#: awkgram.y:3188 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tỠ« ** »" -#: awkgram.y:3222 +#: awkgram.y:3223 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tỠ« ^= »" -#: awkgram.y:3230 +#: awkgram.y:3231 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "awk cÅ© không há»— trợ toán tỠ« ^ »" -#: awkgram.y:3323 awkgram.y:3339 command.y:1178 +#: awkgram.y:3324 awkgram.y:3340 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "chuá»—i không được chấm dứt" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3561 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "biểu thức má»™t ký tá»± không hợp lệ « %c » nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:3607 +#: awkgram.y:3608 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » là má»™t phần mở rá»™ng gawk" -#: awkgram.y:3612 -#, c-format -msgid "`%s' is a Bell Labs extension" -msgstr "« %s » là má»™t phần mở rá»™ng cá»§a Bell Labs (Phòng thà nghiệm Bell)" - -#: awkgram.y:3617 +#: awkgram.y:3613 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép « %s »" -#: awkgram.y:3625 +#: awkgram.y:3621 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk kiểu cÅ© không há»— trợ « %s »" -#: awkgram.y:3715 +#: awkgram.y:3711 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "« goto » được xem là gây tai hại!\n" -#: awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:3745 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "« %d » không hợp lệ khi là số đối số cho « %s »" -#: awkgram.y:3784 +#: awkgram.y:3780 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng cá»§a sá»± thay thế, hằng mã nguồn chuá»—i không có tác " "dụng" -#: awkgram.y:3789 +#: awkgram.y:3785 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là má»™t đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:3868 awkgram.y:3871 +#: awkgram.y:3864 awkgram.y:3867 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khá»›p) đối số thứ ba là phần mở rá»™ng gawk" -#: awkgram.y:3925 awkgram.y:3928 +#: awkgram.y:3921 awkgram.y:3924 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rá»™ng gawk" -#: awkgram.y:3940 +#: awkgram.y:3936 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bá» gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:3955 +#: awkgram.y:3951 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng « dcgettext(_\"...\") » không đúng: hãy gỡ bá» gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4021 +#: awkgram.y:4017 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "hà m « %s »: tham số « %s » che biến toà n cục" -#: awkgram.y:4078 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 +#: awkgram.y:4074 debug.c:4019 debug.c:4062 debug.c:5187 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "không mở được « %s » để ghi (%s)" -#: awkgram.y:4079 +#: awkgram.y:4075 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "Ä‘ang gởi danh sách biến tá»›i thiết bị lá»—i chuẩn" -#: awkgram.y:4087 +#: awkgram.y:4083 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: lá»—i đóng (%s)" -#: awkgram.y:4112 +#: awkgram.y:4108 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hà m bóng) được gá»i hai lần !" -#: awkgram.y:4120 +#: awkgram.y:4116 msgid "there were shadowed variables." msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:4191 +#: awkgram.y:4187 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên hà m « %s » trước đây đã được định nghÄ©a rồi" -#: awkgram.y:4237 +#: awkgram.y:4233 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "hà m « %s »: không thể dùng tên hà m như là tên tham số" -#: awkgram.y:4240 +#: awkgram.y:4236 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "hà m « %s »: không thể dùng biến đặc biệt « %s » như là tham số hà m" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4244 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "hà m « %s »: tham số « #%d », « %s », nhân đôi tham số « #%d »" -#: awkgram.y:4342 awkgram.y:4346 +#: awkgram.y:4338 awkgram.y:4342 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "hà m « %s » được gá»i nhưng mà chưa xác định" -#: awkgram.y:4351 +#: awkgram.y:4347 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "hà m « %s » được định nghÄ©a nhưng mà chưa được gá»i trá»±c tiếp bao giá»" -#: awkgram.y:4383 +#: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chÃnh quy cho tham số « #%d » là m giá trị luáºn lý (bun)" -#: awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4425 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -528,11 +523,11 @@ msgstr "" "hà m « %s » được gá»i vá»›i dấu cách nằm giữa tên và « ( »\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:4662 +#: awkgram.y:4658 msgid "division by zero attempted" msgstr "cố gắng chia cho số không" -#: awkgram.y:4671 +#: awkgram.y:4667 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "thá» chia cho không trong « %% »" @@ -1858,7 +1853,7 @@ msgstr "« IGNORECASE » (bá» qua chữ hoa/thưá»ng) là phần mở rá»™ng g msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "« BINMODE » (chế độ nhị phân) là phần mở rá»™ng gawk" -#: eval.c:789 +#: eval.c:790 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) « %s » không hợp lệ nên thấy là 3" @@ -1919,25 +1914,25 @@ msgstr "cố gắng chia cho số không trong « /= »" msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "cố gắng chia cho số không trong « %%= »" -#: ext.c:49 +#: ext.c:85 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "phần mở rá»™ng không cho phép ở chế độ khuôn đúc" -#: ext.c:52 +#: ext.c:88 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include là phần mở rá»™ng cá»§a gawk" -#: ext.c:55 +#: ext.c:91 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" -#: ext.c:58 +#: ext.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "nghiêm trá»ng: phần mở rá»™ng: không thể mở `%s' (%s)\n" -#: ext.c:64 +#: ext.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" @@ -1945,77 +1940,71 @@ msgstr "" "nghiêm trá»ng: extension (phần mở rá»™ng): thư viện « %s »: không thể định " "nghÄ©a `plugin_is_GPL_compatible' (tương thÃch cắm là dùng GPL) (%s)\n" -#: ext.c:70 +#: ext.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "" "nghiêm trá»ng: extension (phần mở rá»™ng): thư viện « %s »: không thể gá»i hà m « " "%s » (%s)\n" -#: ext.c:74 +#: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "" -#: ext.c:93 +#: ext.c:129 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) tên hà m còn thiếu" -#: ext.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" -msgstr "" -"extension: (phần mở rá»™ng) gặp ký tá»± cấm « %c » nằm trong tên hà m « %s »" - -#: ext.c:106 +#: ext.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) không thể xác định lại hà m « %s »" -#: ext.c:110 +#: ext.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: (phần mở rá»™ng) hà m « %s » đã được xác định" -#: ext.c:114 +#: ext.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "tên hà m « %s » đã được xác định trước" -#: ext.c:116 +#: ext.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "" "extension: (phần mở rá»™ng) không thể dùng Ä‘iá»u có sẵn cá»§a gawk « %s » như là " "tên hà m" -#: ext.c:119 +#: ext.c:159 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: đối số dà nh cho số đếm bị âm cho hà m `%s'" -#: ext.c:183 +#: ext.c:223 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "hà m « %s » được xác định để chấp nhấn %d đối số tối Ä‘a" -#: ext.c:186 +#: ext.c:226 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "hà m « %s » còn thiếu đối số thứ %d" -#: ext.c:203 +#: ext.c:243 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "hà m « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng Ä‘iá»u vô hướng như là mảng" -#: ext.c:207 +#: ext.c:247 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "hà m « %s »: đối số thứ %d: cố gắng dùng mảng như là điá»u vô hướng" -#: ext.c:221 +#: ext.c:261 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "" @@ -2659,145 +2648,145 @@ msgstr "phải cung cấp má»™t cổng từ xa cho </inet>" msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "truyá»n thông TCP/IP không được há»— trợ" -#: io.c:1793 +#: io.c:1798 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "không mở được « %s », chế độ « %s »" -#: io.c:1843 +#: io.c:1848 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "lá»—i đóng pty (tà i sản?) chÃnh (%s)" -#: io.c:1845 io.c:2020 io.c:2189 +#: io.c:1850 io.c:2025 io.c:2194 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "lá»—i đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1848 +#: io.c:1853 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lá»—i di chuyển pty (tà i sản?) phụ tá»›i thiết bị xuất chuẩn trong Ä‘iá»u con " "(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1850 io.c:2025 +#: io.c:1855 io.c:2030 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "lá»—i đóng thiết bị nháºp chuẩn trong tiến trình con (%s)" -#: io.c:1853 +#: io.c:1858 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lá»—i di chuyển pty (tà i sản?) phụ tá»›i thiết bị nháºp chuẩn trong Ä‘iá»u con " "(nhân đôi: %s)" -#: io.c:1855 io.c:1876 +#: io.c:1860 io.c:1881 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "lá»—i đóng pty (tà i sản?) phụ (%s)" -#: io.c:1961 io.c:2023 io.c:2166 io.c:2192 +#: io.c:1966 io.c:2028 io.c:2171 io.c:2197 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lá»—i di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " "(nhân đôi)" -#: io.c:1968 io.c:2028 +#: io.c:1973 io.c:2033 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "lá»—i di chuyển ống dẫn đến thiết bị nháºp chuẩn trong tiến trình con (dup: %s) " "(nhân đôi)" -#: io.c:1988 io.c:2182 +#: io.c:1993 io.c:2187 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "lá»—i phục hồi thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:1996 +#: io.c:2001 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "lá»—i phục hồi thiết bị nháºp chuẩn trong tiến trình mẹ\n" -#: io.c:2031 io.c:2194 io.c:2208 +#: io.c:2036 io.c:2199 io.c:2213 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "lá»—i đóng ống dẫn (%s)" -#: io.c:2084 +#: io.c:2089 msgid "`|&' not supported" msgstr "« |& » không được há»— trợ" -#: io.c:2151 +#: io.c:2156 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "không thể mở ống dẫn « %s » (%s)" -#: io.c:2202 +#: io.c:2207 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "không thể tạo tiến trình con cho « %s » (fork: %s)" -#: io.c:2662 +#: io.c:2667 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2690 +#: io.c:2695 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" -#: io.c:2697 +#: io.c:2702 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2717 +#: io.c:2722 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2745 +#: io.c:2750 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" -#: io.c:2752 +#: io.c:2757 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2773 +#: io.c:2778 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" -#: io.c:2802 +#: io.c:2807 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -#: io.c:2811 +#: io.c:2816 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" -#: io.c:2918 +#: io.c:2923 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "táºp tin dữ liệu « %s » là rá»—ng" -#: io.c:2960 io.c:2968 +#: io.c:2965 io.c:2973 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "không thể cấp phát bá»™ nhá»› nháºp thêm nữa" -#: io.c:3534 +#: io.c:3539 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "giá trị Ä‘a ký tá»± cá»§a « RS » là phần mở rá»™ng gawk" -#: io.c:3623 +#: io.c:3628 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Truyá»n thông trên IPv6 không được há»— trợ" @@ -3416,6 +3405,14 @@ msgstr "Không có biểu thức chÃnh quy nằm trước" msgid "can not pop main context" msgstr "" +#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" +#~ msgstr "« %s » là má»™t phần mở rá»™ng cá»§a Bell Labs (Phòng thà nghiệm Bell)" + +#, fuzzy +#~ msgid "make_builtin: illegal character `%c' in function name `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "extension: (phần mở rá»™ng) gặp ký tá»± cấm « %c » nằm trong tên hà m « %s »" + #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "« nextfile » (táºp tin kế tiếp) là má»™t phần mở rá»™ng gawk" |